summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2020-03-23 00:06:27 +0100
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2020-03-23 00:06:58 +0100
commit86603d8660e42a3b5d8b407e456a98429943bc7e (patch)
tree30a0dfe3a4d28fe6ca412ae945ecdde654c5fba3 /po/guix
parentae5c4a92923b2adeebd9d2b6d89976e73cfcfc7a (diff)
downloadpatches-86603d8660e42a3b5d8b407e456a98429943bc7e.tar
patches-86603d8660e42a3b5d8b407e456a98429943bc7e.tar.gz
nls: Update.
Diffstat (limited to 'po/guix')
-rw-r--r--po/guix/da.po3003
-rw-r--r--po/guix/de.po2764
-rw-r--r--po/guix/es.po2829
3 files changed, 4970 insertions, 3626 deletions
diff --git a/po/guix/da.po b/po/guix/da.po
index 95d5fb5017..027a5ad0a3 100644
--- a/po/guix/da.po
+++ b/po/guix/da.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Danish translation guix.
-# Copyright (C) 2019 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
# build -> kompilering
# consider -> tag i betragtning (men mon ikke tag hensyn til eller overvej
@@ -16,13 +16,12 @@
# substitut -> substitut
# unloading -> afslutter
#
-#: guix/ui.scm:204
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre3\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-29 21:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-02 14:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-08 14:10+0200\n"
"Last-Translator: joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -73,54 +72,49 @@ msgstr ""
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Prøv at tilføje @code{(use-service-modules ~a)}."
-#: gnu/packages.scm:103
+#: gnu/packages.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: rettelse blev ikke fundet"
-#: gnu/packages.scm:119
-#, scheme-format
-msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr "kunne ikke finde bootstraps binære »~a« for system »~a«"
-
-#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
+#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "tvetydig pakkespecifikation »~a«~%"
-#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
+#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "vælger ~a@~a fra ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "pakken »~a« er blevet efterfulgt af »~a«~%"
-#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
+#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pakke ikke fundet for version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
+#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: ukendt pakke~%"
-#: gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pakke »~a« mangler uddata »~a«~%"
-#: gnu/services.scm:238
+#: gnu/services.scm:242
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: ingen værdi angivet for tjenestetypen »~a«"
# "in turn" skal snarere forstås som "videre" eller "igen". Egentlig
# kan det dog udelades
-#: gnu/services.scm:336
+#: gnu/services.scm:340
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -130,7 +124,7 @@ msgstr ""
"refererer til alt som operativsystemet behøver: dets kerne,\n"
"initrd, systemprofil, opstartsskript og så videre."
-#: gnu/services.scm:366
+#: gnu/services.scm:370
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -138,7 +132,14 @@ msgstr ""
"Fremstil operativsystemets opstartsskript, som er udledt\n"
"af initrd, når rodfilsystemet er monteret."
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:451
+msgid ""
+"Store provenance information about the system in the system\n"
+"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+"file, when available."
+msgstr ""
+
+#: gnu/services.scm:509
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr ""
"Slet filer fra @file{/tmp}, @file{/var/run} og andre\n"
"midlertidige placeringer ved opstartstidspunktet."
-#: gnu/services.scm:476
+#: gnu/services.scm:563
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -154,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Kør @dfn{activation}-kode ved opstartstidspunktet og\n"
"ved @command{guix system reconfigure}-fuldførelse."
-#: gnu/services.scm:527
+#: gnu/services.scm:614
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -162,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Tilføj specielle filer til rodfilsystemet---f.eks.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:650
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Udfyld @file{/etc}-mappen."
-#: gnu/services.scm:580
+#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Udfyld @file{/run/setuid-programs} med de angivne\n"
"kørbare filer, hvilket gør dem setuid-root."
-#: gnu/services.scm:600
+#: gnu/services.scm:687
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
"@file{/run/current-system/profile}. Den indeholder pakker som systemadministratoren\n"
"ønsker skal være globalt tilgængelige for alle systembrugere."
-#: gnu/services.scm:620
+#: gnu/services.scm:707
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Firmware kan så indlæses til nogle af maskinens enheder, såsom\n"
"Wifi-kort."
-#: gnu/services.scm:651
+#: gnu/services.scm:738
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -202,37 +203,37 @@ msgstr ""
"Registrer garbage-collector-rødder---dvs. lagr elementer som\n"
"ikke vil blive regenereret af affaldsindsamleren."
-#: gnu/services.scm:676
+#: gnu/services.scm:764
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "intet mål af typen »~a« for tjeneste ~a"
-#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
+#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "mere end en måltjeneste af typen »~a«"
-#: gnu/services.scm:795
+#: gnu/services.scm:899
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "tjenste af typen »~a« blev ikke fundet"
-#: gnu/system.scm:335
+#: gnu/system.scm:347
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "ikke genkendte opstartsparametre ved »~a«~%"
-#: gnu/system.scm:736
+#: gnu/system.scm:772
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
-#: gnu/system.scm:752
+#: gnu/system.scm:788
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
-#: gnu/system.scm:897
+#: gnu/system.scm:938
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: ugyldigt navn for regionsindstillinger"
@@ -298,48 +299,49 @@ msgstr "supplerende gruppe »~a« for bruger »~a« er ikke erklæret"
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "primær gruppe »~a« for brugeren »~a« er ikke erklæret"
-#: guix/import/opam.scm:133
+#: guix/import/opam.scm:141
#, scheme-format
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr "Pakke blev ikke fundet i opam-arkiv: ~a~%"
-#: guix/import/opam.scm:344
+#: guix/import/opam.scm:357
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Opdateringsprogram for OPAM-pakker"
-#: gnu/installer.scm:191
+#: gnu/installer.scm:194
msgid "Locale"
msgstr "Sprog"
-#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Tidszone"
-#: gnu/installer.scm:223
+#: gnu/installer.scm:226
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Valg af tastaturlayout"
-#: gnu/installer.scm:232
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Partitionering"
-
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
-#: gnu/installer.scm:249
+#: gnu/installer.scm:243
msgid "Network selection"
msgstr "Netværksvalg"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:60
+#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "User creation"
msgstr "Brugeroprettelse"
-#: gnu/installer.scm:264
+#: gnu/installer.scm:258
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:269
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionering"
+
+#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
@@ -360,33 +362,33 @@ msgstr "Installationsprogrammet har mødt et uventet problem. Tilbageregistrerin
msgid "Unexpected problem"
msgstr "Der opstod et uventet problem"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr "Ingen ethernettjeneste tilgængelig, prøv venligst igen."
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr "Ingen tjeneste"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:76
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr "Vælg venligst et ethernetnetværk."
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:77
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernetforbindelse"
-#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
-#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
-#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:159
-#: gnu/installer/newt/page.scm:492 gnu/installer/newt/page.scm:549
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
+#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:181
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
@@ -395,31 +397,31 @@ msgstr "Afslut"
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Vi er nu klar til at fortsætte med installationen! En systemkonfigurationsfil er blevet oprettet, den er vist nedenfor. Denne fil vil være tilgængelig som »~a« på det installerede system. Det nye system vil blive oprettet fra denne fil, når du trykker O.k. Dette vil tage nogle få minutter."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Installation complete"
msgstr "Installationen er færdig"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Tillykke! Installationen er nu færdig. Du kan fjerne enheden indeholdende installationsaftrykket og trykke på knappen for at genstarte."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:75
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation mislykkedes"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:76
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "Restart installer"
msgstr "Genstart installationsprogrammet"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:79
msgid "Retry system install"
msgstr "Prøv at lave en systeminstallation igen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
+#: gnu/installer/newt/final.scm:80
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
msgstr "Den sidste trin i systeminstallationen mislykkedes. Du kan prøve det sidste trin, eller genstarte installationsprogrammet."
@@ -445,7 +447,7 @@ msgstr "Vælg venligst en variant for dit tastaturlayout."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
@@ -490,7 +492,7 @@ msgid "No modifier"
msgstr "Intet sprogtilvalg"
#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
-msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button."
+msgid "Choose where you want to resume the install. You can also abort the installation by pressing the Abort button."
msgstr "Vælg hvor du ønsker at genoptage installationen. Du kan også afbryde installationen ved at trykke på knappen Annuler."
#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
@@ -501,150 +503,158 @@ msgstr "Installationsmenu"
msgid "Abort"
msgstr "Annuller"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73
+#: gnu/installer/newt/network.scm:61 gnu/installer/newt/network.scm:80
msgid "Internet access"
msgstr "Internetadgang"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:158
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62
-msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
-msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang men ingen netværksenhed blev fundet. Ønsker du at fortsætte alligevel?"
+#: gnu/installer/newt/network.scm:64
+msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
+msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang men ingen netværksenheder blev fundet. Ønsker du at fortsætte alligevel?"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:71
+#: gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr "Installationsprocessen kræver internetadgang. Vælg venligt en netværksenhed."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:95
+#: gnu/installer/newt/network.scm:103
msgid "Powering technology"
msgstr "Strømteknologi"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:96
+#: gnu/installer/newt/network.scm:104
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr "Venter på at teknologien ~a bliver tændt."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+#: gnu/installer/newt/network.scm:124
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Kontroller forbindelse"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:117
+#: gnu/installer/newt/network.scm:125
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Venter på at internetadgang etableres ..."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:127
+#: gnu/installer/newt/network.scm:135
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Det valgte netværk tilbyder ikke adgang til internettet, prøv igen."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:129 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
+#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Forbindelsesfejl"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Forbinder til ~a, vent venligst."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:73
msgid "Connection in progress"
msgstr "Forbindelse i gang"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/page.scm:491
-#: gnu/installer/newt/page.scm:548 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
+#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:58
-#: gnu/installer/newt/user.scm:180
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "OK"
msgstr "O.k."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:107
+#: gnu/installer/newt/page.scm:125
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Udfyld venligst"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:108 gnu/installer/newt/user.scm:100
+#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
msgid "Empty input"
msgstr "Tom indtastning"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Alt er på en partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Adskilt /home-partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Vælg venligst et partitioneringsskema."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitioneringsskema"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:59
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Vi er ved at formatere din harddisk. Alle dens data vil gå tabt. Ønsker du at fortsætte?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
msgid "Format disk?"
msgstr "Formater disk?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partitioneringsformatering er i gang, vent venligst."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Forbereder partitioner"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:76
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Please select a disk."
msgstr "Vælg venligst en disk."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:77
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Vælg en ny partitionstabeltype. Vær forsigtig, alle data på disken vil gå tabt."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:90
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabel"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:107
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Vælg venligst en partitionstype."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:108
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstype"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Vælg venligst filsystemtype for denne partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
msgid "File-system type"
msgstr "Filsystemtype"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Antallet af primære partitioner er for højt."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
msgid "Creation error"
msgstr "Oprettelsesfejl"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af udvidet partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af logisk partition."
@@ -653,92 +663,92 @@ msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af logisk partition."
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Indtast venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode krævet"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bekræft venligst adgangskoden for krypteringen af partitionen ~a (etiket: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:137
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Adgangskodebekræftelse krævet"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:145
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Forskellige adgangskoder, prøv igen."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:146
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
msgid "Password error"
msgstr "Adgangskodefejl"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Indtast venligst partitions-gpt-navnet."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsnavn"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Indtast venligst den krypterede etiket"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Encryption label"
msgstr "Krypteringsetiket"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Indtast venligst størrelsen for partitionen. Den maksimale størrelse er ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsstørrelse"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Procenten kan ikke være større end 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
msgid "Size error"
msgstr "Størrelsesfejl"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Den anmodte størrelse er ikke korrekt formateret, eller er for stor."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Den anmodte størrelse er større end tilladt maksimal størrelse."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "Mounting point"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition creation"
msgstr ""
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
msgid "Partition edit"
msgstr ""
@@ -757,12 +767,12 @@ msgstr ""
#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
msgid "Delete partition"
-msgstr ""
+msgstr "Slet partition"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette partitionen ~a?"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
msgid ""
@@ -770,59 +780,62 @@ msgid ""
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
+"Du kan ændre en disks partitionstabel ved at vælge den og trykke på RETUR. Du kan også redigere en partition ved at vælge den og trykke på RETUR, eller fjerne den ved at trykke på SLET. For at oprette en ny partition, vælg et ledigt område og tryk på RETUR.\n"
+"\n"
+"Mindst en partition skal have sit monteringspunkt angivet som »/«."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
-msgstr ""
+msgstr "Dette er den foreslåede partitionering. Det er stadig muligt at redigere den eller gå tilbage til installationsmenuen ved at trykke på Afslut-knappen.~%~%"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
msgid "Guided partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionering med guide"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
msgid "Manual partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel partitionering"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
msgid "No root mount point found."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen rodmonteringspunkt fundet."
#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
msgid "Missing mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Manglende monteringspunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
msgid "Guided - using the entire disk"
-msgstr ""
+msgstr "Guide - brug af hele disken"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Guide - brug af hele disken med kryptering"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuelt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Please select a partitioning method."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg venligst en partitioneringsmetode."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
msgid "Partitioning method"
-msgstr ""
+msgstr "Partitioneringsmetode"
#: gnu/installer/newt/services.scm:36
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg venligst skrivebordsmiljøerne du ønsker at installere. Hvis du vælger flere skrivebordsmiljøet, så vil du få lov til at vælge via logindskærmen."
#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsmiljø"
#: gnu/installer/newt/services.scm:56
msgid "You can now select networking services to run on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan nu vælge netværkstjenester for dit system."
#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "Network service"
@@ -838,66 +851,71 @@ msgid ""
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
msgstr ""
+"vælg metode for håndtering af netværksforbindelser.\n"
+"\n"
+"Vi anbefalder NetworkManager eller Connman for en WiFi-egnet bærbar; DHCP-klienten kan være nok for en server."
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg venligst en tidszone."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:40
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavn"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:42
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
msgid "Real name"
-msgstr ""
+msgstr "Navn"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:48
msgid "Home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hjemmemappe"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer/newt/user.scm:50
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangskode"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:99
+#: gnu/installer/newt/user.scm:120
msgid "Empty inputs are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Tomme indtastninger er ikke tilladt"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:136
+#: gnu/installer/newt/user.scm:157
msgid "Please confirm the password."
-msgstr ""
+msgstr "Bekræft venligst adgangskoden."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:153
+#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
+#. system administrator account.
+#: gnu/installer/newt/user.scm:174
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg venlgist en adgangskode for systemadministratoren (»root«)."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "System administrator password"
-msgstr ""
+msgstr "Adgangskode for systemadministratoren"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:168
+#: gnu/installer/newt/user.scm:189
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj mindst en bruger til systemet via knappen »Tilføj«."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:171
+#: gnu/installer/newt/user.scm:192
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:172
+#: gnu/installer/newt/user.scm:193
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:231
+#: gnu/installer/newt/user.scm:252
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Opret venligst mindst en bruger"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:232
+#: gnu/installer/newt/user.scm:253
msgid "No user"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen bruger"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
msgid "GNU Guix install"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Guix-installation"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
msgid ""
@@ -907,93 +925,98 @@ msgid ""
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
+"Velkommen til GNU Guix-systeminstallationen!\n"
+"\n"
+"Du vil blive vejledt igennem et grafisk installationsprogram.\n"
+"\n"
+"Hvis du kender til GNU/Linux og du ønsker tæt kontrol over installationsprocessen, så kan du i stedet for vælge manuel installation. Dokumentationen er tilgængelig på ethvert tidspunkt via Ctrl-Alt-F2."
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk installation via en terminalbaseret brugerflade"
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
msgid "Install using the shell based process"
-msgstr ""
+msgstr "Installation via den skalbaserede proces"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke finde en wifi-teknologi"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Skanner wifi for tilgængelige netværk, vent venligst."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Skanning i gang"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast venligt wifi-adgangskoden."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Adgangskoden du indtastede for ~a er forkert."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert adgangskode"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
-msgstr ""
+msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at forbindet til ~a, prøv igen."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
msgid "Please select a wifi network."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg venligst et wifi-netværk."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Skan"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
msgid "No wifi detected"
-msgstr ""
+msgstr "Intet wifi registreret"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "Wifi"
-#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Ledig plads"
#: gnu/installer/parted.scm:1345
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
-msgstr ""
+msgstr "Enheden ~a er stadig i brug."
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:88
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:89
+#: gnu/installer/services.scm:92
msgid "Tor anonymous network router"
-msgstr ""
+msgstr "Tor - anonym netværksrouter"
-#: gnu/installer/services.scm:93
+#: gnu/installer/services.scm:96
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla NSS-certifikater, for HTTPS-adgang"
-#: gnu/installer/services.scm:100
+#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "NetworkManager network connection manager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager - netværksforbindelseshåndtering"
-#: gnu/installer/services.scm:105
+#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Connman network connection manager"
-msgstr ""
+msgstr "Connman - netværksforbindelseshåndtering"
-#: gnu/installer/services.scm:110
+#: gnu/installer/services.scm:113
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-klient (dynamisk IP-adressetildeling)"
#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
@@ -1003,23 +1026,99 @@ msgstr "Kan ikke lokalisere stien: ~a."
#: gnu/installer/utils.scm:64
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Tryk Retur for at fortsætte.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:86
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgstr "Kommando mislykkede med afslutningskoden ~a.~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
+msgstr "<machine-ssh-configuration> uden en »host-key« er forældet~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "device '~a' not found: ~a"
+msgstr "enheden »~a« blev ikke fundet: ~a"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "no file system with label '~a'"
+msgstr "intet filsystem med etiketten »~a«"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "no file system with UUID '~a'"
+msgstr "intet filsystem med UUID »~a«"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#, scheme-format
+msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
+msgstr "~a manglende moduler ~{ ~a~}~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
+msgstr "målsystem er ukorrekt (»~a« blev angivet, mens systemet rapporterer at det er »~a«)~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
+msgstr "ingen underskriftsnøgle »~a« Har du afviklet »guix archive --generate-key?«"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:434
+msgid "could not roll-back machine"
+msgstr "kunne ikke rulle maskinen tilbage"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:466
+msgid ""
+"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
+"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
+"connection to the host."
msgstr ""
+"Levering for maskiner der er tilgængelige over SSH\n"
+"og har et kendt værtsnavn. Dette medfører lidt mere end vedligeholdelse af en\n"
+"SSH-forbindelse til værten."
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#, scheme-format
+msgid ""
+"unsupported machine configuration '~a'\n"
+"for environment of type '~a'"
+msgstr ""
+"Maskinkonfigurationen »~a« er ikke understøttet\n"
+"for et miljø af typen »~a«"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
+msgstr "kunne ikke finde bootstraps binære »~a« for system »~a«"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:436
+msgid "Raw build system with direct store access"
+msgstr "Råt kompileringssystem med direkte lageradgang"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:444
+msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
+msgstr "Forhåndskompileret Guile til bootstrapping-formål."
+
+#: guix/build/utils.scm:713
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "»~a~{ ~a~}« afsluttede med status ~a; efterfølgende uddata:~%~%~{ ~a~%~}"
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "ugyldigt argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
-#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
-#: guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
+#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
+#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
+#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: ikke genkendt tilvalg~%"
@@ -1079,9 +1178,14 @@ msgstr "ugyldig erstatningsspecifikation: ~s~%"
#: guix/scripts/build.scm:292
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
-msgstr ""
+msgstr "kilden for ~a er ikke en Git-reference~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:380
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+msgstr "~a: ugyldig GIT-adresseerstatningsspecifikation~%"
-#: guix/scripts/build.scm:417
+#: guix/scripts/build.scm:425
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1091,7 +1195,7 @@ msgstr ""
" --with-source=KILDE\n"
" brug KILDE når den tilsvarende pakke kompileres"
-#: guix/scripts/build.scm:420
+#: guix/scripts/build.scm:428
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1101,7 +1205,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKKE=ERSTATNING\n"
" erstat afhængighedsPAKKE med ERSTATNING"
-#: guix/scripts/build.scm:423
+#: guix/scripts/build.scm:431
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1111,7 +1215,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKKE=ERSTATNING\n"
" pod ERSTATNING på pakker som refererer til PAKKE"
-#: guix/scripts/build.scm:426
+#: guix/scripts/build.scm:434
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1121,7 +1225,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAKKE=GREN\n"
" byg PAKKE fra seneste version af GREN"
-#: guix/scripts/build.scm:429
+#: guix/scripts/build.scm:437
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1131,7 +1235,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKKE=COMMIT\n"
" byg PAKKE fra COMMIT"
-#: guix/scripts/build.scm:432
+#: guix/scripts/build.scm:440
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1141,12 +1245,14 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAKKE=URL\n"
" byg PAKKE fra arkivet på adressen URL"
-#: guix/scripts/build.scm:463
+#: guix/scripts/build.scm:471
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "transformation »~a« havde ingen effekt på ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1154,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=MAPPE foranstil MAPPE til pakkemodulets søgesti"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1162,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed bevar kompileringstræ for mislykkede kompileringer"
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1170,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going fortsæt når nogle af derivaterne fejler"
-#: guix/scripts/build.scm:487
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1178,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run kompiler ikke derivater"
-#: guix/scripts/build.scm:489
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1186,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback fald tilbage til kompilering når substituten fejler"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1195,7 +1301,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes kompiler i stedet for at bruge prækompilerede\n"
" substitutter"
-#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
+#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1205,7 +1311,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=ADRESSER\n"
" hent substitut fra ADRESSER hvis de er godkendt"
-#: guix/scripts/build.scm:496
+#: guix/scripts/build.scm:504
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1213,16 +1319,20 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts pod ikke pakker"
-#: guix/scripts/build.scm:498
+#: guix/scripts/build.scm:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgid ""
"\n"
-" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
+" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook forsøg ikke at aflaste kompileringer via\n"
" kompileringskrogen"
-#: guix/scripts/build.scm:500
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1233,7 +1343,7 @@ msgstr ""
" marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n"
" stilhed"
-#: guix/scripts/build.scm:503
+#: guix/scripts/build.scm:511
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1242,7 +1352,7 @@ msgstr ""
" --timeout=SEKUNDER marker kompileringen som mislykket efter SEKUNDERs\n"
" aktivitet"
-#: guix/scripts/build.scm:505
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1251,7 +1361,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N kompiler N gange i træk for at detektere\n"
" ikkedeterminisme"
-#: guix/scripts/build.scm:507
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1260,7 +1370,7 @@ msgstr ""
" -c, --cores=N tillad brugen af op til N cpu-kerner til\n"
" kompileringen"
-#: guix/scripts/build.scm:509
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1268,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N tillad højst N kompileringsjob"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1276,12 +1386,22 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVEAU lav fejlsøgningsrapport på NIVEAU"
-#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
+#: guix/scripts/build.scm:536
+msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:617
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
+msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
+msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "ikke et nummer: »~a« tilvalgsparameter: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:649
+#: guix/scripts/build.scm:675
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1289,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix build [TILVALG]... PAKKE-ELLER-DERIVAT...\n"
"Kompiler den angivne PAKKE-ELLER-DERIVAT og returner deres uddatastier.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:651
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1298,7 +1418,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=UDTRYK\n"
" kompiler pakken eller derivatet UDTRYK evaluerer til"
-#: guix/scripts/build.scm:653
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1308,7 +1428,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=FIL kompiler pakken eller derivatet som koden i FIL\n"
" evaluerer til"
-#: guix/scripts/build.scm:656
+#: guix/scripts/build.scm:682
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1316,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source kompiler pakkernes kildederivater"
-#: guix/scripts/build.scm:658
+#: guix/scripts/build.scm:684
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1326,8 +1446,8 @@ msgstr ""
" --sources[=TYPE] kompileringskildederivater; TYPE kan valgfrit være\n"
" »package«, »all« (standard) eller »transitive«"
-#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
-#: guix/scripts/pack.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:908
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1335,7 +1455,8 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM forsøger at kompilere for SYSTEM--f.eks. »i686-linux«"
-#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/pack.scm:910
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1343,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET krydskompiler for TRIPLET--f.eks. »armel-linux-gnu«"
-#: guix/scripts/build.scm:665
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1351,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations returner de derivate stier for de givne pakker"
-#: guix/scripts/build.scm:667
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1360,7 +1481,7 @@ msgstr ""
" --check kompiler elementer igen for at kontrollere\n"
" ikkedeterminisme"
-#: guix/scripts/build.scm:669
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1368,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair reparer de specificerede elementer"
-#: guix/scripts/build.scm:671
+#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1378,11 +1499,11 @@ msgstr ""
" -r, --root=FIL gør FIL til en symbolsk henvisning for resultatet, og\n"
" registrer den som en affaldsindsamlerroot"
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
-#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1390,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbosity=NIVEAU brug det angivne uddybnings-NIVEAU"
-#: guix/scripts/build.scm:676
+#: guix/scripts/build.scm:702
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1398,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet vis ikke kompileringsloggen"
-#: guix/scripts/build.scm:678
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1406,18 +1527,19 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file returner logfilnavnen for de givne derivater"
-#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
-#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
-#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
-#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
-#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
-#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
-#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
-#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
-#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
-#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:200
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
+#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
+#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1426,18 +1548,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
-#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
-#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
-#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
-#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
-#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
-#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
-#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:202
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
+#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
+#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
+#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
+#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
+#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1446,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
-#: guix/scripts/build.scm:714
+#: guix/scripts/build.scm:740
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1455,27 +1578,382 @@ msgstr ""
"ugyldigt argument: »~a« tilvalgsargumentet: ~a, ~\n"
"skal være »package«, »all« eller »transitive«~%"
-#: guix/scripts/build.scm:772
+#: guix/scripts/build.scm:798
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: ikke noget vi kan kompilere~%"
-#: guix/scripts/build.scm:837
-#, scheme-format
-msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
+#: guix/scripts/build.scm:875
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
+msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: advarsel: pakken »~a« har ingen kilde~%"
-#: guix/scripts/build.scm:885
+#: guix/scripts/build.scm:921
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ingen kompileringslog for »~a«~%"
-#: guix/discovery.scm:92
+#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "kan ikke tilgå »~a«: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:69
+#: guix/lint.scm:177
+msgid "description should not be empty"
+msgstr "beskrivelse skal være udfyldt"
+
+#: guix/lint.scm:188
+msgid "Texinfo markup in description is invalid"
+msgstr "Texinfo-opmærkning i beskrivelse er ugyldig"
+
+#: guix/lint.scm:198
+#, scheme-format
+msgid ""
+"description should not contain ~\n"
+"trademark sign '~a' at ~d"
+msgstr ""
+"beskrivelse må ikke indeholde ~\n"
+"varemærketegn »~a« på ~d"
+
+#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
+#. as is.
+#: guix/lint.scm:211
+msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
+msgstr "brug @code eller lignende ornament i stedet for citationstegn"
+
+#: guix/lint.scm:223
+msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "beskrivelse skal starte med et stort bogstav eller et tal"
+
+# arg, hvad foregår der her
+#: guix/lint.scm:241
+#, scheme-format
+msgid ""
+"sentences in description should be followed ~\n"
+"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
+msgstr ""
+"sætninger i beskrivelsen skal efterfølges ~\n"
+"af to mellemrum; mulig infraction~p ved ~{~a~^, ~}"
+
+#: guix/lint.scm:262
+#, scheme-format
+msgid "invalid description: ~s"
+msgstr "ugyldig beskrivelse: ~s"
+
+# native kan evt. være platformsspecifik
+# Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her
+#: guix/lint.scm:329
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably be a native input"
+msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata"
+
+#: guix/lint.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgstr "»~a« skal sandsynligvis ikke være inddata"
+
+#: guix/lint.scm:365
+msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
+msgstr "ingen periode er tilladt i slutningen af synopsen"
+
+#: guix/lint.scm:379
+msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
+msgstr "ingen artikel er tilladt i begyndelsen af synopsen"
+
+#: guix/lint.scm:388
+msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
+msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang"
+
+#: guix/lint.scm:397
+msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "synopsis skal starte med et stort bogstav eller et tal"
+
+#: guix/lint.scm:405
+msgid "synopsis should not start with the package name"
+msgstr "synopsis skal ikke starte med pakkenavnet"
+
+#: guix/lint.scm:419
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "Texinfo-opmærkning i synopsis er ugyldig"
+
+#: guix/lint.scm:434
+msgid "synopsis should not be empty"
+msgstr "synopsis skal være udfyldt"
+
+#: guix/lint.scm:444
+#, scheme-format
+msgid "invalid synopsis: ~s"
+msgstr "ugyldig synopsis: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:562
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
+msgstr "URI'en ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)"
+
+#: guix/lint.scm:571
+#, scheme-format
+msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgstr "permanent omdirigering fra ~a til ~a"
+
+#: guix/lint.scm:577
+#, scheme-format
+msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgstr "ugyldig permanent omdirigering fra ~a"
+
+#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
+msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a (~s)"
+
+#: guix/lint.scm:599
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a domain not found: ~a"
+msgstr "URI ~a domæne blev ikke fundet: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:605
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a unreachable: ~a"
+msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:613
+#, scheme-format
+msgid "TLS certificate error: ~a"
+msgstr "TLS-certifikatfejl: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:640
+msgid "invalid value for home page"
+msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside"
+
+#: guix/lint.scm:645
+#, scheme-format
+msgid "invalid home page URL: ~s"
+msgstr "ugyldig hjemmesideadresse: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:678
+msgid "file names of patches should start with the package name"
+msgstr "filnavn for rettelser skal starte med pakkenavnet"
+
+#: guix/lint.scm:694
+#, scheme-format
+msgid "~a: file name is too long"
+msgstr "~a: filnavnet er for langt"
+
+#: guix/lint.scm:736
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
+msgid "proposed synopsis: ~s~%"
+msgstr "~a: ~a: foreslået synopsis: ~s~%"
+
+#: guix/lint.scm:750
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
+msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
+msgstr "~a: ~a: foreslået beskrivelse:~% »~a«~%"
+
+#: guix/lint.scm:797
+msgid "all the source URIs are unreachable:"
+msgstr "alle kilde-URI'erne kan ikke nås:"
+
+#: guix/lint.scm:821
+msgid "the source file name should contain the package name"
+msgstr "kildefilnavnet skal indeholde pakkenavnet"
+
+#: guix/lint.scm:833
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:857
+#, scheme-format
+msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
+
+#: guix/lint.scm:902
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
+
+#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:966
+msgid "invalid license field"
+msgstr "ugyldigt licensfelt"
+
+#: guix/lint.scm:973
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+msgstr "~a: HTTP GET-fejl for ~a: ~a (~s)~%"
+
+#: guix/lint.scm:983
+#, scheme-format
+msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:988
+#, scheme-format
+msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+msgstr "~a: TLS-certifikatfejl: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:1013
+msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+msgstr "under indhentelse af CVE-sårbarheder"
+
+#: guix/lint.scm:1056
+#, scheme-format
+msgid "probably vulnerable to ~a"
+msgstr "sandsynligvis sårbar for ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+msgstr "under indhentelse af opstrømsinformation for »~a«"
+
+#: guix/lint.scm:1072
+#, scheme-format
+msgid "can be upgraded to ~a"
+msgstr "kan opgraderes til ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1090
+msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1094
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
+msgid "'~a' returned ~a"
+msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
+
+#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
+#. that must remain untranslated. See
+#. <https://www.softwareheritage.org>.
+#: guix/lint.scm:1133
+msgid "scheduled Software Heritage archival"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1139
+msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1151
+msgid "source not archived on Software Heritage"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1164
+msgid "while connecting to Software Heritage"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1179
+#, scheme-format
+msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
+msgstr "tabulering på linje ~a, kolonne ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1191
+#, scheme-format
+msgid "trailing white space on line ~a"
+msgstr "efterstillet mellemrum på linje ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1205
+#, scheme-format
+msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
+msgstr "linjen ~a er alt for lang (~a tegn)"
+
+#: guix/lint.scm:1219
+#, fuzzy
+#| msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+msgstr "linjen ~a: parenteser er ensomme, flyt til den forrige eller næste linje"
+
+#: guix/lint.scm:1300
+msgid "Validate package descriptions"
+msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
+
+#: guix/lint.scm:1304
+msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata"
+
+#: guix/lint.scm:1308
+msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+msgstr "Identificer inddata som ikke skal være inddata"
+
+#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
+#. translated.
+#: guix/lint.scm:1314
+msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
+msgstr "Sikr at feltet »license« er en <license> eller en liste deraf"
+
+#: guix/lint.scm:1319
+msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
+
+#: guix/lint.scm:1323
+msgid "Validate file names of sources"
+msgstr "Valider filnavne for kilder"
+
+#: guix/lint.scm:1327
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr ""
+
+#: guix/lint.scm:1331
+msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til et derivat"
+
+#: guix/lint.scm:1335
+msgid "Validate file names and availability of patches"
+msgstr "Valider filnavne og tilgængelighed for rettelser"
+
+#: guix/lint.scm:1339
+msgid "Look for formatting issues in the source"
+msgstr "Kig efter formateringsproblemstillinger i kilden"
+
+#: guix/lint.scm:1346
+msgid "Validate package synopses"
+msgstr "Valider pakkesynopser"
+
+#: guix/lint.scm:1350
+msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
+msgstr "Valider synopsis og beskrivelse for GNU-pakker"
+
+#: guix/lint.scm:1354
+msgid "Validate home-page URLs"
+msgstr "Valider hjemmesiders adresser"
+
+#: guix/lint.scm:1358
+msgid "Validate source URLs"
+msgstr "Valider kildeadresser"
+
+#: guix/lint.scm:1362
+#, fuzzy
+#| msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
+
+#: guix/lint.scm:1366
+msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
+msgstr "Kontroller databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)"
+
+#: guix/lint.scm:1371
+msgid "Check the package for new upstream releases"
+msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser"
+
+#: guix/lint.scm:1375
+msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/download.scm:84
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -1491,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"Understøttede formater: »nix-base32« (standard), »base32«, og »base16«\n"
"(»hex« og »hexadecimal« kan også bruges).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
+#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -1499,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT skriv hashen i det givne format"
-#: guix/scripts/download.scm:77
+#: guix/scripts/download.scm:92
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -1509,7 +1987,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" valider ikke certifikatet for HTTPS-servere"
-#: guix/scripts/download.scm:80
+#: guix/scripts/download.scm:95
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -1517,48 +1995,42 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=FIL hent til FIL"
-#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
+#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet hash-format: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
-#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: uvedkommende argument~%"
-#: guix/scripts/download.scm:146
+#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "ingen overførselsadresse var angivet~%"
-#: guix/scripts/download.scm:151
+#: guix/scripts/download.scm:166
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: kunne ikke fortolke URI~%"
-#: guix/scripts/download.scm:161
+#: guix/scripts/download.scm:176
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: overførsel mislykkede~%"
-#: guix/scripts/package.scm:115
+#: guix/scripts/package.scm:120
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "fjerner ikke generation ~a, som er nuværende~%"
-#: guix/scripts/package.scm:122
+#: guix/scripts/package.scm:127
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ingen matchende generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
-#: guix/scripts/system.scm:626
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "ugyldig syntaks: ~a~%"
-
#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
@@ -1571,17 +2043,26 @@ msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a pakke i profil~%"
msgstr[1] "~a pakker i profil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:255
+#: guix/scripts/package.scm:254
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "pakken »~a« findes ikke længere~%"
-#: guix/scripts/package.scm:301
+#: guix/scripts/package.scm:298
#, scheme-format
-msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr "De følgende miljøvariabeldefinitioner kan være krævet:~%"
+msgid ""
+"Consider setting the necessary environment\n"
+"variables by running:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
+msgstr ""
-#: guix/scripts/package.scm:321
+#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1589,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix-pakke [TILVALG] ... \n"
"Installer, fjern eller opgrader pakker i en enkel transaktion.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:323
+#: guix/scripts/package.scm:328
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1599,7 +2080,7 @@ msgstr ""
" -i, --install PAKKE ...\n"
" installer PAKKER"
-#: guix/scripts/package.scm:326
+#: guix/scripts/package.scm:331
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1609,7 +2090,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=UDTRYK\n"
" installer pakken UDTRYK evaluerer til"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1621,7 +2102,7 @@ msgstr ""
" installer pakken som koden i FIL evaluerer\n"
" til"
-#: guix/scripts/package.scm:333
+#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1631,7 +2112,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove PAKKE ...\n"
" fjern PAKKER"
-#: guix/scripts/package.scm:336
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1641,7 +2122,7 @@ msgstr ""
" opgrader alle de installerede pakker der matcher\n"
" REGUDTRYK"
-#: guix/scripts/package.scm:338
+#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1651,7 +2132,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FIL opret en ny profiloprettelse med manifestet fra\n"
" FIL"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:346
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1659,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGUDTRYK] opgrader ikke pakker der matcher REGUDTRYK"
-#: guix/scripts/package.scm:343
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1667,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back rul tilbage til den forrige generation"
-#: guix/scripts/package.scm:345
+#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1677,7 +2158,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=KIND]\n"
" vis krævede miljøvariabeldefinitioner"
-#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1687,7 +2168,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MØNSTER]\n"
" vis generationer der matcher MØNSTER"
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1697,7 +2178,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n"
" slet generationer der matcher MØNSTER"
-#: guix/scripts/package.scm:354
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1707,7 +2188,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MØNSTER\n"
" skift til et generationsmatchende MØNSTER"
-#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
@@ -1716,7 +2197,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for brugerens standardprofil"
-#: guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/package.scm:364
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --list-failures list cached build failures"
+msgid ""
+"\n"
+" --list-profiles list the user's profiles"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
+
+#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1724,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-collisions opfat ikke kollisioner i profilen som en fejl"
-#: guix/scripts/package.scm:362
+#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1732,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere profilen"
-#: guix/scripts/package.scm:367
+#: guix/scripts/package.scm:374
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1740,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGUDTRYK søg i synopsis og beskrivelse via REGUDTRYK"
-#: guix/scripts/package.scm:369
+#: guix/scripts/package.scm:376
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1750,7 +2243,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGUDTRYK]\n"
" vis installerede pakker der matcher REGUDTRYK"
-#: guix/scripts/package.scm:372
+#: guix/scripts/package.scm:379
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1760,7 +2253,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGUDTRYK]\n"
" vis tilgængelige pakker der matcher REGUDTRYK"
-#: guix/scripts/package.scm:375
+#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1768,41 +2261,36 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PACKAGE vis detaljer om PAKKE"
-#: guix/scripts/package.scm:427
+#: guix/scripts/package.scm:434
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "opgradering af regulært udtryk »~a« ligner et tilvalg for kommandolinjen~%"
-#: guix/scripts/package.scm:430
+#: guix/scripts/package.scm:437
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "er dette med vilje?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:475
+#: guix/scripts/package.scm:487
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: ikke understøttet type af søgesti%"
-#: guix/scripts/package.scm:771
+#: guix/scripts/package.scm:620
+#, scheme-format
+msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/package.scm:792
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: pakke blev ikke fundet~%"
-#: guix/scripts/package.scm:805
+#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "kan ikke skifte til generation »~a«~%"
-#: guix/scripts/package.scm:822
-#, scheme-format
-msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "vil installere nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:824
-#, scheme-format
-msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "installerer nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
-
#: guix/scripts/install.scm:30
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
@@ -1830,24 +2318,47 @@ msgid ""
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/search.scm:29
+#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""
-#: guix/scripts/search.scm:31
+#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""
-#: guix/scripts/search.scm:65
+#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/gc.scm:45
+#: guix/scripts/show.scm:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
+#| "Create a bundle of PACKAGE.\n"
+msgid ""
+"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
+"Show details about PACKAGE."
+msgstr ""
+"Brug: guix pack [TILVALG]... PAKKE...\n"
+"Opret en samling af PAKKE.\n"
+
+#: guix/scripts/show.scm:33
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/show.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "missing arguments: no package to show~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -1855,7 +2366,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix gc [TILVALG]... STIER...\n"
"Start affaldsindsamleren.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -1865,7 +2376,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" saml mindst MIN byte affald"
-#: guix/scripts/gc.scm:50
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -1873,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=FRI forsøger at nå FRI tilgængelig plads i lageret"
-#: guix/scripts/gc.scm:52
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1883,7 +2394,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MØNSTER]\n"
" slet profilgenerationer der matcher MØNSTER"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -1891,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete forsøg at slette STIER"
-#: guix/scripts/gc.scm:57
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -1899,7 +2410,19 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots vis de brugerens affaldsindsamlers rødder"
-#: guix/scripts/gc.scm:59
+#: guix/scripts/gc.scm:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " --list-roots list the user's garbage collector roots"
+msgid ""
+"\n"
+" --list-busy list store items used by running processes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-roots vis de brugerens affaldsindsamlers rødder"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -1907,7 +2430,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --optimize optimer lageret ved at fjerne identiske filer"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -1915,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead vis døde stier"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -1923,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live vis live stier"
-#: guix/scripts/gc.scm:66
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -1931,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references vis referencerne for STIER"
-#: guix/scripts/gc.scm:68
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -1939,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites vis rekvisitter for STIER"
-#: guix/scripts/gc.scm:70
+#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -1947,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers vis henvisninger for STIER"
-#: guix/scripts/gc.scm:72
+#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -1955,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers vis indholdet af STIER"
-#: guix/scripts/gc.scm:75
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -1967,7 +2490,7 @@ msgstr ""
" kommaadskilt kombination af »repair« og \n"
" »contents«"
-#: guix/scripts/gc.scm:79
+#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -1975,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures vis mellemlagrede kompileringsfejl"
-#: guix/scripts/gc.scm:81
+#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -1983,41 +2506,41 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures fjern STIER fra sættet med mellemlagrede fejl"
-#: guix/scripts/gc.scm:95
+#: guix/scripts/gc.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: ugyldigt »--verify«-tilvalg~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:135
+#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "ugyldig lagermængde: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:149
+#: guix/scripts/gc.scm:156
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "brug af en unik værdi for »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:156
+#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s betegner ikke en varighed~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:239
+#: guix/scripts/gc.scm:249
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "der er allerede ~h MiBs tilgængelige på ~a, intet at udføre~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:242
+#: guix/scripts/gc.scm:252
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "frigiver ~h MiBs~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:275
+#: guix/scripts/gc.scm:291
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "uvedkommende argumenter: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
+#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "frigav ~h MiBs~%"
@@ -2051,21 +2574,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive beregn hashen på FIL rekursivt"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475
-#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819
-#: guix/ui.scm:872
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
+#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
-#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
-#: guix/scripts/system.scm:1237
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
+#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
+#: guix/scripts/system.scm:1233
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "forkert antal argumenter~%"
-#: guix/scripts/import.scm:87
+#: guix/scripts/import.scm:88
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -2073,21 +2595,21 @@ msgstr ""
"Brug: guix import IMPORTER ARG ...\n"
"Kør IMPORTER med ARG.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:90
+#: guix/scripts/import.scm:91
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTER skal være en af importørerne vist nedenfor:\n"
-#: guix/scripts/import.scm:104
+#: guix/scripts/import.scm:105
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: mangler importørnavn~%"
-#: guix/scripts/import.scm:124
+#: guix/scripts/import.scm:126
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "import af »~a« mislykkedes~%"
-#: guix/scripts/import.scm:125
+#: guix/scripts/import.scm:127
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: ugyldigt importprogram~%"
@@ -2116,22 +2638,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive importer pakker rekursivt"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:112
+#: guix/scripts/import/cran.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "kunne ikke hente beskrivelse for pakke »~a«:~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
+#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "for få argumenter~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "for mange argumenter~%"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
@@ -2139,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix import elpa PAKKENAVN\n"
"Importer den seneste pakke navngivet PAKKENAVN fra et ELPA-arkiv.\n"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
@@ -2147,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARKIV angiv arkivet"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2155,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
@@ -2163,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive opret pakkeudtryk for alle Emacs-pakker som endnu ikke er i Guix"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -2171,12 +2693,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version vis versioninformation og afslut"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "kunne ikke hente pakken »~a«:~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/pull.scm:87
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -2184,15 +2706,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix pull [TILVALG]...\n"
"Hent og udrul den seneste version af Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
-msgid ""
-"\n"
-" --verbose produce verbose output"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbose lav uddybende uddata"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -2200,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=FILE udrul kanalerne defineret i FIL"
-#: guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
@@ -2208,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL hent fra Git-arkivet på URL (ADRESSE)"
-#: guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
@@ -2216,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT hent den angivne COMMIT (INDSENDELSE)"
-#: guix/scripts/pull.scm:86
+#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
@@ -2224,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCH hent toppen af den angivne BRANCH (GREN)"
-#: guix/scripts/pull.scm:88
+#: guix/scripts/pull.scm:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
@@ -2236,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back rul tilbage til den forrige generation"
-#: guix/scripts/pull.scm:93
+#: guix/scripts/pull.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -2245,7 +2759,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL brug PROFIL i stedet for ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:99
+#: guix/scripts/pull.scm:116
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -2253,76 +2767,95 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap brug bootstrap Guile til at kompilere den nye Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:196
+#: guix/scripts/pull.scm:217
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nyt i denne revision:\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:221
+#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
+#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
+#. URL.
+#: guix/scripts/pull.scm:226
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " ~50a: ~a~%"
+msgid " ~a at ~a~%"
+msgstr " ~50a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:264
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " commit: ~a~%"
+msgid " commit ~a~%"
+msgstr " commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "News for channel '~a'~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pull.scm:327
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " ~h new package: ~a~%"
+#| msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
+msgid " ~a new channel:~%"
+msgid_plural " ~a new channels:~%"
+msgstr[0] " ~h: ny pakke: ~a~%"
+msgstr[1] " ~h: nye pakker: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:337
+#, scheme-format
+msgid " ~a channel removed:~%"
+msgid_plural " ~a channels removed:~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: guix/scripts/pull.scm:416
+msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/pull.scm:424
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
-#: guix/scripts/pull.scm:245
+#: guix/scripts/pull.scm:449
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-fejl: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306
+#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-fejl: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:272
+#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:307
+#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "under oprettelse af symbolsk henvisning »~a«: ~a%"
-#: guix/scripts/pull.scm:329
-#, scheme-format
-msgid " repository URL: ~a~%"
-msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:331
-#, scheme-format
-msgid " branch: ~a~%"
-msgstr " gren: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:332
-#, scheme-format
-msgid " commit: ~a~%"
-msgstr " commit: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:434
+#: guix/scripts/pull.scm:620
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h: ny pakke: ~a~%"
msgstr[1] " ~h: nye pakker: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:442
+#: guix/scripts/pull.scm:628
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h pakke opgraderet: ~a~%"
msgstr[1] " ~h pakker opgraderet: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:451
-msgid ""
-"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
-"list of package changes."
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/pull.scm:515
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "»~a« returnerede ikke en kanalliste~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:529
+#: guix/scripts/pull.scm:733
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2331,119 +2864,96 @@ msgstr ""
"Miljøvariablen »GUIX_PULL_URL« er forældet.\n"
"Brug »~/.config/guix/channels.scm« i stedet for."
-#: guix/scripts/pull.scm:578
+#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Kompilerer fra denne kanal:~%"
msgstr[1] "Kompilerer fra disse kanaler:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:126
+#: guix/scripts/substitute.scm:124
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "godkendelse og autorisation af substitutter er deaktiveret!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:201
+#: guix/scripts/substitute.scm:210
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "hent fra »~a« mislykkedes: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:214
+#: guix/scripts/substitute.scm:223
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "under overførsel af ~a: server er noget langsom~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:216
+#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "prøv »--no-substitutes« hvis problemet fortsætter~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:226
+#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "ikke understøttet substitut-URI-skema: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:261
-#, scheme-format
-msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr "under overførsel af »~a«: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:266
-#, scheme-format
-msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
-msgstr "ignorerer substitutserver »~s«~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:316
+#: guix/scripts/substitute.scm:274
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "signaturversion skal være et nummer: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:320
+#: guix/scripts/substitute.scm:278
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "signaturversion er ikke understøttet: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:328
+#: guix/scripts/substitute.scm:286
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "signatur er ikke et gyldigt s-udtryk: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:332
+#: guix/scripts/substitute.scm:290
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "ugyldigt format for signaturfeltet: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr "ugyldig signatur for »~a«~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:369
-#, scheme-format
-msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr "hash mismatch for »~a«~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:371
-#, scheme-format
-msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr "»~a« er underskrevet med en uautoriseret nøgle~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:373
-#, scheme-format
-msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr "signatur på »~a« er ødelagt~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:467
+#: guix/scripts/substitute.scm:418
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "»~a« nævner ikke et lagerelement~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:629
+#: guix/scripts/substitute.scm:603
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "user '~a' not found: ~a~%"
+msgid "~a: host not found: ~a~%"
+msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:609
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:625
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "opdaterer substitutter fra »~a«... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:693
+#: guix/scripts/substitute.scm:696
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: ikke understøttet server-URI-skema~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:703
-#, scheme-format
-msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr "»~a« bruger et andet lager »~a«; ignorerer~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:872
+#: guix/scripts/substitute.scm:836
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "opslagsfejl for værtsnavn: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:877
+#: guix/scripts/substitute.scm:841
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-fejl i proceduren »~a«: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:888
+#: guix/scripts/substitute.scm:852
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2451,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix substitute [TILVALG] ...\n"
"Internt værktøj til at erstatte en prækompileret binær fil med en lokal kompilering.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:890
+#: guix/scripts/substitute.scm:854
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2461,7 +2971,7 @@ msgstr ""
" --query rapport om tilgængeligheden for substitutter for\n"
" lagerfilnavnene sendt til standardind"
-#: guix/scripts/substitute.scm:893
+#: guix/scripts/substitute.scm:857
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2473,26 +2983,26 @@ msgstr ""
" hent LAGER-FIL og lagr den som en Nar i filen\n"
" DESTINATION"
-#: guix/scripts/substitute.scm:958
+#: guix/scripts/substitute.scm:978
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "ingen gyldig substitut for »~a«~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:966
+#: guix/scripts/substitute.scm:988
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Henter ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1028
+#: guix/scripts/substitute.scm:1048
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL for arkivimporter ser ikke ud til at være initialiseret, substitutter kan være utilgængelige\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1082
+#: guix/scripts/substitute.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: ugyldig URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1153
+#: guix/scripts/substitute.scm:1173
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: ikke genkendte tilvalg~%"
@@ -2531,120 +3041,115 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "forkerte argumenter"
-#: guix/scripts/system.scm:150
+#: guix/scripts/system.scm:154
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "kunne ikke registrere »~a« under »~a«~%"
-#: guix/scripts/system.scm:165
+#: guix/scripts/system.scm:169
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "kopierer til »~a«..."
-#: guix/scripts/system.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "failed to install bootloader ~a~%"
-msgstr "kunne ikke installere opstartsindlæseren ~a~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:226
+#: guix/scripts/system.scm:196
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialiserer det nuværende root-filsystem~%"
-#: guix/scripts/system.scm:240
+#: guix/scripts/system.scm:210
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "kører ikke som »root«, så ejerskabet af »~a« kan være forkert!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:292
+#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
+#: guix/scripts/system.scm:862
+#, scheme-format
+msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "under kommunikation med shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:299
+#: guix/scripts/system.scm:270
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "tjensten »~a« blev ikke fundet~%"
-#: guix/scripts/system.scm:302
+#: guix/scripts/system.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "tjenesten »~a« har ikke en handling »~a«~%"
-#: guix/scripts/system.scm:306
+#: guix/scripts/system.scm:277
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "undtagelse fanget under kørsel af »~a« på tjenesten »~a«:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:314
+#: guix/scripts/system.scm:285
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "noget gik galt: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:317
+#: guix/scripts/system.scm:288
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "shepherd-fejl~%"
-#: guix/scripts/system.scm:334
+#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "kunne ikke indhente liste over shepherd-tjenester~%"
-#: guix/scripts/system.scm:354
-#, scheme-format
-msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr "afslutter tjeneste »~a« ...~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:363
-#, scheme-format
-msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
-msgstr "indlæser nye tjenester:~{ ~a~}...~%"
-
#: guix/scripts/system.scm:368
-msgid ""
-"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-msgstr ""
-"For at fuldføre opgraderingen, kør »herd restart SERVICE« for at\n"
-"stoppe, opgradere og genstarte hver tjeneste, der ikke blev genstartet\n"
-"automatisk.\n"
-
-#: guix/scripts/system.scm:395
-#, scheme-format
-msgid "activating system...~%"
-msgstr "aktiverer system ...~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "kan ikke skifte til systemoprettelse »~a«~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546
+#: guix/scripts/system.scm:438
msgid "the DAG of services"
msgstr "DAGen for tjenester"
-#: guix/scripts/system.scm:559
+#: guix/scripts/system.scm:451
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "afhængighedsgrafen for shepherd-tjenester"
-#: guix/scripts/system.scm:583
+#: guix/scripts/system.scm:477
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " repository URL: ~a~%"
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:479
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " branch: ~a~%"
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " gren: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:480
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid " commit: ~a~%"
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:502
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " filnavn: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:584
+#: guix/scripts/system.scm:503
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonisk filnavn: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:586
+#: guix/scripts/system.scm:505
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " etikelt: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:587
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " opstartsindlæser: ~a~%"
@@ -2657,22 +3162,34 @@ msgstr " opstartsindlæser: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:597
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " root-enhed: ~[UUID: ~a~;etiket: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:608
+#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " kerne: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
+#. "guix describe" and "guix pull --channels".
+#: guix/scripts/system.scm:537
+#, scheme-format
+msgid " channels:~%"
+msgstr " kanaler:~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:540
+#, scheme-format
+msgid " configuration file: ~a~%"
+msgstr " konfigurationsfil: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: fejl: enheden »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:616
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -2681,37 +3198,42 @@ msgstr ""
"Hvis »~a« er en filsystemetiket,\n"
"skal du skrive @code{(file-system-label ~s)} i dit @code{device}-felt."
-#: guix/scripts/system.scm:691
+#: guix/scripts/system.scm:624
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: fejl: filsystem med etiketten »~a« blev ikke fundet~%"
-#: guix/scripts/system.scm:696
+#: guix/scripts/system.scm:629
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: fejl: filsystem med UUID »~a« blev ikke fundet~%"
-#: guix/scripts/system.scm:797
+#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a blev ikke fundet: »guix pull« blev aldrig kørt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:798
+#: guix/scripts/system.scm:735
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Tag i betragtning at køre »guix pull« før »reconfigure«.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:799
+#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Hvis dette ikke gøres, kan dit system blive nedgraderet!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:855
+#, scheme-format
+msgid "activating system...~%"
+msgstr "aktiverer system ...~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialiserer operativsystem under »~a«...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -2721,73 +3243,75 @@ msgstr ""
"Kompiler operativsystemet erklæret i FIL jævnfør HANDLING.\n"
"Nogle HANDLINGER understøtter yderligere ARGUMENTER.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "De gyldige værdier for HANDLING er:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search søg efter eksisterende tjenestetyper\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure skift til en ny operativsystemkonfiguration\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back skift til den forrige operativsystemkonfiguration\n"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:924
+msgid " describe describe the current system\n"
+msgstr " describe beskriv det nuværende system\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations viser systemoprettelserne\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation skift til en eksisterende operativsystemkonfiguration\n"
-#: guix/scripts/system.scm:981
-#, fuzzy
-#| msgid " list-generations list the system generations\n"
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
-msgstr " list-generations viser systemoprettelserne\n"
+msgstr " delete-generations slet gamle systemoprettelser\n"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build kompiler operativsystemet uden at installere noget\n"
-#: guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " container kompiler en container som deler værtens lager\n"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " vm kompiler et virtuelt maskinaftryk som deler værtens lager\n"
-#: guix/scripts/system.scm:989
+#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image kompiler et fritstående virtuelt maskinaftryk\n"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image kompiler et diskaftryk, som egner sig til et USB-drev\n"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image kompiler et Dockeraftryk\n"
-#: guix/scripts/system.scm:995
+#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init initialiser et rootfilsystem til at køre GNU.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph opret tjenesteudvidelsesgrafen i Dot-format\n"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph opret grafen for shepherd-tjenester i Dot-format\n"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
+#: guix/scripts/system.scm:952
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -2795,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation returner de derivate stier for det givne system"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -2806,12 +3330,7 @@ msgstr ""
" evaluerer til i stedet for at læse FIL, når\n"
" anvendelig"
-#: guix/scripts/system.scm:1008
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " --on-error=STRATEGY\n"
-#| " apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
+#: guix/scripts/system.scm:957
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -2820,10 +3339,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --on-error=STRATEGI\n"
-" brug STRATEGI når den opstår en fejl under læsning\n"
+" brug STRATEGI (en af nothing-special, backtrace,\n"
+" eller debug) når den opstår en fejl under læsning\n"
" af FIL"
-#: guix/scripts/system.scm:1012
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -2835,7 +3355,7 @@ msgstr ""
" for »disk-image«, lav et rodfilsystem med TYPE (typen)\n"
" (enten »ext4« eller »iso9660«)"
-#: guix/scripts/system.scm:1016
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -2843,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=STR for »vm-image«, lav et aftryk af STR"
-#: guix/scripts/system.scm:1018
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -2851,7 +3371,13 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader for »init«, installer ikke en opstartsindlæser"
-#: guix/scripts/system.scm:1020
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -2859,7 +3385,21 @@ msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC for »vm«, del værtsfilsystem jævnfør SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1022
+#: guix/scripts/system.scm:973
+msgid ""
+"\n"
+" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"
+
+#: guix/scripts/system.scm:975
+msgid ""
+"\n"
+" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:977
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -2872,15 +3412,7 @@ msgstr ""
" resultatet, og registrer den som en\n"
" affaldsindsamlerrod"
-#: guix/scripts/system.scm:1026
-msgid ""
-"\n"
-" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
-msgstr ""
-"\n"
-" --expose=SPEC for »vm«, fremvis værtsfilsystem jævnfør SPEC"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1028
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -2888,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot for »vm«, lav en fuld opstartssekvens"
-#: guix/scripts/system.scm:1030
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -2896,359 +3428,61 @@ msgstr ""
"\n"
" --skip-checks udelad sikkerhedskontrol af filsystem og initrd-modul"
-#: guix/scripts/system.scm:1140
+#: guix/scripts/system.scm:1100
+#, scheme-format
+msgid "'~a' does not return an operating system~%"
+msgstr "»~a« returnerer ikke et operativsystem~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1123
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "fil og udtryk kan ikke angives samtidigt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1147
+#: guix/scripts/system.scm:1130
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ingen konfiguration angivet~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1257
+#: guix/scripts/system.scm:1209
+#, scheme-format
+msgid "no system generation, nothing to describe~%"
+msgstr "ingen systemoprettelse, intet at beskrive~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1253
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: ukendt handling~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1273
+#: guix/scripts/system.scm:1269
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "forkert antal argumenter for handling »~a«~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1278
+#: guix/scripts/system.scm:1274
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: mangler kommandonavn~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1280
+#: guix/scripts/system.scm:1276
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Prøv »guix system --help« for yderligere information.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: guix/scripts/lint.scm:144
-#, scheme-format
-msgid "Available checkers:~%"
-msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:168
-msgid "description should not be empty"
-msgstr "beskrivelse skal være udfyldt"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:178
-msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr "Texinfo-opmærkning i beskrivelse er ugyldig"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:188
-#, scheme-format
-msgid ""
-"description should not contain ~\n"
-"trademark sign '~a' at ~d"
-msgstr ""
-"beskrivelse må ikke indeholde ~\n"
-"varemærketegn »~a« på ~d"
-
-#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
-#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:201
-msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr "brug @code eller lignende ornament i stedet for citationstegn"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:208
-msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "beskrivelse skal starte med et stort bogstav eller et tal"
-
-# arg, hvad foregår der her
-#: guix/scripts/lint.scm:224
-#, scheme-format
-msgid ""
-"sentences in description should be followed ~\n"
-"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
-msgstr ""
-"sætninger i beskrivelsen skal efterfølges ~\n"
-"af to mellemrum; mulig infraction~p ved ~{~a~^, ~}"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:242
-#, scheme-format
-msgid "invalid description: ~s"
-msgstr "ugyldig beskrivelse: ~s"
-
-# native kan evt. være platformsspecifik
-# Det er dog svært at gætte med sikkerhed hvad det betyder her
-#: guix/scripts/lint.scm:287
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr "»~a« skal sandsynligvis være standarddata"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:303
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr "»~a« skal sandsynligvis ikke være inddata"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:320
-msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr "synopsis skal være udfyldt"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:328
-msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr "ingen periode er tilladt i slutningen af synopsen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:340
-msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr "ingen artikel er tilladt i begyndelsen af synopsen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:347
-msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr "synopsis skal være mindre end 80 tegn lang"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:353
-msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "synopsis skal starte med et stort bogstav eller et tal"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:360
-msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr "synopsis skal ikke starte med pakkenavnet"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:370
-msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr "Texinfo-opmærkning i synopsis er ugyldig"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:389
-#, scheme-format
-msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr "ugyldig synopsis: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:508
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr "URI'en ~a returnerede mistænkelig lille fil (~a byte)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:518
-#, scheme-format
-msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr "permanent omdirigering fra ~a til ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:525
-#, scheme-format
-msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr "ugyldig permanent omdirigering fra ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
+#: guix/scripts/lint.scm:51
#, scheme-format
-msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a (~s)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:551
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr "URI ~a domæne blev ikke fundet: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:559
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr "URI ~a kan ikke nås: ~a"
+msgid "~a@~a: ~a~%"
+msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:568
+#: guix/scripts/lint.scm:74
#, scheme-format
-msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr "TLS-certifikatfejl: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:589
-msgid "invalid value for home page"
-msgstr "ugyldig værdi for hjemmeside"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:592
-#, scheme-format
-msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr "ugyldig hjemmesideadresse: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:619
-msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr "filnavn for rettelser skal starte med pakkenavnet"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:635
-#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
-msgstr "~a: filnavnet er for langt"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:676
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr "~a: ~a: foreslået synopsis: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:689
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
-msgstr "~a: ~a: foreslået beskrivelse:~% »~a«~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:731
-msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr "alle kilde-URI'erne kan ikke nås:"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:753
-msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr "kildefilnavnet skal indeholde pakkenavnet"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:765
-msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/lint.scm:786
-#, scheme-format
-msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:829
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgid "URL should be '~a'"
-msgstr "Adresse skal være »mirror://~a/~a«"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
-msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
-msgstr "kunne ikke oprette ~a-derivat: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:874
-msgid "invalid license field"
-msgstr "ugyldigt licensfelt"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:881
-#, scheme-format
-msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr "~a: HTTP GET-fejl for ~a: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:891
-#, scheme-format
-msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr "~a: værtsnavnet kunne ikke slås op: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:896
-#, scheme-format
-msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr "~a: TLS-certifikatfejl: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:911
-msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr "under indhentelse af CVE-sårbarheder"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:948
-#, scheme-format
-msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr "sandsynligvis sårbar for ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:955
-#, scheme-format
-msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr "under indhentelse af opstrømsinformation for »~a«"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:963
-#, scheme-format
-msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr "kan opgraderes til ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:978
-#, scheme-format
-msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr "tabulering på linje ~a, kolonne ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:987
-#, scheme-format
-msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr "efterstillet mellemrum på linje ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:997
-#, scheme-format
-msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr "linjen ~a er alt for lang (~a tegn)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1008
-#, scheme-format
-msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr "linjen ~a: parenteser er ensomme, flyt til den forrige eller næste linje"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1078
-msgid "Validate package descriptions"
-msgstr "Valider pakkebeskrivelser"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1082
-msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr "Valider synopsis og beskrivelse for GNU-pakker"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1086
-msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr "Identificer inddata som skal være standarddata"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1090
-msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
-msgstr "Identificer inddata som ikke skal være inddata"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1094
-msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr "Valider filnavne og tilgængelighed for rettelser"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1098
-msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr "Valider hjemmesiders adresser"
-
-#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
-#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1104
-msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr "Sikr at feltet »license« er en <license> eller en liste deraf"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
-msgid "Validate source URLs"
-msgstr "Valider kildeadresser"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1113
-msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1117
-#, fuzzy
-#| msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgid "Suggest GitHub URLs"
-msgstr "Foreslå »mirror://«-adresser"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1121
-msgid "Validate file names of sources"
-msgstr "Valider filnavne for kilder"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1125
-msgid "Check for autogenerated tarballs"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1129
-msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr "Rapporter mislykket kompilering af en pakke til et derivat"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1133
-msgid "Validate package synopses"
-msgstr "Valider pakkesynopser"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1137
-msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr "Kontroller databasen Common Vulnerabilities and Exposures (CVE)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1142
-msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr "Kontroller pakken for nye opstrømsudgivelser"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1146
-msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr "Kig efter formateringsproblemstillinger i kilden"
+msgid "Available checkers:~%"
+msgstr "Tilgængelige kontrolprogrammer:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:1174
+#: guix/scripts/lint.scm:92
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3258,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Kør et sæt af kontroller på den specificerede pakke; hvis ingen er specificeret,\n"
"så kør kontrollerne på alle pakker.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:1177
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3268,7 +3502,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
" kør kun de specificerede kontroller"
-#: guix/scripts/lint.scm:1182
+#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3276,12 +3510,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers vis listen med tilgængelige lint-kontroller"
-#: guix/scripts/lint.scm:1202
+#: guix/scripts/lint.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: ugyldig kontrol~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:68
+#: guix/scripts/publish.scm:72
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -3290,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix publish [TILVALG] ...\n"
"Udgiv ~a over HTTP.\n"
-#: guix/scripts/publish.scm:70
+#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
@@ -3298,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --port=PORT lyt på PORT"
-#: guix/scripts/publish.scm:72
+#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
@@ -3306,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --listen=VÆRT lyt på netværksgrænsefladen efter VÆRT"
-#: guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/publish.scm:78
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
@@ -3314,17 +3548,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --user=BRUGER ændr privilegier for BRUGER så snart som muligt"
-#: guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/publish.scm:80
msgid ""
"\n"
-" -C, --compression[=LEVEL]\n"
-" compress archives at LEVEL"
+" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
+" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" -C, --compression[=NIVEAU]\n"
-" komprimer arkiver med NIVEAU"
+" -C, --compression[=METODE:NIVEAU]\n"
+" komprimer arkiver med METODE på NIVEAU"
-#: guix/scripts/publish.scm:79
+#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
@@ -3332,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cache=MAPPE mellemlagr udgivne elementer til MAPPE"
-#: guix/scripts/publish.scm:81
+#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
@@ -3340,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --workers=N brug N arbejdere til at bage elementer"
-#: guix/scripts/publish.scm:83
+#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -3348,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos kan mellemlagres i TTL sekunder"
-#: guix/scripts/publish.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
@@ -3356,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --nar-path=STI brug STI som præfiks for nar-adresser"
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
@@ -3364,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --public-key=FIL brug FIL som offentlig nøgle for signaturer"
-#: guix/scripts/publish.scm:89
+#: guix/scripts/publish.scm:93
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
@@ -3372,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --private-key=FIL brug FIL som privat nøgle for signaturer"
-#: guix/scripts/publish.scm:91
+#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
@@ -3380,42 +3614,47 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] udsend REPL-server on PORT"
-#: guix/scripts/publish.scm:107
+#: guix/scripts/publish.scm:111
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "opslag efter værten »~a« mislykkedes: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:152
+#: guix/scripts/publish.scm:159
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "opslag efter værten »~a« returnerede intet"
-#: guix/scripts/publish.scm:165
+#: guix/scripts/publish.scm:182
#, scheme-format
-msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr "zlib-understøttelse mangler; komprimering deaktiveret~%"
+msgid "~a: unsupported compression type~%"
+msgstr "~a: ikke understøttet komprimeringstype~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:179
+#: guix/scripts/publish.scm:196
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: ugyldig varighed~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:876
+#: guix/scripts/publish.scm:1008
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "brugeren »~a« blev ikke fundet: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:917
+#: guix/scripts/publish.scm:1059
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "server kører som root; tag i betragtning at bruge tilvalget »--user«!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:922
+#: guix/scripts/publish.scm:1064
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "udgiver ~a på ~a, port ~d~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:40
+#: guix/scripts/publish.scm:1070
+#, scheme-format
+msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
+msgstr "bruger »~a«-komprimeringsmetoden, niveau ~a~%"
+
+#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
@@ -3423,34 +3662,34 @@ msgstr ""
"Brug: guix edit PAKKE ...\n"
"Start $VISUAL eller $EDITOR for at redigere definitionerne for PAKKE ...\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:61
+#: guix/scripts/edit.scm:69
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i søgestien ~s~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:104
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke starte »~a«: ~a~%"
-#: guix/scripts/size.scm:69
+#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "ingen tilgængelig substitutinformation for »~a«~%"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr "lagerpost"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr "i alt"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr "selv"
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "i alt: ~,1f MiB~%"
@@ -3458,11 +3697,11 @@ msgstr "i alt: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:222
+#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr "lagerprofil"
-#: guix/scripts/size.scm:231
+#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -3470,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix size [TILVALG]... PAKKE\n"
"Rapporter størrelsen for PAKKE og dens afhængigheder.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:236
+#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3479,7 +3718,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM tag pakker i betragtning for SYSTEM--f.eks., »i686-linux«"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:239
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
@@ -3487,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --sort=KEY sorter jævnfør KEY--\"closure\" eller \"self\""
-#: guix/scripts/size.scm:241
+#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -3495,96 +3734,94 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --map-file=FIL skriv til FIL et grafisk kort over diskforbrug"
-#: guix/scripts/size.scm:272
+#: guix/scripts/size.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: ugyldig sorteringsnøgle~%"
-#: guix/scripts/size.scm:307
+#: guix/scripts/size.scm:315
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "manglende lagerpostargument\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:88
+#: guix/scripts/graph.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: ugyldigt argument (forventede et pakkenavn)"
-#: guix/scripts/graph.scm:99
+#: guix/scripts/graph.scm:105
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "DAGen for pakker, eksklusive implicitte inddata"
-#: guix/scripts/graph.scm:135
+#: guix/scripts/graph.scm:141
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "den omvendte DAG for pakker"
-#: guix/scripts/graph.scm:185
+#: guix/scripts/graph.scm:191
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "DAGen for pakker, inklusive implicitte inddata"
-#: guix/scripts/graph.scm:195
+#: guix/scripts/graph.scm:201
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "DAGen for pakker og oprindelser, inklusive implicitte inddata"
-#: guix/scripts/graph.scm:225
+#: guix/scripts/graph.scm:231
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "samme som »bag«m uden bootstrap-knuder"
-#: guix/scripts/graph.scm:242
-#, fuzzy
-#| msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
+#: guix/scripts/graph.scm:248
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
-msgstr "DAGen for pakker, inklusive implicitte inddata"
+msgstr "den omvendte DAG for pakker, inklusive implicitte inddata"
-#: guix/scripts/graph.scm:282
+#: guix/scripts/graph.scm:287
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "DAGen for derivater"
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:299
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "argument for derivatgraf er ikke understøttet"
-#: guix/scripts/graph.scm:320
+#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "ikke understøttet argument for denne graftype"
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:338
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "referencer for »~a« er ikke kendt~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:340
+#: guix/scripts/graph.scm:345
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "DAGen for kørselstidsafhængigheder (lagerreferencer)"
-#: guix/scripts/graph.scm:356
+#: guix/scripts/graph.scm:361
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "DAGen for referencer i lageret"
-#: guix/scripts/graph.scm:386
+#: guix/scripts/graph.scm:391
msgid "the graph of package modules"
msgstr "pakkemodulernes graf"
-#: guix/scripts/graph.scm:415
+#: guix/scripts/graph.scm:420
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: ukendt knudetype~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:422
+#: guix/scripts/graph.scm:427
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: ukendt motor~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:426
+#: guix/scripts/graph.scm:431
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "De gyldige knudetyper er:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:441
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "De gyldige motortyper er:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:484
+#: guix/scripts/graph.scm:494
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -3592,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix graph PAKKE...\n"
"Opret en repræsentation af afhængighedsgrafen for PAKKE...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:486
+#: guix/scripts/graph.scm:496
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -3600,7 +3837,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE fremstil en graf med den angivne motor-TYPE"
-#: guix/scripts/graph.scm:488
+#: guix/scripts/graph.scm:498
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -3608,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends vis de tilgængelige grafmotorer"
-#: guix/scripts/graph.scm:490
+#: guix/scripts/graph.scm:500
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -3616,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYPE repræsenter knuder for den givne TYPE"
-#: guix/scripts/graph.scm:492
+#: guix/scripts/graph.scm:502
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -3624,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types vis de tilgængelige graftyper"
-#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -3632,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=UDTRYK tag i betragtning pakken UDTRYK evaluerer til"
-#: guix/scripts/graph.scm:496
+#: guix/scripts/graph.scm:506
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3641,58 +3878,65 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM tag i betragtning grafen for SYSTEM--f.eks.,\n"
" »i686-linux«"
-#: guix/scripts/challenge.scm:191
+#: guix/scripts/challenge.scm:301
+#, scheme-format
+msgid " differing file:~%"
+msgid_plural " differing files:~%"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:370
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " lokal hash: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:192
+#: guix/scripts/challenge.scm:371
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr " ingen lokal kompilering for »~a«~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:194
+#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:202
+#: guix/scripts/challenge.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "~a indhold er forskelligt:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:205
+#: guix/scripts/challenge.scm:385
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "kunne ikke udfordre »~a«: ingen lokal kompilering~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:207
+#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "kunne ikke udfordre »~a«: ingen substitutter~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:210
+#: guix/scripts/challenge.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "~a indhold mathcer:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:219
+#: guix/scripts/challenge.scm:399
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h lagerelementer blev analyseret:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:220
+#: guix/scripts/challenge.scm:400
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) var identiske~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:222
+#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) var forskellige~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:224
+#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) var ufyldestgørende~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:233
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -3700,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix challenge [PAKKE...]\n"
"Ændr substitutterne for PAKKE... tilbudt af en eller flere servere.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:235
+#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -3710,7 +3954,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=ADRESSER\n"
" sammenlign kompileringsresultater med dem på ADRESSER"
-#: guix/scripts/challenge.scm:238
+#: guix/scripts/challenge.scm:418
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
@@ -3718,6 +3962,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbose vis detaljer om succesfulde sammenligninger"
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
+msgid ""
+"\n"
+" --diff=MODE show differences according to MODE"
+msgstr ""
+"\n"
+" --diff=TILSTAND vis forskelle jævnfør TILSTAND"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:449
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgstr "~a: ukendt diff-tilstand~%"
+
#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -3757,12 +4014,17 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "brug »--to« eller »--from«~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:95
+#: guix/scripts/pack.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: kompressor blev ikke fundet~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:513
+#: guix/scripts/pack.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
+msgstr "indgangspunkt er ikke understøttet i »~a«-format~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:644
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -3771,11 +4033,11 @@ msgstr ""
"krydskompilering ikke implementeret her;\n"
"skriv til '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:787
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "De understøttede formater for »guix pack« er:"
-#: guix/scripts/pack.scm:646
+#: guix/scripts/pack.scm:789
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -3783,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Selvstændig tarball, klar til afvikling på en anden maskine"
-#: guix/scripts/pack.scm:648
+#: guix/scripts/pack.scm:791
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -3791,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-aftryk egnet for Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:650
+#: guix/scripts/pack.scm:793
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -3799,17 +4061,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball klar for »docker load«"
-#: guix/scripts/pack.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:862
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: ugyldig symbolsk henvisningsspecifikation~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:726
+#: guix/scripts/pack.scm:876
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: ikke understøttet profilnavn~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:740
+#: guix/scripts/pack.scm:894
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -3817,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix pack [TILVALG]... PAKKE...\n"
"Opret en samling af PAKKE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:746
+#: guix/scripts/pack.scm:900
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -3825,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT kompiler en pakke i det givne FORMAT"
-#: guix/scripts/pack.scm:748
+#: guix/scripts/pack.scm:902
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -3833,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats vis de tilgængelige formater"
-#: guix/scripts/pack.scm:750
+#: guix/scripts/pack.scm:904
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -3841,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable lav flytbare kørbare filer"
-#: guix/scripts/pack.scm:758
+#: guix/scripts/pack.scm:912
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -3849,7 +4111,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --compression=VÆRKTØJ komprimer via VÆRKTØJ--f.eks., »lzip«"
-#: guix/scripts/pack.scm:760
+#: guix/scripts/pack.scm:914
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -3857,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC opret symbolske henvisninger til profilen jævnfør SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:762
+#: guix/scripts/pack.scm:916
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -3865,13 +4127,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FIL opret en pakke med manifestet fra FIL"
-#: guix/scripts/pack.scm:764
+#: guix/scripts/pack.scm:918
msgid ""
"\n"
-" --save-provenance save provenance information"
+" --entry-point=PROGRAM\n"
+" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
+"\n"
+" --entry-point=PROGRAM\n"
+" brug PAKKE som indgangspunkt for pakken"
-#: guix/scripts/pack.scm:766
+#: guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -3879,7 +4145,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inkluder /var/guix i resultatpakken"
-#: guix/scripts/pack.scm:768
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -3889,7 +4155,15 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAVN\n"
" befolk /var/guix/profiles/.../NAVN"
-#: guix/scripts/pack.scm:773
+#: guix/scripts/pack.scm:931
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivation return the derivation of the pack"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivation returner de derivate stier for pakken"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -3897,21 +4171,35 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap brug bootstraps binære filer til at kompilere pakken"
-#: guix/scripts/pack.scm:818
+#: guix/scripts/pack.scm:986
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke bestemme herkomst for pakken ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:827
+#: guix/scripts/pack.scm:995
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "både et manifest og en pakkeliste blev angivet~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:1049
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: ukendt pakkeformat~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+msgstr "ingen pakker angivet; bygger en tom pakke~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
+msgstr "Singularitet kræver at du angiver en skal~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
+msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
+msgstr "Tilføj @code{bash} eller @code{bash-minimal} til din pakkeliste."
+
#: guix/scripts/weather.scm:80
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "beregner ~h pakkederivater for ~a...~%"
@@ -3920,81 +4208,81 @@ msgstr "beregner ~h pakkederivater for ~a...~%"
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "kigger efter ~h lagerelementer på ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:181
+#: guix/scripts/weather.scm:184
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% substitutter tilgængelige (~h ud af ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:187
+#: guix/scripts/weather.scm:190
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " ukendte substitutstørrelser~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:191
+#: guix/scripts/weather.scm:194
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " mindst ~,1h MiB af nars (komprimeret)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:196
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB på disk (komprimeret)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:195
+#: guix/scripts/weather.scm:198
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h sekunder per forespørgsel (~,1h sekunder samlet)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:197
+#: guix/scripts/weather.scm:200
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h forespørgsler per sekund~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:203
+#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (kontinuerlig integrationsinformation utilgængelig)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:209
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " »~a« returnerede ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:223
+#: guix/scripts/weather.scm:226
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h ud af ~h) af de manglende elementer er placeret i køen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:229
+#: guix/scripts/weather.scm:232
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " mindst ~h kompileringer i køen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:230
+#: guix/scripts/weather.scm:233
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h kompileringer i køen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:236
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:239
+#: guix/scripts/weather.scm:242
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " kompileringshastighed: ~1,2f kompileringer per time~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:243
+#: guix/scripts/weather.scm:246
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f kompileringer per time~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:255
+#: guix/scripts/weather.scm:258
msgid ""
-"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
+"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
-"Brug: guix weather [TILVALG]\n"
+"Brug: guix weather [TILVALG] [PAKKER ...]\n"
"Rapporter tilgængelighed over substitutter.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:257
+#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4005,7 +4293,7 @@ msgstr ""
" kontroller for tilgængelige substitutter på URLS\n"
" (ADRESSER)"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:263
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4015,13 +4303,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" slå substitutter op for pakker angivet i MANIFEST"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " -f, --install-from-file=FILE\n"
-#| " install the package that the code within FILE\n"
-#| " evaluates to"
+#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4029,11 +4311,11 @@ msgid ""
" COUNT dependents"
msgstr ""
"\n"
-" -f, --install-from-file=FIL\n"
-" installer pakken som koden i FIL evaluerer\n"
-" til"
+" -c, --coverage[=ANTAL]\n"
+" vis substitudækning for pakker med mindst ANTAL\n"
+" afhængigheder"
-#: guix/scripts/weather.scm:267
+#: guix/scripts/weather.scm:270
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4042,31 +4324,31 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM tag i betragtning substitutter for SYSTEM--f.eks.,\n"
"»i686-linux«"
-#: guix/scripts/weather.scm:291
+#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: ugyldig URL~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:420
+#: guix/scripts/weather.scm:423
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Den følgende ~a pakke mangler fra »~a« for »~a«:~%"
+msgstr[1] "De følgende ~a pakker mangler fra »~a« for »~a«:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:426
+#: guix/scripts/weather.scm:429
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: guix/scripts/describe.scm:46
+#: guix/scripts/describe.scm:50
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: ikke understøttet resultatformat%"
-#: guix/scripts/describe.scm:65
+#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -4074,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"Brug: guix describe [TILVALG] ...\n"
"Vis information om kanalerne i brug.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:67
+#: guix/scripts/describe.scm:71
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -4082,7 +4364,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT vis information i det givne FORMAT"
-#: guix/scripts/describe.scm:69
+#: guix/scripts/describe.scm:73
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -4090,22 +4372,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL vis information om PROFIL"
-#: guix/scripts/describe.scm:88
+#: guix/scripts/describe.scm:92
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; advarsel: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:91
+#: guix/scripts/describe.scm:95
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:118
+#: guix/scripts/describe.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "kunne ikke bestemme origin~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:119
+#: guix/scripts/describe.scm:123
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
@@ -4113,27 +4395,42 @@ msgid ""
"string is ~a.~%"
msgstr ""
-#: guix/scripts/describe.scm:129
+#: guix/scripts/describe.scm:133
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Git checkout:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:130
+#: guix/scripts/describe.scm:134
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " arkiv: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:131
+#: guix/scripts/describe.scm:135
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " gren: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:132
+#: guix/scripts/describe.scm:136
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/processes.scm:197
+#: guix/scripts/describe.scm:198
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " arkiv-URL: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:200
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " gren: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:201
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
@@ -4141,23 +4438,42 @@ msgstr ""
"Brug: guix processes\n"
"Vis de nuværende Guix-sessioner og deres processer."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:660
+#: guix/scripts/deploy.scm:47
+msgid ""
+"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
+"Perform the deployment specified by FILE.\n"
+msgstr ""
+"Brug: guix deploy [TILVALG] FIL ...\n"
+"Udfør udrulningen angivet af FIL.\n"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#, scheme-format
+msgid "deploying to ~a...~%"
+msgstr "udruller til »~a«...~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#, scheme-format
+msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
+msgstr "kunne ikke udrulle »~a«: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#, scheme-format
+msgid "rolling back ~a...~%"
+msgstr "ruller tilbage ~a...~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Opdater for GNU-pakker"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:669
+#: guix/gnu-maintenance.scm:656
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Opdateringsprogram for GNU-pakker er kun tilgængelig via FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:678
-msgid "Updater for KDE packages"
-msgstr "Opdateringsprogram for KDE-pakker"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:685
+#: guix/gnu-maintenance.scm:665
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Opdateringsprogram for X.org-pakker"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:692
+#: guix/gnu-maintenance.scm:672
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Opdateringsprogram for pakker fra kernel.org"
@@ -4186,7 +4502,7 @@ msgstr "guix container: ugyldig handling~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
-"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
+"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Brug: guix container exec PID KOMMANDO [ARG ...]\n"
"Kør KOMMANDO inden i containerprocessen PID.\n"
@@ -4216,95 +4532,104 @@ msgstr "ingen sådan proces ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec mislykkedes med status ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:327
+#: guix/upstream.scm:328
#, scheme-format
-msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a«~%"
+msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
+msgstr "signaturverifikation mislykkedes for »~a« (nøgle: ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:329
+#: guix/upstream.scm:332
#, scheme-format
-msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(kunne være fordi den offentlige nøgle ikke er i din nøglering)~%"
+msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
+msgstr "manglende offentlig nøgle ~a for »~a«~%"
-#: guix/upstream.scm:397
+#: guix/upstream.scm:408
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke hente for denne metode: ~s"
-#: guix/upstream.scm:460
+#: guix/upstream.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: kunne ikke lokalisere kildefil"
-#: guix/upstream.scm:465
+#: guix/upstream.scm:476
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: intet »versionsfelt« i kilde; udelader~%"
-#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
-#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/ui.scm:203
-#, fuzzy
-#| msgid "~a: warning: ~a~%"
-msgid "warning: "
-msgstr "~a: advarsel: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:205
-#, fuzzy
-#| msgid "Git error: ~a~%"
-msgid "error: "
-msgstr "Git-fejl: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:252
+#: guix/ui.scm:154
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "fejl: ~a: variabel uden binding"
-#: guix/ui.scm:348
+#: guix/ui.scm:254
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "går i fejlsøger; tast »,bt« for en tilbagesporing\n"
-#: guix/ui.scm:403
-#, fuzzy
-#| msgid "hint: ~a~%"
+#: guix/ui.scm:311
msgid "hint: "
-msgstr "fif: ~a~%"
+msgstr "fif: "
-#: guix/ui.scm:420
+#: guix/ui.scm:328
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Glemte du en @code{use-modules}-form?"
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:330
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Glemte du @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478
+#: guix/ui.scm:340
+#, scheme-format
+msgid ""
+"File @file{~a} should probably start with:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+
+#: guix/ui.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgstr "modulnavnet ~a matcher ikke filnavnet »~a«~%"
+
+#: guix/ui.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "~a: file is empty~%"
+msgstr "~a: filen er tom~%"
+
+#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:438
+#: guix/ui.scm:376
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~amanglende afsluttende parentes~%"
-#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875
+#: guix/ui.scm:381
+#, scheme-format
+msgid "~s: ~a~%"
+msgstr "~s: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "undtagelse smidt: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484
+#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«:~%"
-#: guix/ui.scm:481
+#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "kunne ikke indlæse »~a«: undtagelse smidt: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:514
+#: guix/ui.scm:470
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4330,15 +4655,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:552
+#: guix/ui.scm:508
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:553
+#: guix/ui.scm:509
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "Guix-forfatterne\n"
-#: guix/ui.scm:554
+#: guix/ui.scm:510
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4352,7 +4677,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:566
+#: guix/ui.scm:522
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4361,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter fejl til: ~a."
-#: guix/ui.scm:568
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4370,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a hjemmeside: <~a>"
-#: guix/ui.scm:570
+#: guix/ui.scm:526
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4378,27 +4703,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Generel hjælp til brugen af GNU-programmer: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:625
+#: guix/ui.scm:581
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "»~a« er ikke et gyldigt regulært udtryk: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:631
+#: guix/ui.scm:587
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: ugyldigt nummer~%"
-#: guix/ui.scm:648
+#: guix/ui.scm:604
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "ugyldigt nummer: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:671
+#: guix/ui.scm:627
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "ukendt enhed: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:686
+#: guix/ui.scm:642
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4407,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"Du kan ikke have to forskellige versioner\n"
"eller varianter af @code{~a} i den samme profil."
-#: guix/ui.scm:689
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4416,116 +4741,111 @@ msgstr ""
"Prøv at opgradere både @code{~a} og @code{~a},\n"
"eller fjern en af dem fra profilen."
-#: guix/ui.scm:708
+#: guix/ui.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pakken »~a« har ugyldige inddata: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:715
+#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: kompileringssystem »~a« understøtter ikke krydskompileringer~%"
-#: guix/ui.scm:721
+#: guix/ui.scm:677
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: ugyldige G-udtryksindata~%"
-#: guix/ui.scm:724
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
-#: guix/ui.scm:727
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "oprettelse ~a af profilen »~a« findes ikke~%"
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""
-#: guix/ui.scm:744
+#: guix/ui.scm:700
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... formeret fra ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:754
+#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "profil indeholder elementer i konflikt for ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:757
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " første element: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:763
+#: guix/ui.scm:719
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " andet element: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:775
+#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af »~a« fra ~s~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "ødelagte inddata under gendannelse af arkiv fra ~s~%"
-#: guix/ui.scm:780
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "kunne ikke forbinde til »~a«: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:788
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "reference til ugyldige uddata »~a« for derivat »~a«~%"
-#: guix/ui.scm:792
+#: guix/ui.scm:748
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "filen »~a« blev ikke fundet i disse mapper:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:797
+#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "program afsluttede~@[ med ikke-nul afslutstatus ~a~]~@[ termineret med signal ~a~]~@[ stoppet af signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:825
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:860
+#: guix/ui.scm:827
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "kunne ikke læse udtryk ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:866
+#: guix/ui.scm:833
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "kunne ikke evaluere udtryk »~a«:~%"
-#: guix/ui.scm:869
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "syntaksfejl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:887
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "udtryk ~s evaluerer ikke til en pakke~%"
-#: guix/ui.scm:907
+#: guix/ui.scm:881
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "mindst ~,1h MB krævet men kun ~,1h MB tilgængelig i ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1009
+#: guix/ui.scm:977
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4534,25 +4854,25 @@ msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1017
+#: guix/ui.scm:985
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1022
+#: guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende fil ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende filer ville blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1028
+#: guix/ui.scm:998
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende graft ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende grafter ville blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1033
+#: guix/ui.scm:1003
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4561,7 +4881,7 @@ msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater ville blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1039
+#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4570,25 +4890,25 @@ msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1047
+#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1052
+#: guix/ui.scm:1023
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende fil vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende filer vil blive hentet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1058
+#: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Den følgende graft vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende grafter vil blive lavet:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1063
+#: guix/ui.scm:1035
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#| msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4597,67 +4917,73 @@ msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Det følgende derivat vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[De følgende derivater vil blive kompileret:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1122
+#: guix/ui.scm:1094
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1127
+#: guix/ui.scm:1099
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive fjernet:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1140
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1145
+#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive nedgraderet:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1158
+#: guix/ui.scm:1130
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1163
+#: guix/ui.scm:1135
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive opgraderet:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1174
+#: guix/ui.scm:1146
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker ville blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1179
+#: guix/ui.scm:1151
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Den følgende pakke vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "De følgende pakker vil blive installeret:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46
-msgid "<unknown location>"
-msgstr "<ukendt sted>"
+#: guix/ui.scm:1480
+#, scheme-format
+msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
+msgstr ""
-#: guix/ui.scm:1567
+#: guix/ui.scm:1630
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "ugyldig syntaks: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1640
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -4668,7 +4994,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1576
+#: guix/ui.scm:1650
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~b ~d ~Y ~T"
@@ -4676,27 +5002,39 @@ msgstr "~b ~d ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1582
+#: guix/ui.scm:1656
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuværende)~%"
-#: guix/ui.scm:1625
+#: guix/ui.scm:1690
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
+msgstr "kan ikke tilgå »~a«: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1692
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "profile '~a' does not exist~%"
+msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgstr "profilen »~a« findes ikke~%"
+
+#: guix/ui.scm:1719
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "skiftede fra generation ~a til ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1641
+#: guix/ui.scm:1735
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "sletter ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1672
+#: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Prøv »guix --help« for yderligere information.~%"
-#: guix/ui.scm:1700
+#: guix/ui.scm:1794
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -4704,21 +5042,21 @@ msgstr ""
"Brug: guix KOMMANDO ARG...\n"
"Kør KOMMANDO med ARG.\n"
-#: guix/ui.scm:1703
+#: guix/ui.scm:1797
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMMANDO skal være en af underkommandoerne vist nedenfor:\n"
-#: guix/ui.scm:1723
+#: guix/ui.scm:1813
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: kommando blev ikke fundet~%"
-#: guix/ui.scm:1753
+#: guix/ui.scm:1843
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mangler kommandonavn~%"
-#: guix/ui.scm:1761
+#: guix/ui.scm:1851
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: ikke genkendt tilvalg »~a«~%"
@@ -4729,63 +5067,55 @@ msgstr "guix: ikke genkendt tilvalg »~a«~%"
#: guix/status.scm:358
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
-msgstr ""
+msgstr "»~a« fase"
#: guix/status.scm:378
msgid "building directory of Info manuals..."
-msgstr ""
+msgstr "kompileringsmappe for manualer ..."
#: guix/status.scm:380
-#, fuzzy
-#| msgid "building ~a..."
msgid "building GHC package cache..."
-msgstr "kompilerer ~a..."
+msgstr "kompilerer GHC-pakkemellemlager ..."
#: guix/status.scm:382
msgid "building CA certificate bundle..."
-msgstr ""
+msgstr "kompilerer CA-certifikatsamling ..."
#: guix/status.scm:384
msgid "generating GLib schema cache..."
-msgstr ""
+msgstr "opretter GLib-skemamellemlager ..."
#: guix/status.scm:386
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
-msgstr ""
+msgstr "oprettet GTK+-ikontemamellemlager ..."
#: guix/status.scm:388
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
-msgstr ""
+msgstr "bygger mellemlagerfiler for GTK+-inddatametoder ..."
#: guix/status.scm:390
msgid "building XDG desktop file cache..."
-msgstr ""
+msgstr "kompilerer XDG-skrivebordsfilmellemlager ..."
#: guix/status.scm:392
-#, fuzzy
-#| msgid "building ~a..."
msgid "building XDG MIME database..."
-msgstr "kompilerer ~a..."
+msgstr "kompilerer XDG MIME-database ..."
#: guix/status.scm:394
-#, fuzzy
-#| msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgid "building fonts directory..."
-msgstr "importerer fil eller mappe »~a«...~%"
+msgstr "kompilererer mappe til skrifttyper ..."
#: guix/status.scm:396
msgid "building TeX Live configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "kompilerer TeX Live-konfiguration ..."
#: guix/status.scm:398
msgid "building database for manual pages..."
-msgstr ""
+msgstr "kompilerer database for manualsider ..."
#: guix/status.scm:400
-#, fuzzy
-#| msgid "building ~a..."
msgid "building package cache..."
-msgstr "kompilerer ~a..."
+msgstr "kompilerer pakkemellemlager ..."
#: guix/status.scm:475
#, scheme-format
@@ -4795,10 +5125,9 @@ msgstr[0] "anvender ~a graft for ~a..."
msgstr[1] "anvender ~a grafter for ~a..."
#: guix/status.scm:484
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
+#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
-msgstr "Migrerer profiloprettelser til »~a«...~%"
+msgstr "afvikler profilkrog af typen »~a« ..."
#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
@@ -4873,131 +5202,166 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "losser kompilering af ~a til »~a«"
-#: guix/http-client.scm:117
+#: guix/http-client.scm:120
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "følger omdirigering til »~a«...~%"
-#: guix/http-client.scm:129
+#: guix/http-client.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: HTTP-overførsel mislykkede: ~a (~s)"
-#: guix/nar.scm:157
+#: guix/nar.scm:147
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "signatur er ikke et gyldigt s-udtryk"
-#: guix/nar.scm:166
+#: guix/nar.scm:156
msgid "invalid signature"
msgstr "ugyldig signatur"
-#: guix/nar.scm:170
+#: guix/nar.scm:160
msgid "invalid hash"
msgstr "ugyldig hash"
-#: guix/nar.scm:178
+#: guix/nar.scm:168
msgid "unauthorized public key"
msgstr "uautoriseret offentlig nøgle"
-#: guix/nar.scm:183
+#: guix/nar.scm:173
msgid "corrupt signature data"
msgstr "ødelagt signaturdata"
-#: guix/nar.scm:203
+#: guix/nar.scm:193
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "ødelagt filsætarkiv"
-#: guix/nar.scm:213
+#: guix/nar.scm:203
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "importerer fil eller mappe »~a«...~%"
-#: guix/nar.scm:224
+#: guix/nar.scm:214
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "fandt gyldig signatur for »~a«~%"
-#: guix/nar.scm:231
+#: guix/nar.scm:221
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "importeret fil mangler en signatur"
-#: guix/nar.scm:270
+#: guix/nar.scm:260
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "ugyldig arkivmærke for mellemfil"
-#: guix/channels.scm:177
+#: guix/channels.scm:168
+msgid "unsupported '.guix-channel' version"
+msgstr "versionen ».guix-channel« er ikke understøttet"
+
+#: guix/channels.scm:174
+msgid "invalid '.guix-channel' file"
+msgstr "ugyldig ».guix-channel«-fil"
+
+#: guix/channels.scm:224
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Opdaterer kanal »~a« fra Git-arkiv på »~a«...~%"
-#: guix/channels.scm:366
+#: guix/channels.scm:460
msgid "'guix' channel is lacking"
+msgstr "»guix«-kanal mangler"
+
+#: guix/channels.scm:462
+msgid ""
+"Make sure your list of channels\n"
+"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""
+"Sikr dig at din liste over kanaler\n"
+"indeholder en kanal navngivet @code{guix}, der indeholder de grundlæggende\n"
+"dele af Guix."
-#: guix/profiles.scm:511
+#: guix/channels.scm:664
+msgid "invalid channel news entry"
+msgstr "ugyldigt kanalnyhedspunkt"
+
+#: guix/channels.scm:682
+msgid "syntactically invalid channel news file"
+msgstr "syntaktisk ugyldig kanalnyhedsfil"
+
+#: guix/channels.scm:685
+msgid "invalid channel news file"
+msgstr "ugyldig kanalnyhedsfil"
+
+#: guix/profiles.scm:515
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "ikke understøttet manifest-format"
-#: guix/profiles.scm:1748
+#: guix/profiles.scm:1767
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "under oprettelse af mappen »~a«: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1753
+#: guix/profiles.scm:1772
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Opret venligst mappen @file{~a} med dig som ejer."
-#: guix/profiles.scm:1762
+#: guix/profiles.scm:1781
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "mappen »~a« er ikke ejet af dig"
-#: guix/profiles.scm:1766
+#: guix/profiles.scm:1785
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Ændr venligst ejeren af @file{~a} til brugeren ~s."
-#: guix/git.scm:159
+#: guix/git.scm:170
msgid "long Git object ID is required"
-msgstr ""
+msgstr "langt Git-objekt-id er krævet"
-#: guix/git.scm:192
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
+#: guix/git.scm:229
+#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
-msgstr "opdaterer substitutter fra »~a«... ~5,1f%"
+msgstr "opdaterer undermodul »~a«...~%"
-#: guix/git.scm:205
+#: guix/git.scm:242
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Understøttelse af undermoduler mangler; opgrader Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:344
+#: guix/git.scm:441
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke hente commit ~a fra ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:347
+#: guix/git.scm:444
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke hente gren »~a« fra ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:350
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
+#: guix/git.scm:447
+#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
-msgstr "under overførsel af »~a«: ~a (~s)~%"
+msgstr "Git-fejl under overførsel af ~a: ~a"
-#: guix/deprecation.scm:51
+#: guix/deprecation.scm:37
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
+msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr "brug af en streng for filen »~a« er forældet; brug »plain-file« i stedet~%"
-#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#: guix/deprecation.scm:39
+#, fuzzy, scheme-format
+#| msgid "'~a' import failed~%"
+msgid "'~a' is deprecated~%"
+msgstr "import af »~a« mislykkedes~%"
+
+#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
+#. 'derivation' procedure.
+#: guix/derivations.scm:743
#, scheme-format
-msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
@@ -5072,58 +5436,137 @@ msgstr "ADRESSER"
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "brug ADRESSER som standardlisten for substitutleverandører"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
-msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "brug ikke »build hook«"
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+msgid "do not attempt to offload builds"
+msgstr ""
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "cache build failures"
msgstr "kompileringsfejl i mellemlageret"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "kompiler hvert derivat N gange i træk"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "do not keep build logs"
msgstr "bevar ikke kompileringslogge"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "deaktiver komprimering af kompileringslogge"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "brug den angivne komprimeringstype for kompileringslogge"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "deaktiver automatisk »fildeduplikation« i lageret"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "udgiv Linux 2.6"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare uddata for live derivater"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "fortæl om GC'en skal bevare derivater svarende til live uddata"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKKEL"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "lyt efter forbindelser på SOKKEL"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "produce debugging output"
msgstr "lav fejlsøgningsinformation"
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "De følgende miljøvariabeldefinitioner kan være krævet:~%"
+
+#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "vil installere nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
+
+#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "installerer nyt manifest fra »~a« med ~d poster~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose lav uddybende uddata"
+
+#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
+#~ msgstr "under overførsel af »~a«: ~a (~s)~%"
+
+#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
+#~ msgstr "ignorerer substitutserver »~s«~%"
+
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "ugyldig signatur for »~a«~%"
+
+#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+#~ msgstr "hash mismatch for »~a«~%"
+
+#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#~ msgstr "»~a« er underskrevet med en uautoriseret nøgle~%"
+
+#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+#~ msgstr "signatur på »~a« er ødelagt~%"
+
+#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
+#~ msgstr "»~a« bruger et andet lager »~a«; ignorerer~%"
+
+#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
+#~ msgstr "kunne ikke installere opstartsindlæseren ~a~%"
+
+#~ msgid "unloading service '~a'...~%"
+#~ msgstr "afslutter tjeneste »~a« ...~%"
+
+#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
+#~ msgstr "indlæser nye tjenester:~{ ~a~}...~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "For at fuldføre opgraderingen, kør »herd restart SERVICE« for at\n"
+#~ "stoppe, opgradere og genstarte hver tjeneste, der ikke blev genstartet\n"
+#~ "automatisk.\n"
+
+#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
+#~ msgstr "zlib-understøttelse mangler; komprimering deaktiveret~%"
+
+#~ msgid "Updater for KDE packages"
+#~ msgstr "Opdateringsprogram for KDE-pakker"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(kunne være fordi den offentlige nøgle ikke er i din nøglering)~%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "~a: warning: ~a~%"
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "~a: advarsel: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Git error: ~a~%"
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "Git-fejl: ~a~%"
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<ukendt sted>"
+
+#~ msgid "do not use the 'build hook'"
+#~ msgstr "brug ikke »build hook«"
+
#~ msgid ""
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
#~ "space."
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index da7af5663d..b1070f8c01 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -1,16 +1,15 @@
# German translation of guix.
-# Copyright (C) 2018-2019 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2018-2020 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
-# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019.
+# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019, 2020.
#
-#: guix/ui.scm:206
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-11 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 08:47+0100\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -60,52 +59,47 @@ msgstr ""
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen."
-#: gnu/packages.scm:103
+#: gnu/packages.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
-#: gnu/packages.scm:119
-#, scheme-format
-msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
-
-#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
+#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
+#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
-#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
+#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
+#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
-#: gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
-#: gnu/services.scm:238
+#: gnu/services.scm:242
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:336
+#: gnu/services.scm:340
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
@@ -115,7 +109,7 @@ msgstr ""
"alles erweitert wird, was das Betriebssystem braucht: sein Kernel,\n"
"Initrd, Systemprofil, Boot-Skript und so weiter."
-#: gnu/services.scm:366
+#: gnu/services.scm:370
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -123,7 +117,17 @@ msgstr ""
"Das Boot-Skript des Betriebssystems erzeugen, welches vom Initrd\n"
"gestartet wird, sobald das Wurzel-Dateisystem eingehängt wurde."
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:451
+msgid ""
+"Store provenance information about the system in the system\n"
+"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+"file, when available."
+msgstr ""
+"Provenienzinformationen über das System als Teil des Systems speichern,\n"
+"d.h.@: die Kanäle, die zum Erstellen des Systems benutzt wurden, und\n"
+"falls verfügbar seine Konfigurationsdatei."
+
+#: gnu/services.scm:509
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
@@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Dateien aus @file{/tmp}, @file{/var/run} und anderen temporären Orten\n"
"zur Boot-Zeit löschen."
-#: gnu/services.scm:476
+#: gnu/services.scm:563
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -139,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Den Aktivierungs-Code beim Hochfahren und nach jedem\n"
"@command{guix system reconfigure} ausführen."
-#: gnu/services.scm:527
+#: gnu/services.scm:614
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -147,11 +151,11 @@ msgstr ""
"Besondere Dateien zum Wurzel-Dateisystem hinzufügen,\n"
"z.B. @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:650
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Dateien ins @file{/etc}-Verzeichnis einfügen."
-#: gnu/services.scm:580
+#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -159,7 +163,7 @@ msgstr ""
"Die angegebenen ausführbaren Dateien ins Verzeichnis\n"
"@file{/run/setuid-programs} einfügen und als setuid-root markieren."
-#: gnu/services.scm:600
+#: gnu/services.scm:687
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -169,7 +173,7 @@ msgstr ""
"verfügbar ist. Es enthält Pakete, die der Systemadministrator global\n"
"für alle Systemnutzer verfügbar machen möchte."
-#: gnu/services.scm:620
+#: gnu/services.scm:707
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -179,7 +183,7 @@ msgstr ""
"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
-#: gnu/services.scm:651
+#: gnu/services.scm:738
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -187,41 +191,41 @@ msgstr ""
"Müllsammler-Wurzeln — d.h. Store-Objekte, die vom\n"
"Müllsammler nicht gelöscht werden — registrieren."
-#: gnu/services.scm:676
+#: gnu/services.scm:764
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
-#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
+#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
-#: gnu/services.scm:795
+#: gnu/services.scm:899
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:335
+#: gnu/system.scm:347
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:736
+#: gnu/system.scm:772
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
-"obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
+"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:752
+#: gnu/system.scm:788
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
-"obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
+"veraltet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:897
+#: gnu/system.scm:938
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
@@ -288,49 +292,49 @@ msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
-#: guix/import/opam.scm:133
+#: guix/import/opam.scm:141
#, scheme-format
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
-#: guix/import/opam.scm:344
+#: guix/import/opam.scm:357
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
-#: gnu/installer.scm:191
+#: gnu/installer.scm:194
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
-#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
-#: gnu/installer.scm:223
+#: gnu/installer.scm:226
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:232
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Partitionierung"
-
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"
-#: gnu/installer.scm:249
+#: gnu/installer.scm:243
msgid "Network selection"
msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "User creation"
msgstr "Benutzerkonten einrichten"
-#: gnu/installer.scm:264
+#: gnu/installer.scm:258
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:269
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionierung"
+
+#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
@@ -369,15 +373,15 @@ msgstr "Ethernet-Verbindung"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
-#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
+#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
@@ -386,31 +390,31 @@ msgstr "Verlassen"
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:75
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:76
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "Restart installer"
msgstr "Installationsprogramm neu starten"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:79
msgid "Retry system install"
msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
+#: gnu/installer/newt/final.scm:80
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
@@ -436,7 +440,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -496,12 +500,12 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "Internet access"
msgstr "Internetzugang"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
-msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
+msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
@@ -529,211 +533,215 @@ msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
+#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:73
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
-msgid "Hide"
-msgstr "Verbergen"
+#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+msgid "Show"
+msgstr "Anzeigen"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
-#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
+#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
-#: gnu/installer/newt/user.scm:199
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:123
+#: gnu/installer/newt/page.scm:125
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
+#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
msgid "Empty input"
msgstr "Leere Eingabe"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Alles als eine Partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separate /home-Partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Partition scheme"
msgstr "Partitionierungsschema"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
msgid "Format disk?"
msgstr "Datenträger formatieren?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:66
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Bereite Partitionen vor"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:78
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Please select a disk."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
msgid "Disk"
msgstr "Datenträger"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:93
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
msgid "Partition table"
msgstr "Partitionstabelle"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:110
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionstyp"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
msgid "File-system type"
msgstr "Dateisystemtyp"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
msgid "Creation error"
msgstr "Fehler beim Erzeugen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
msgid "Password error"
msgstr "Passwortfehler"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsname"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Encryption label"
msgstr "Name mit Verschlüsselung"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsgröße"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
msgid "Size error"
msgstr "Größenfehler"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "Mounting point"
msgstr "Einhängepunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Erzeuge Partition ~a mit Anfang bei ~a von ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Sie bearbeiten zur Zeit Partition ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition creation"
msgstr "Partition erzeugen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
msgid "Partition edit"
msgstr "Partition bearbeiten"
@@ -790,23 +798,23 @@ msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
msgid "Missing mount point"
msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitionierungsmethode"
@@ -844,55 +852,57 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:43
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:45
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
msgid "Real name"
msgstr "Echter Name"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:47
+#: gnu/installer/newt/user.scm:48
msgid "Home directory"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:49
+#: gnu/installer/newt/user.scm:50
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+#: gnu/installer/newt/user.scm:120
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+#: gnu/installer/newt/user.scm:157
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:172
+#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
+#. system administrator account.
+#: gnu/installer/newt/user.scm:174
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "System administrator password"
msgstr "Systemadministratorpasswort"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:187
+#: gnu/installer/newt/user.scm:189
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:190
+#: gnu/installer/newt/user.scm:192
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:191
+#: gnu/installer/newt/user.scm:193
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:250
+#: gnu/installer/newt/user.scm:252
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:251
+#: gnu/installer/newt/user.scm:253
msgid "No user"
msgstr "Kein Nutzer"
@@ -922,53 +932,53 @@ msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr "Suche läuft"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Scan"
msgstr "Suche"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
msgid "No wifi detected"
msgstr "Kein WLAN gefunden"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
msgid "Wifi"
msgstr "WLAN"
-#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicher"
@@ -977,27 +987,27 @@ msgstr "Freier Speicher"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:88
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:89
+#: gnu/installer/services.scm:92
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
-#: gnu/installer/services.scm:93
+#: gnu/installer/services.scm:96
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
-#: gnu/installer/services.scm:100
+#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:105
+#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:110
+#: gnu/installer/services.scm:113
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
@@ -1016,16 +1026,92 @@ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
+#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
+msgstr "<machine-ssh-configuration> ohne „host-key“ ist veraltet~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "device '~a' not found: ~a"
+msgstr "Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "no file system with label '~a'"
+msgstr "Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "no file system with UUID '~a'"
+msgstr "Kein Dateisystem mit UUID „~a“"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#, scheme-format
+msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
+msgstr "Für ~a fehlen Module ~{ ~a~}~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
+msgstr "Falsches Zielsystem (angegeben wurde „~a“, aber es wird gemeldet, das System sei „~a“)~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
+msgstr "Kein signierender Schlüssel „~a“ liegt vor. Haben Sie „guix archive --generate-key“ ausgeführt?"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:434
+msgid "could not roll-back machine"
+msgstr "Konnte Maschine nicht zurücksetzen"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:466
+msgid ""
+"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
+"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
+"connection to the host."
+msgstr ""
+"Beliefern von über SSH zugänglichen Maschinen mit bekanntem Rechnernamen. Das\n"
+"setzt kaum mehr voraus, als dass eine SSH-Verbindung zum Rechner\n"
+"aufrechterhalten werden kann."
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#, scheme-format
+msgid ""
+"unsupported machine configuration '~a'\n"
+"for environment of type '~a'"
+msgstr ""
+"Nicht unterstützte Maschinenkonfiguration „~a“\n"
+"für eine Umgebung des Typs „~a“"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
+msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:436
+msgid "Raw build system with direct store access"
+msgstr "Rohes Erstellungssystem mit direktem Store-Zugriff"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:444
+msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
+msgstr "Vorerstelltes Guile für Bootstrapping-Zwecke."
+
+#: guix/build/utils.scm:713
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
+
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
-#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
-#: guix/scripts/processes.scm:230
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
+#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
+#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
+#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
@@ -1087,7 +1173,12 @@ msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
-#: guix/scripts/build.scm:417
+#: guix/scripts/build.scm:380
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+msgstr "~a: Ungültige Git-URL-Ersatzspezifikation~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:425
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1098,7 +1189,7 @@ msgstr ""
" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:420
+#: guix/scripts/build.scm:428
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1108,7 +1199,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
-#: guix/scripts/build.scm:423
+#: guix/scripts/build.scm:431
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1118,7 +1209,7 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:426
+#: guix/scripts/build.scm:434
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1128,7 +1219,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:429
+#: guix/scripts/build.scm:437
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1138,7 +1229,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:432
+#: guix/scripts/build.scm:440
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1149,12 +1240,14 @@ msgstr ""
" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:463
+#: guix/scripts/build.scm:471
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1163,7 +1256,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1172,7 +1265,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
" Erstellung behalten"
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1180,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
-#: guix/scripts/build.scm:487
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1188,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:489
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1197,7 +1290,7 @@ msgstr ""
" --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
" fehlschlägt"
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1206,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
+#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1216,7 +1309,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
-#: guix/scripts/build.scm:496
+#: guix/scripts/build.scm:504
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1224,16 +1317,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts Pakete nicht veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:498
+#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
-" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
+" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
-" --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den „Build-Hook“\n"
-" auszulagern"
+" --no-offload nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: guix/scripts/build.scm:500
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1244,7 +1336,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Stille"
-#: guix/scripts/build.scm:503
+#: guix/scripts/build.scm:511
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1254,7 +1346,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Aktivität"
-#: guix/scripts/build.scm:505
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1263,7 +1355,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
" festzustellen"
-#: guix/scripts/build.scm:507
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1271,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:509
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1279,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1288,12 +1380,21 @@ msgstr ""
" --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
" Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
-#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
+#: guix/scripts/build.scm:536
+msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
+msgstr "„--keep-failed“ wird ignoriert, weil Sie einen entfernten Daemon ansprechen\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:617
+#, scheme-format
+msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
+msgstr "„--no-build-hook“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „--no-offload“~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:649
+#: guix/scripts/build.scm:675
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1301,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
"Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:651
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1311,7 +1412,7 @@ msgstr ""
" das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:653
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1321,7 +1422,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
" Code in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:656
+#: guix/scripts/build.scm:682
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1329,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:658
+#: guix/scripts/build.scm:684
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1340,8 +1441,8 @@ msgstr ""
" entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
" „transitive“ ist"
-#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
-#: guix/scripts/pack.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:908
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1350,7 +1451,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
" erstellen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/pack.scm:910
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1358,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
-#: guix/scripts/build.scm:665
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1366,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:667
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1375,7 +1477,7 @@ msgstr ""
" --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
" Nichtdeterminismus zu prüfen"
-#: guix/scripts/build.scm:669
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1383,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:671
+#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1394,11 +1496,11 @@ msgstr ""
" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
-#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1406,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
-#: guix/scripts/build.scm:676
+#: guix/scripts/build.scm:702
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1414,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
-#: guix/scripts/build.scm:678
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1423,18 +1525,19 @@ msgstr ""
" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
" angegebenen Ableitungen liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
-#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
-#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
-#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
-#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
-#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
-#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
-#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
-#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
-#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
+#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
+#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1443,18 +1546,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
-#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
-#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
-#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
-#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
-#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
-#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
-#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
+#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
+#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
+#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
+#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
+#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1463,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:714
+#: guix/scripts/build.scm:740
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1472,27 +1576,372 @@ msgstr ""
"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
"muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
-#: guix/scripts/build.scm:772
+#: guix/scripts/build.scm:798
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
-#: guix/scripts/build.scm:837
+#: guix/scripts/build.scm:875
#, scheme-format
-msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
-msgstr "~a: Warnung: Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
+msgid "package '~a' has no source~%"
+msgstr "Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
-#: guix/scripts/build.scm:885
+#: guix/scripts/build.scm:921
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
-#: guix/discovery.scm:92
+#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:69
+#: guix/lint.scm:177
+msgid "description should not be empty"
+msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
+
+#: guix/lint.scm:188
+msgid "Texinfo markup in description is invalid"
+msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
+
+#: guix/lint.scm:198
+#, scheme-format
+msgid ""
+"description should not contain ~\n"
+"trademark sign '~a' at ~d"
+msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
+
+#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
+#. as is.
+#: guix/lint.scm:211
+msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
+msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
+
+#: guix/lint.scm:223
+msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
+
+#: guix/lint.scm:241
+#, scheme-format
+msgid ""
+"sentences in description should be followed ~\n"
+"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
+msgstr ""
+"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
+"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
+
+#: guix/lint.scm:262
+#, scheme-format
+msgid "invalid description: ~s"
+msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:329
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably be a native input"
+msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
+
+#: guix/lint.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
+
+#: guix/lint.scm:365
+msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
+msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
+
+#: guix/lint.scm:379
+msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
+msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
+
+#: guix/lint.scm:388
+msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
+
+#: guix/lint.scm:397
+msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
+
+#: guix/lint.scm:405
+msgid "synopsis should not start with the package name"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
+
+#: guix/lint.scm:419
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
+
+#: guix/lint.scm:434
+msgid "synopsis should not be empty"
+msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
+
+#: guix/lint.scm:444
+#, scheme-format
+msgid "invalid synopsis: ~s"
+msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:562
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
+msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
+
+#: guix/lint.scm:571
+#, scheme-format
+msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
+
+#: guix/lint.scm:577
+#, scheme-format
+msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
+
+#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
+msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
+
+#: guix/lint.scm:599
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a domain not found: ~a"
+msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:605
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a unreachable: ~a"
+msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:613
+#, scheme-format
+msgid "TLS certificate error: ~a"
+msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:640
+msgid "invalid value for home page"
+msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
+
+#: guix/lint.scm:645
+#, scheme-format
+msgid "invalid home page URL: ~s"
+msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:678
+msgid "file names of patches should start with the package name"
+msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
+
+#: guix/lint.scm:694
+#, scheme-format
+msgid "~a: file name is too long"
+msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
+
+#: guix/lint.scm:736
+#, scheme-format
+msgid "proposed synopsis: ~s~%"
+msgstr "Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
+
+#: guix/lint.scm:750
+#, scheme-format
+msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
+msgstr "Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
+
+#: guix/lint.scm:797
+msgid "all the source URIs are unreachable:"
+msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
+
+#: guix/lint.scm:821
+msgid "the source file name should contain the package name"
+msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
+
+#: guix/lint.scm:833
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
+
+#: guix/lint.scm:857
+#, scheme-format
+msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
+
+#: guix/lint.scm:902
+#, scheme-format
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
+
+#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:966
+msgid "invalid license field"
+msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
+
+#: guix/lint.scm:973
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
+
+#: guix/lint.scm:983
+#, scheme-format
+msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:988
+#, scheme-format
+msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:1013
+msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
+
+#: guix/lint.scm:1056
+#, scheme-format
+msgid "probably vulnerable to ~a"
+msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
+
+#: guix/lint.scm:1072
+#, scheme-format
+msgid "can be upgraded to ~a"
+msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
+
+#: guix/lint.scm:1090
+msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
+msgstr "Software Heritage wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
+
+#: guix/lint.scm:1094
+#, scheme-format
+msgid "'~a' returned ~a"
+msgstr "„~a“ lieferte ~a"
+
+#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
+#. that must remain untranslated. See
+#. <https://www.softwareheritage.org>.
+#: guix/lint.scm:1133
+msgid "scheduled Software Heritage archival"
+msgstr "geplante Software-Heritage-Archivierung"
+
+#: guix/lint.scm:1139
+msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
+msgstr "Archivierung wurde zu oft angefragt; versuchen Sie es später"
+
+#: guix/lint.scm:1151
+msgid "source not archived on Software Heritage"
+msgstr "Quelle nicht archiviert auf Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1164
+msgid "while connecting to Software Heritage"
+msgstr "beim Verbinden mit Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1179
+#, scheme-format
+msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
+msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1191
+#, scheme-format
+msgid "trailing white space on line ~a"
+msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1205
+#, scheme-format
+msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
+msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
+
+#: guix/lint.scm:1219
+msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+msgstr "Hier stehen einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
+
+#: guix/lint.scm:1300
+msgid "Validate package descriptions"
+msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1304
+msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
+
+#: guix/lint.scm:1308
+msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+msgstr ""
+"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
+" sein sollten"
+
+#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
+#. translated.
+#: guix/lint.scm:1314
+msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
+msgstr ""
+"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
+" eine Liste davon ist"
+
+#: guix/lint.scm:1319
+msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
+
+#: guix/lint.scm:1323
+msgid "Validate file names of sources"
+msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1327
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1331
+msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
+
+#: guix/lint.scm:1335
+msgid "Validate file names and availability of patches"
+msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1339
+msgid "Look for formatting issues in the source"
+msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
+
+#: guix/lint.scm:1346
+msgid "Validate package synopses"
+msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1350
+msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
+msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1354
+msgid "Validate home-page URLs"
+msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1358
+msgid "Validate source URLs"
+msgstr "Quell-URLs überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1362
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
+
+#: guix/lint.scm:1366
+msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
+msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1371
+msgid "Check the package for new upstream releases"
+msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
+
+#: guix/lint.scm:1375
+msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
+msgstr "Sicherstellen, dass Quellcode bei Software Heritage archiviert wird"
+
+#: guix/scripts/download.scm:84
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -1508,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
"(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
-#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
+#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -1516,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT die Prüfsumme im angegebenen Format schreiben"
-#: guix/scripts/download.scm:77
+#: guix/scripts/download.scm:92
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -1526,7 +1975,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" bei HTTPS-Servern das Zertifikat nicht überprüfen"
-#: guix/scripts/download.scm:80
+#: guix/scripts/download.scm:95
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -1534,48 +1983,42 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=DATEI Heruntergeladenes als DATEI speichern"
-#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
+#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
-#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
-#: guix/scripts/download.scm:146
+#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "Keine Download-URI wurde angegeben~%"
-#: guix/scripts/download.scm:151
+#: guix/scripts/download.scm:166
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
-#: guix/scripts/download.scm:161
+#: guix/scripts/download.scm:176
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/package.scm:115
+#: guix/scripts/package.scm:120
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
-#: guix/scripts/package.scm:122
+#: guix/scripts/package.scm:127
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "Keine passende Generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
-#: guix/scripts/system.scm:626
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-
#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
@@ -1588,17 +2031,35 @@ msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:255
+#: guix/scripts/package.scm:254
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
-#: guix/scripts/package.scm:301
+#: guix/scripts/package.scm:298
#, scheme-format
-msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
+msgid ""
+"Consider setting the necessary environment\n"
+"variables by running:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
+msgstr ""
+"Vielleicht möchten Sie die nötigen Umgebungsvariablen\n"
+"festlegen, indem Sie dies ausführen:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Sie können sie auch mit @command{guix package --search-paths -p ~s} nachlesen."
-#: guix/scripts/package.scm:321
+#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1607,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
"entfernen oder aktualisieren.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:323
+#: guix/scripts/package.scm:328
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1616,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
-#: guix/scripts/package.scm:326
+#: guix/scripts/package.scm:331
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1627,7 +2088,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
" wird"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1639,7 +2100,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/package.scm:333
+#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1648,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
-#: guix/scripts/package.scm:336
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1658,7 +2119,7 @@ msgstr ""
" alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
" regulären Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:338
+#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1668,7 +2129,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
" aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:346
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1678,7 +2139,7 @@ msgstr ""
" keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
" Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:343
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1686,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:345
+#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1696,7 +2157,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=ART]\n"
" benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1706,7 +2167,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1716,7 +2177,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen löschen"
-#: guix/scripts/package.scm:354
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1726,7 +2187,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MUSTER\n"
" zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
@@ -1736,7 +2197,15 @@ msgstr ""
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
" des Nutzers"
-#: guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/package.scm:364
+msgid ""
+"\n"
+" --list-profiles list the user's profiles"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-profiles Profile des Benutzers auflisten"
+
+#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1745,7 +2214,7 @@ msgstr ""
" --allow-collisions\n"
" Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
-#: guix/scripts/package.scm:362
+#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1754,7 +2223,7 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/package.scm:367
+#: guix/scripts/package.scm:374
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1762,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
-#: guix/scripts/package.scm:369
+#: guix/scripts/package.scm:376
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1772,7 +2241,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:372
+#: guix/scripts/package.scm:379
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1782,7 +2251,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:375
+#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1790,43 +2259,38 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:427
+#: guix/scripts/package.scm:434
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
"--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
"sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
-#: guix/scripts/package.scm:430
+#: guix/scripts/package.scm:437
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "Ist das gewollt?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:475
+#: guix/scripts/package.scm:487
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
-#: guix/scripts/package.scm:771
+#: guix/scripts/package.scm:620
+#, scheme-format
+msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
+msgstr "Kann Objekt nicht installieren, das kein Paket ist: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:792
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:805
+#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:822
-#, scheme-format
-msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:824
-#, scheme-format
-msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
-
#: guix/scripts/install.scm:30
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
@@ -1857,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n"
-#: guix/scripts/search.scm:29
+#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
@@ -1865,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix search [OPTION] REGEXPS …\n"
"Nach zu den regulären Ausdrücken REGEXPS passenden Paketen suchen."
-#: guix/scripts/search.scm:31
+#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
@@ -1873,12 +2337,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n"
-#: guix/scripts/search.scm:65
+#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr "Argumente fehlen: Keine zu suchenden regulären Ausdrücke~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:45
+#: guix/scripts/show.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
+"Show details about PACKAGE."
+msgstr ""
+"Aufruf: guix show [OPTION] PAKET …\n"
+"Details über PAKET anzeigen."
+
+#: guix/scripts/show.scm:33
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package --show=“.\n"
+
+#: guix/scripts/show.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "missing arguments: no package to show~%"
+msgstr "Argumente fehlen: Kein zu zeigendes Paket angegeben~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -1886,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
"Den Müllsammler aufrufen.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -1896,7 +2381,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
-#: guix/scripts/gc.scm:50
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -1906,7 +2391,7 @@ msgstr ""
" versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
" frei zu machen"
-#: guix/scripts/gc.scm:52
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1916,7 +2401,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -1924,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete PFADE zu löschen versuchen"
-#: guix/scripts/gc.scm:57
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -1932,7 +2417,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:59
+#: guix/scripts/gc.scm:61
+msgid ""
+"\n"
+" --list-busy list store items used by running processes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-busy von laufenden Prozessen benutzte Store-Objekte\n"
+" auflisten"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -1941,7 +2435,7 @@ msgstr ""
" --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
" Dateien optimieren"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -1949,7 +2443,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead tote Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -1957,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lebende Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:66
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -1965,7 +2459,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references Referenzen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:68
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -1973,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:70
+#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -1981,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
-#: guix/scripts/gc.scm:72
+#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -1989,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:75
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -2002,7 +2496,7 @@ msgstr ""
" eine kommagetrennte Kombination aus\n"
" „repair“ (reparieren) und „contents“ (Inhalt)"
-#: guix/scripts/gc.scm:79
+#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -2010,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:81
+#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -2018,40 +2512,40 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
-#: guix/scripts/gc.scm:95
+#: guix/scripts/gc.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:135
+#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:149
+#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
-msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben, ist obsolet, benutzen Sie „-D“~%"
+msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben ist veraltet, benutzen Sie „-D“~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:156
+#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:239
+#: guix/scripts/gc.scm:249
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:242
+#: guix/scripts/gc.scm:252
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "~h MiB werden freigegeben~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:275
+#: guix/scripts/gc.scm:291
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
+#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "~h MiB wurden freigegeben~%"
@@ -2085,21 +2579,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
-#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
-#: guix/ui.scm:874
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
+#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
-#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
-#: guix/scripts/system.scm:1237
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
+#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
+#: guix/scripts/system.scm:1233
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
-#: guix/scripts/import.scm:87
+#: guix/scripts/import.scm:88
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -2107,21 +2600,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import IMPORTER ARGUMENTE …\n"
"IMPORTER mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:90
+#: guix/scripts/import.scm:91
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTER muss einer der unten aufgelisteten Importer sein:\n"
-#: guix/scripts/import.scm:104
+#: guix/scripts/import.scm:105
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
-#: guix/scripts/import.scm:124
+#: guix/scripts/import.scm:126
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "Import von „~a“ fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/import.scm:125
+#: guix/scripts/import.scm:127
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: Ungültiger Importer~%"
@@ -2150,22 +2643,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive Pakete rekursiv importieren"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:112
+#: guix/scripts/import/cran.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "Beschreibung für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
+#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "Zu wenige Argumente~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "Zu viele Argumente~%"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
@@ -2173,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix import elpa PAKET-NAME\n"
"Das neueste Paket namens PAKET-NAME aus einem ELPA-Repository importieren.\n"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
@@ -2181,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIV das angegebene Archiv-Repository verwenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2189,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
@@ -2198,7 +2691,7 @@ msgstr ""
" -r, --recursive Paketausdrücke für alle Emacs-Pakete generieren, die\n"
" noch nicht in Guix vorhanden sind"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -2206,12 +2699,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "Paket „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/pull.scm:87
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -2219,15 +2712,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
"Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
-msgid ""
-"\n"
-" --verbose produce verbose output"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -2235,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
-#: guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
@@ -2243,7 +2728,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
@@ -2251,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:86
+#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
@@ -2259,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:88
+#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
@@ -2267,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
-#: guix/scripts/pull.scm:93
+#: guix/scripts/pull.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -2276,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:99
+#: guix/scripts/pull.scm:116
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -2285,11 +2770,47 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/pull.scm:196
+#: guix/scripts/pull.scm:217
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Neu in dieser Version:\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:225
+#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
+#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
+#. URL.
+#: guix/scripts/pull.scm:226
+#, scheme-format
+msgid " ~a at ~a~%"
+msgstr " ~a von ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:264
+#, scheme-format
+msgid " commit ~a~%"
+msgstr " Commit ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "News for channel '~a'~%"
+msgstr "Neuigkeiten zum Kanal „~a“~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:327
+#, scheme-format
+msgid " ~a new channel:~%"
+msgid_plural " ~a new channels:~%"
+msgstr[0] " ~a neuer Kanal:~%"
+msgstr[1] " ~a neue Kanäle:~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:337
+#, scheme-format
+msgid " ~a channel removed:~%"
+msgid_plural " ~a channels removed:~%"
+msgstr[0] " ~a Kanal entfernt:~%"
+msgstr[1] " ~a Kanäle entfernt:~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:416
+msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
+msgstr "Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um alle Neuigkeiten zu lesen."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:424
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2298,67 +2819,44 @@ msgstr ""
"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
-#: guix/scripts/pull.scm:250
+#: guix/scripts/pull.scm:449
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-Fehler ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
+#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:277
+#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:312
+#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:334
-#, scheme-format
-msgid " repository URL: ~a~%"
-msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:336
-#, scheme-format
-msgid " branch: ~a~%"
-msgstr " Branch: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:337
-#, scheme-format
-msgid " commit: ~a~%"
-msgstr " Commit: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:439
+#: guix/scripts/pull.scm:620
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:447
+#: guix/scripts/pull.scm:628
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:456
-msgid ""
-"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
-"list of package changes."
-msgstr ""
-"Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um die vollständige\n"
-"Liste der Änderungen an Paketen einzusehen."
-
-#: guix/scripts/pull.scm:520
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:534
+#: guix/scripts/pull.scm:733
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2367,119 +2865,94 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
-#: guix/scripts/pull.scm:583
+#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Von diesem Kanal wird erstellt:~%"
msgstr[1] "Von diesen Kanälen wird erstellt:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:126
+#: guix/scripts/substitute.scm:124
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:201
+#: guix/scripts/substitute.scm:210
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:214
+#: guix/scripts/substitute.scm:223
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:216
+#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:226
+#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:261
-#, scheme-format
-msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:266
-#, scheme-format
-msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
-msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:316
+#: guix/scripts/substitute.scm:274
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "Signaturversion muss eine Zahl sein: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:320
+#: guix/scripts/substitute.scm:278
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "Signaturversion wird nicht unterstützt: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:328
+#: guix/scripts/substitute.scm:286
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:332
+#: guix/scripts/substitute.scm:290
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:369
+#: guix/scripts/substitute.scm:418
#, scheme-format
-msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
+msgid "'~a' does not name a store item~%"
+msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:371
+#: guix/scripts/substitute.scm:603
#, scheme-format
-msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
+msgid "~a: host not found: ~a~%"
+msgstr "~a: Rechnernamen nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:373
+#: guix/scripts/substitute.scm:609
#, scheme-format
-msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
+msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+msgstr "~a: Verbindung fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:467
-#, scheme-format
-msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:629
+#: guix/scripts/substitute.scm:625
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:693
+#: guix/scripts/substitute.scm:696
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:703
-#, scheme-format
-msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:872
+#: guix/scripts/substitute.scm:836
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:877
+#: guix/scripts/substitute.scm:841
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:888
+#: guix/scripts/substitute.scm:852
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2488,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
"lokalen Erstellung.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:890
+#: guix/scripts/substitute.scm:854
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2499,7 +2972,7 @@ msgstr ""
" Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
" berichten"
-#: guix/scripts/substitute.scm:893
+#: guix/scripts/substitute.scm:857
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2511,28 +2984,28 @@ msgstr ""
" STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
" Datei namens ZIEL speichern"
-#: guix/scripts/substitute.scm:958
+#: guix/scripts/substitute.scm:978
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:966
+#: guix/scripts/substitute.scm:988
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1028
+#: guix/scripts/substitute.scm:1048
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
"sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1082
+#: guix/scripts/substitute.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: Ungültige URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1153
+#: guix/scripts/substitute.scm:1173
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
@@ -2573,122 +3046,114 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "Falsche Argumente"
-#: guix/scripts/system.scm:150
+#: guix/scripts/system.scm:154
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:165
+#: guix/scripts/system.scm:169
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
-#: guix/scripts/system.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "failed to install bootloader ~a~%"
-msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:226
+#: guix/scripts/system.scm:196
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:240
+#: guix/scripts/system.scm:210
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:292
+#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
+#: guix/scripts/system.scm:862
+#, scheme-format
+msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
+msgstr "Bootloader erfolgreich auf „~a“ installiert~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:299
+#: guix/scripts/system.scm:270
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:302
+#: guix/scripts/system.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:306
+#: guix/scripts/system.scm:277
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:314
+#: guix/scripts/system.scm:285
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:317
+#: guix/scripts/system.scm:288
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "Shepherd-Fehler~%"
-#: guix/scripts/system.scm:334
+#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:354
-#, scheme-format
-msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:363
-#, scheme-format
-msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
-msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
-
#: guix/scripts/system.scm:368
-msgid ""
-"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-msgstr ""
-"Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
-"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
-"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-
-#: guix/scripts/system.scm:395
-#, scheme-format
-msgid "activating system...~%"
-msgstr "System wird aktiviert …~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546
+#: guix/scripts/system.scm:438
msgid "the DAG of services"
msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:559
+#: guix/scripts/system.scm:451
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:583
+#: guix/scripts/system.scm:477
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " Repository-URL: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:479
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " Branch: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:480
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " Commit: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:502
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:584
+#: guix/scripts/system.scm:503
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:586
+#: guix/scripts/system.scm:505
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:587
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " Bootloader: ~a~%"
@@ -2701,22 +3166,34 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:597
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:608
+#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " Kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
+#. "guix describe" and "guix pull --channels".
+#: guix/scripts/system.scm:537
+#, scheme-format
+msgid " channels:~%"
+msgstr " Kanäle:~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:540
+#, scheme-format
+msgid " configuration file: ~a~%"
+msgstr " Konfigurationsdatei: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:616
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -2725,37 +3202,42 @@ msgstr ""
"Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
-#: guix/scripts/system.scm:691
+#: guix/scripts/system.scm:624
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:696
+#: guix/scripts/system.scm:629
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:797
+#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
-#: guix/scripts/system.scm:798
+#: guix/scripts/system.scm:735
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:799
+#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:855
+#, scheme-format
+msgid "activating system...~%"
+msgstr "System wird aktiviert …~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -2765,77 +3247,81 @@ msgstr ""
"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
"Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:924
+msgid " describe describe the current system\n"
+msgstr " describe das aktuelle System beschreiben\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
-#: guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
" Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:989
+#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
" erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:995
+#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
+#: guix/scripts/system.scm:952
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -2843,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -2854,7 +3340,7 @@ msgstr ""
" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
-#: guix/scripts/system.scm:1008
+#: guix/scripts/system.scm:957
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -2867,7 +3353,7 @@ msgstr ""
" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
" Fehler auftritt"
-#: guix/scripts/system.scm:1012
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -2879,7 +3365,7 @@ msgstr ""
" bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
" TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen"
-#: guix/scripts/system.scm:1016
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -2888,7 +3374,7 @@ msgstr ""
" --image-size=GRÖSSE\n"
" bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:1018
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -2896,7 +3382,15 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1020
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
+msgstr ""
+"\n"
+" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
+
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -2906,7 +3400,26 @@ msgstr ""
" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION teilen"
-#: guix/scripts/system.scm:1022
+#: guix/scripts/system.scm:973
+msgid ""
+"\n"
+" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEZIFIKATION\n"
+" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
+" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
+
+#: guix/scripts/system.scm:975
+msgid ""
+"\n"
+" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
+msgstr ""
+"\n"
+" -N, --network bei Nutzung von „container“, Containern\n"
+" Netzwerkzugriff erlauben"
+
+#: guix/scripts/system.scm:977
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -2919,17 +3432,7 @@ msgstr ""
" auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1026
-msgid ""
-"\n"
-" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
-msgstr ""
-"\n"
-" --expose=SPEZIFIKATION\n"
-" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
-" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1028
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -2937,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1030
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -2946,355 +3449,61 @@ msgstr ""
" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
" überspringen"
-#: guix/scripts/system.scm:1140
+#: guix/scripts/system.scm:1100
+#, scheme-format
+msgid "'~a' does not return an operating system~%"
+msgstr "„~a“ liefert kein Betriebssystem~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1123
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1147
+#: guix/scripts/system.scm:1130
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1257
+#: guix/scripts/system.scm:1209
+#, scheme-format
+msgid "no system generation, nothing to describe~%"
+msgstr "Keine Systemgeneration angegeben, kann nicht beschrieben werden~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1253
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1273
+#: guix/scripts/system.scm:1269
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1278
+#: guix/scripts/system.scm:1274
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1280
+#: guix/scripts/system.scm:1276
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: guix/scripts/lint.scm:144
+#: guix/scripts/lint.scm:51
#, scheme-format
-msgid "Available checkers:~%"
-msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:168
-msgid "description should not be empty"
-msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:178
-msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
+msgid "~a@~a: ~a~%"
+msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:188
+#: guix/scripts/lint.scm:74
#, scheme-format
-msgid ""
-"description should not contain ~\n"
-"trademark sign '~a' at ~d"
-msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
-
-#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
-#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:201
-msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:208
-msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
-
-#: guix/scripts/lint.scm:224
-#, scheme-format
-msgid ""
-"sentences in description should be followed ~\n"
-"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
-msgstr ""
-"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
-"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:242
-#, scheme-format
-msgid "invalid description: ~s"
-msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:287
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:303
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:320
-msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:328
-msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:340
-msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:347
-msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:353
-msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:360
-msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:370
-msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:389
-#, scheme-format
-msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:508
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:518
-#, scheme-format
-msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:525
-#, scheme-format
-msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:551
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:559
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:568
-#, scheme-format
-msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:589
-msgid "invalid value for home page"
-msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:592
-#, scheme-format
-msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:619
-msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:635
-#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
-msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:676
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:689
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
-msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:731
-msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:753
-msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:765
-msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
-msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:786
-#, scheme-format
-msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:829
-#, scheme-format
-msgid "URL should be '~a'"
-msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
-msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
-msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:874
-msgid "invalid license field"
-msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:881
-#, scheme-format
-msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:891
-#, scheme-format
-msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:896
-#, scheme-format
-msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:911
-msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:948
-#, scheme-format
-msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:955
-#, scheme-format
-msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:963
-#, scheme-format
-msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:978
-#, scheme-format
-msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:987
-#, scheme-format
-msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:997
-#, scheme-format
-msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1008
-#, scheme-format
-msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr "Zeile ~a hat einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1078
-msgid "Validate package descriptions"
-msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1082
-msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1086
-msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1090
-msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
-msgstr ""
-"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
-" sein sollten"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1094
-msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1098
-msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
-
-#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
-#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1104
-msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr ""
-"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
-" eine Liste davon ist"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
-msgid "Validate source URLs"
-msgstr "Quell-URLs überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1113
-msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1117
-msgid "Suggest GitHub URLs"
-msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1121
-msgid "Validate file names of sources"
-msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1125
-msgid "Check for autogenerated tarballs"
-msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1129
-msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1133
-msgid "Validate package synopses"
-msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1137
-msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1142
-msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1146
-msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
+msgid "Available checkers:~%"
+msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:1174
+#: guix/scripts/lint.scm:92
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3305,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
"auf alle Paketen anwenden.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:1177
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3315,7 +3524,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
" nur die angegebenen Prüfer anwenden"
-#: guix/scripts/lint.scm:1182
+#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3323,12 +3532,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1202
+#: guix/scripts/lint.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:68
+#: guix/scripts/publish.scm:72
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -3337,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix publish [OPTION] …\n"
"~a über HTTP bereitstellen.\n"
-#: guix/scripts/publish.scm:70
+#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
@@ -3345,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --port=PORT an PORT lauschen"
-#: guix/scripts/publish.scm:72
+#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
@@ -3353,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --listen=HOST auf den Netzwerkschnittstellen für HOST lauschen"
-#: guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/publish.scm:78
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
@@ -3362,17 +3571,17 @@ msgstr ""
" -u, --user=NUTZER Berechtigungen von NUTZER so früh wie möglich\n"
" übernehmen"
-#: guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/publish.scm:80
msgid ""
"\n"
-" -C, --compression[=LEVEL]\n"
-" compress archives at LEVEL"
+" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
+" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" -C, --compression[=STUFE]\n"
-" Archive auf der STUFE komprimieren"
+" -C, --compression[=METHODE:STUFE]\n"
+" Archive mit METHODE auf der STUFE komprimieren"
-#: guix/scripts/publish.scm:79
+#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
@@ -3382,7 +3591,7 @@ msgstr ""
" veröffentlichte Objekte im VERZEICHNIS\n"
" zwischenspeichern"
-#: guix/scripts/publish.scm:81
+#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
@@ -3391,7 +3600,7 @@ msgstr ""
" --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
" Zwischenspeicher einlagern"
-#: guix/scripts/publish.scm:83
+#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -3400,7 +3609,7 @@ msgstr ""
" --ttl=TTL dem Client mitteilen, dass heruntergeladene Narinfos\n"
" TTL Sekunden lang gültig bleiben"
-#: guix/scripts/publish.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
@@ -3408,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --nar-path=PFAD den Pfad als das Präfix für Nar-URLs benutzen"
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
@@ -3417,7 +3626,7 @@ msgstr ""
" --public-key=DATEI\n"
" öffentlichen Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
-#: guix/scripts/publish.scm:89
+#: guix/scripts/publish.scm:93
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
@@ -3426,7 +3635,7 @@ msgstr ""
" --private-key=DATEI\n"
" privaten Schlüssel für Signaturen aus DATEI laden"
-#: guix/scripts/publish.scm:91
+#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
@@ -3434,44 +3643,49 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] auf PORT einen REPL-Server erzeugen"
-#: guix/scripts/publish.scm:107
+#: guix/scripts/publish.scm:111
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:152
+#: guix/scripts/publish.scm:159
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis"
-#: guix/scripts/publish.scm:165
+#: guix/scripts/publish.scm:182
#, scheme-format
-msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
+msgid "~a: unsupported compression type~%"
+msgstr "~a: Nicht unterstützter Kompressionstyp~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:179
+#: guix/scripts/publish.scm:196
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:876
+#: guix/scripts/publish.scm:1008
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:917
+#: guix/scripts/publish.scm:1059
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
"Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
"Start „--user“ übergeben!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:922
+#: guix/scripts/publish.scm:1064
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:40
+#: guix/scripts/publish.scm:1070
+#, scheme-format
+msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
+msgstr "Kompressionsmethode „~a“ wird auf Stufe ~a verwendet~%"
+
+#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
@@ -3479,34 +3693,34 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix edit PAKET …\n"
"Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:61
+#: guix/scripts/edit.scm:69
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:104
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/size.scm:69
+#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "Keine Substitutinformationen für „~a“ verfügbar~%"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr "Store-Objekt"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr "Gesamt"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr "Selbst"
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
@@ -3514,11 +3728,11 @@ msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:222
+#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr "Store-Profil"
-#: guix/scripts/size.scm:231
+#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -3526,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n"
"Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:236
+#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3536,7 +3750,7 @@ msgstr ""
" z.B. „i686-linux“"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:239
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
@@ -3544,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — „closure“ oder „self“"
-#: guix/scripts/size.scm:241
+#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -3553,96 +3767,96 @@ msgstr ""
" -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n"
" in DATEI schreiben"
-#: guix/scripts/size.scm:272
+#: guix/scripts/size.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
-#: guix/scripts/size.scm:307
+#: guix/scripts/size.scm:315
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:88
+#: guix/scripts/graph.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
-#: guix/scripts/graph.scm:99
+#: guix/scripts/graph.scm:105
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:135
+#: guix/scripts/graph.scm:141
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
-#: guix/scripts/graph.scm:185
+#: guix/scripts/graph.scm:191
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:195
+#: guix/scripts/graph.scm:201
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:225
+#: guix/scripts/graph.scm:231
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
-#: guix/scripts/graph.scm:242
+#: guix/scripts/graph.scm:248
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""
"der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
" impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:282
+#: guix/scripts/graph.scm:287
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:299
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:320
+#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:338
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:340
+#: guix/scripts/graph.scm:345
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
-#: guix/scripts/graph.scm:356
+#: guix/scripts/graph.scm:361
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
-#: guix/scripts/graph.scm:386
+#: guix/scripts/graph.scm:391
msgid "the graph of package modules"
msgstr "der Graph der Paketmodule"
-#: guix/scripts/graph.scm:415
+#: guix/scripts/graph.scm:420
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:422
+#: guix/scripts/graph.scm:427
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:426
+#: guix/scripts/graph.scm:431
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:441
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:484
+#: guix/scripts/graph.scm:494
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -3650,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix graph PAKET …\n"
"Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:486
+#: guix/scripts/graph.scm:496
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -3658,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
-#: guix/scripts/graph.scm:488
+#: guix/scripts/graph.scm:498
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -3666,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:490
+#: guix/scripts/graph.scm:500
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -3674,7 +3888,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
-#: guix/scripts/graph.scm:492
+#: guix/scripts/graph.scm:502
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -3682,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -3691,7 +3905,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
" das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/graph.scm:496
+#: guix/scripts/graph.scm:506
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3700,58 +3914,65 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
" anzeigen — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/challenge.scm:191
+#: guix/scripts/challenge.scm:301
+#, scheme-format
+msgid " differing file:~%"
+msgid_plural " differing files:~%"
+msgstr[0] " Diese Datei unterscheidet sich:~%"
+msgstr[1] " Diese Dateien unterscheiden sich:~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:370
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:192
+#: guix/scripts/challenge.scm:371
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
-msgstr "Kein lokal erstelltes „~a“~%"
+msgstr " Kein lokal erstelltes „~a“~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:194
+#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:202
+#: guix/scripts/challenge.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:205
+#: guix/scripts/challenge.scm:385
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:207
+#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:210
+#: guix/scripts/challenge.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "Inhalt von ~a stimmt überein:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:219
+#: guix/scripts/challenge.scm:399
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h Store-Objekte wurden analysiert:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:220
+#: guix/scripts/challenge.scm:400
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) waren identisch~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:222
+#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) unterscheiden sich~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:224
+#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " — ~h (~,1f%) blieben ergebnislos~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:233
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -3759,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix challenge [PAKET …]\n"
"Die Substitute für PAKET … anfechten, die von einem oder mehr Servern kommen.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:235
+#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -3769,7 +3990,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Ergebnisse des Erstellens mit denen von URLS abgleichen"
-#: guix/scripts/challenge.scm:238
+#: guix/scripts/challenge.scm:418
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
@@ -3777,6 +3998,19 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
+msgid ""
+"\n"
+" --diff=MODE show differences according to MODE"
+msgstr ""
+"\n"
+" --diff=MODUS Unterschiede gemäß MODUS anzeigen"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:449
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgstr "~a: Unbekannter diff-Modus~%"
+
#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -3816,12 +4050,17 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:95
+#: guix/scripts/pack.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:513
+#: guix/scripts/pack.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
+msgstr "Einsprungpunkt beim Format „~a“ nicht unterstützt~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:644
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -3830,11 +4069,11 @@ msgstr ""
"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
"bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:787
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
-#: guix/scripts/pack.scm:646
+#: guix/scripts/pack.scm:789
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -3843,7 +4082,7 @@ msgstr ""
" tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
" ausgeführt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:648
+#: guix/scripts/pack.scm:791
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -3851,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
-#: guix/scripts/pack.scm:650
+#: guix/scripts/pack.scm:793
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -3859,17 +4098,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:862
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:726
+#: guix/scripts/pack.scm:876
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:740
+#: guix/scripts/pack.scm:894
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -3877,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:746
+#: guix/scripts/pack.scm:900
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -3885,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:748
+#: guix/scripts/pack.scm:902
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -3893,7 +4132,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:750
+#: guix/scripts/pack.scm:904
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -3901,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:758
+#: guix/scripts/pack.scm:912
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -3910,7 +4149,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
-#: guix/scripts/pack.scm:760
+#: guix/scripts/pack.scm:914
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -3920,7 +4159,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:762
+#: guix/scripts/pack.scm:916
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -3928,15 +4167,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:764
+#: guix/scripts/pack.scm:918
msgid ""
"\n"
-" --save-provenance save provenance information"
+" --entry-point=PROGRAM\n"
+" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
-" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
+" --entry-point=PROGRAMM\n"
+" das PROGRAMM als Einsprungpunkt für das Bündel\n"
+" benutzen"
-#: guix/scripts/pack.scm:766
+#: guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -3944,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:768
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -3954,7 +4196,15 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:773
+#: guix/scripts/pack.scm:931
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivation return the derivation of the pack"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivation die Ableitung des Bündels liefern"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -3962,21 +4212,35 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:818
+#: guix/scripts/pack.scm:986
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:827
+#: guix/scripts/pack.scm:995
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:1049
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+msgstr "Keine Pakete angegeben; leeres Bündel wird erstellt~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
+msgstr "Für Singularity müssen Sie eine Shell bündeln~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
+msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
+msgstr "Fügen Sie @code{bash} oder @code{bash-minimal} zu Ihrer Paketliste hinzu."
+
#: guix/scripts/weather.scm:80
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
@@ -3985,81 +4249,81 @@ msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:181
+#: guix/scripts/weather.scm:184
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:187
+#: guix/scripts/weather.scm:190
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:191
+#: guix/scripts/weather.scm:194
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:196
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:195
+#: guix/scripts/weather.scm:198
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:197
+#: guix/scripts/weather.scm:200
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:203
+#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:209
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:223
+#: guix/scripts/weather.scm:226
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:229
+#: guix/scripts/weather.scm:232
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:230
+#: guix/scripts/weather.scm:233
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:236
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:239
+#: guix/scripts/weather.scm:242
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:243
+#: guix/scripts/weather.scm:246
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:255
+#: guix/scripts/weather.scm:258
msgid ""
-"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
+"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
-"Aufruf: guix weather [OPTIONEN]\n"
+"Aufruf: guix weather [OPTIONEN] [PAKETE …]\n"
"Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:257
+#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4069,7 +4333,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:263
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4079,7 +4343,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4091,7 +4355,7 @@ msgstr ""
" angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n"
" mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
-#: guix/scripts/weather.scm:267
+#: guix/scripts/weather.scm:270
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4099,31 +4363,31 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
-#: guix/scripts/weather.scm:291
+#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: Ungültige URL~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:420
+#: guix/scripts/weather.scm:423
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:426
+#: guix/scripts/weather.scm:429
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:46
+#: guix/scripts/describe.scm:50
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: Nicht unterstütztes Ausgabe-Format~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:65
+#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -4131,7 +4395,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix describe [OPTION] …\n"
"Zeigt Informationen über momentan benutzte Kanäle.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:67
+#: guix/scripts/describe.scm:71
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -4139,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT Informationen im angegebenen FORMAT anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:69
+#: guix/scripts/describe.scm:73
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -4147,22 +4411,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL Informationen über das PROFIL anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:88
+#: guix/scripts/describe.scm:92
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:91
+#: guix/scripts/describe.scm:95
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:118
+#: guix/scripts/describe.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:119
+#: guix/scripts/describe.scm:123
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
@@ -4173,26 +4437,41 @@ msgstr ""
"nicht mit @command{guix pull} eingerichtet? Seine\n"
"Versionszeichenkette ist ~a.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:129
+#: guix/scripts/describe.scm:133
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Git-Checkout:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:130
+#: guix/scripts/describe.scm:134
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " Repository: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:131
+#: guix/scripts/describe.scm:135
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:132
+#: guix/scripts/describe.scm:136
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
+#: guix/scripts/describe.scm:198
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " Repository-URL: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:200
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " Branch: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:201
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " Commit: ~a~%"
+
#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
@@ -4201,23 +4480,42 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix processes\n"
"Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:660
+#: guix/scripts/deploy.scm:47
+msgid ""
+"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
+"Perform the deployment specified by FILE.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix deploy [OPTION] DATEI …\n"
+"Das in der DATEI angegebene Deployment erwirken.\n"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#, scheme-format
+msgid "deploying to ~a...~%"
+msgstr "Nach „~a“ aufspielen …~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#, scheme-format
+msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
+msgstr "~a konnte nicht aufgespielt werden: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#, scheme-format
+msgid "rolling back ~a...~%"
+msgstr "~a wird zurückgesetzt …~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:669
+#: guix/gnu-maintenance.scm:656
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:678
-msgid "Updater for KDE packages"
-msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:685
+#: guix/gnu-maintenance.scm:665
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:692
+#: guix/gnu-maintenance.scm:672
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
@@ -4246,7 +4544,7 @@ msgstr "guix container: Unzulässige Aktion~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
-"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
+"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Aufruf: guix container exec PID BEFEHL [ARGS …]\n"
"Den BEFEHL im Container-Prozess mit Kennung PID ausführen.\n"
@@ -4276,89 +4574,109 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:327
+#: guix/upstream.scm:328
#, scheme-format
-msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“~%"
+msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
+msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“ (Schlüssel: ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:329
+#: guix/upstream.scm:332
#, scheme-format
-msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
+msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
+msgstr "Fehlender öffentlicher Schlüssel ~a zum geheimen Schlüssels „~a“~%"
-#: guix/upstream.scm:397
+#: guix/upstream.scm:408
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
-#: guix/upstream.scm:460
+#: guix/upstream.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
-#: guix/upstream.scm:465
+#: guix/upstream.scm:476
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
-#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
-#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/ui.scm:205
-msgid "warning: "
-msgstr "Warnung: "
-
-#: guix/ui.scm:207
-msgid "error: "
-msgstr "Fehler: "
-
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:154
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
-#: guix/ui.scm:350
+#: guix/ui.scm:254
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
-#: guix/ui.scm:405
+#: guix/ui.scm:311
msgid "hint: "
msgstr "Hinweis: "
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:328
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
-#: guix/ui.scm:424
+#: guix/ui.scm:330
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
+#: guix/ui.scm:340
+#, scheme-format
+msgid ""
+"File @file{~a} should probably start with:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich sollte am Anfang von Datei @file{~a} stehen:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+
+#: guix/ui.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgstr "Modulname „~a“ passt nicht zum Dateinamen „~a“~%"
+
+#: guix/ui.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "~a: file is empty~%"
+msgstr "~a: Datei ist leer~%"
+
+#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:440
+#: guix/ui.scm:376
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
+#: guix/ui.scm:381
+#, scheme-format
+msgid "~s: ~a~%"
+msgstr "~s: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
+#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/ui.scm:483
+#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:516
+#: guix/ui.scm:470
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4386,15 +4704,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:554
+#: guix/ui.scm:508
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:555
+#: guix/ui.scm:509
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n"
-#: guix/ui.scm:556
+#: guix/ui.scm:510
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4408,7 +4726,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:568
+#: guix/ui.scm:522
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4418,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:570
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4427,7 +4745,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Homepage von ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:572
+#: guix/ui.scm:526
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4435,27 +4753,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:581
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:633
+#: guix/ui.scm:587
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:604
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:627
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:642
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4464,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
-#: guix/ui.scm:691
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4473,116 +4791,111 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:717
+#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:677
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:729
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:734
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:746
+#: guix/ui.scm:700
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:759
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:765
+#: guix/ui.scm:719
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:782
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:790
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
-#: guix/ui.scm:794
+#: guix/ui.scm:748
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:799
+#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
#: guix/ui.scm:827
#, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:862
-#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:868
+#: guix/ui.scm:833
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:871
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:889
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:881
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1011
+#: guix/ui.scm:977
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4591,32 +4904,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1019
+#: guix/ui.scm:985
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1024
+#: guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:998
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4625,92 +4938,98 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1049
+#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1023
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1060
+#: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1065
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1124
+#: guix/ui.scm:1094
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1129
+#: guix/ui.scm:1099
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1142
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1147
+#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1160
+#: guix/ui.scm:1130
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1165
+#: guix/ui.scm:1135
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1176
+#: guix/ui.scm:1146
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1151
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
-msgid "<unknown location>"
-msgstr "<unbekannte Stelle>"
+#: guix/ui.scm:1480
+#, scheme-format
+msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
+msgstr "Führen Sie @code{~a … | less} aus, um alle Ergebnisse zu sehen."
-#: guix/ui.scm:1580
+#: guix/ui.scm:1630
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1640
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -4720,7 +5039,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1589
+#: guix/ui.scm:1650
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -4728,27 +5047,37 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1595
+#: guix/ui.scm:1656
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:1638
+#: guix/ui.scm:1690
+#, scheme-format
+msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
+msgstr "Kann Profil ~a nicht sperren: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1692
+#, scheme-format
+msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgstr "Profil ~a wird durch einen anderen Prozess gesperrt~%"
+
+#: guix/ui.scm:1719
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:1654
+#: guix/ui.scm:1735
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:1685
+#: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:1713
+#: guix/ui.scm:1794
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -4756,21 +5085,21 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:1716
+#: guix/ui.scm:1797
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:1736
+#: guix/ui.scm:1813
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1843
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:1774
+#: guix/ui.scm:1851
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
@@ -4793,7 +5122,7 @@ msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
#: guix/status.scm:382
msgid "building CA certificate bundle..."
-msgstr "Zertifaktsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
+msgstr "Zertifikatsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
#: guix/status.scm:384
msgid "generating GLib schema cache..."
@@ -4916,129 +5245,164 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
-#: guix/http-client.scm:117
+#: guix/http-client.scm:120
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
-#: guix/http-client.scm:129
+#: guix/http-client.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: Herunterladen über HTTP fehlgeschlagen: ~a (~s)"
-#: guix/nar.scm:157
+#: guix/nar.scm:147
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "Signatur ist kein gültiger S-Ausdruck"
-#: guix/nar.scm:166
+#: guix/nar.scm:156
msgid "invalid signature"
msgstr "Ungültige Signatur"
-#: guix/nar.scm:170
+#: guix/nar.scm:160
msgid "invalid hash"
msgstr "Ungültige Prüfsumme"
-#: guix/nar.scm:178
+#: guix/nar.scm:168
msgid "unauthorized public key"
msgstr "Nicht autorisierter öffentlicher Schlüssel"
-#: guix/nar.scm:183
+#: guix/nar.scm:173
msgid "corrupt signature data"
msgstr "Signaturdaten beschädigt"
-#: guix/nar.scm:203
+#: guix/nar.scm:193
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
-#: guix/nar.scm:213
+#: guix/nar.scm:203
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
-#: guix/nar.scm:224
+#: guix/nar.scm:214
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
-#: guix/nar.scm:231
+#: guix/nar.scm:221
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
-#: guix/nar.scm:270
+#: guix/nar.scm:260
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
-#: guix/channels.scm:177
+#: guix/channels.scm:168
+msgid "unsupported '.guix-channel' version"
+msgstr "„.guix-channel“-Version wird nicht unterstützt"
+
+#: guix/channels.scm:174
+msgid "invalid '.guix-channel' file"
+msgstr "Ungültige „.guix-channel“-Datei"
+
+#: guix/channels.scm:224
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
-#: guix/channels.scm:366
+#: guix/channels.scm:460
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
-#: guix/profiles.scm:511
+#: guix/channels.scm:462
+msgid ""
+"Make sure your list of channels\n"
+"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Ihre Kanalliste einen Kanal namens\n"
+"@code{guix} enthält, der den Kern von Guix zur Verfügung stellt."
+
+#: guix/channels.scm:664
+msgid "invalid channel news entry"
+msgstr "Ungültiger Eintrag zu Neuigkeiten im Kanal"
+
+#: guix/channels.scm:682
+msgid "syntactically invalid channel news file"
+msgstr "Datei mit Neuigkeiten zum Kanal ist syntaktisch fehlerhaft"
+
+#: guix/channels.scm:685
+msgid "invalid channel news file"
+msgstr "Ungültige Datei mit Kanalneuigkeiten"
+
+#: guix/profiles.scm:515
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
-#: guix/profiles.scm:1748
+#: guix/profiles.scm:1767
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1753
+#: guix/profiles.scm:1772
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
-#: guix/profiles.scm:1762
+#: guix/profiles.scm:1781
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
-#: guix/profiles.scm:1766
+#: guix/profiles.scm:1785
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
-#: guix/git.scm:159
+#: guix/git.scm:170
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
-#: guix/git.scm:192
+#: guix/git.scm:229
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
-#: guix/git.scm:205
+#: guix/git.scm:242
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:344
+#: guix/git.scm:441
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:347
+#: guix/git.scm:444
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
-#: guix/git.scm:350
+#: guix/git.scm:447
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
-#: guix/deprecation.scm:51
+#: guix/deprecation.scm:37
#, scheme-format
-msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
-msgstr "~a: Warnung: „~a“ ist obsolet~@[, benutzen Sie „~a“~]~%"
+msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+msgstr "„~a“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „~a“~%"
-#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
-msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
-msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgid "'~a' is deprecated~%"
+msgstr "„~a“ ist veraltet~%"
+
+#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
+#. 'derivation' procedure.
+#: guix/derivations.scm:743
+#, scheme-format
+msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
+msgstr "in „~a“: Veraltete Aufrufkonvention bei „derivation“ benutzt~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
@@ -5112,58 +5476,136 @@ msgstr "URLS"
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
-msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "den „Build-Hook“ nicht benutzen"
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+msgid "do not attempt to offload builds"
+msgstr "nicht versuchen, Erstellungen auszulagern"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "cache build failures"
msgstr "Erstellungsfehler zwischenspeichern"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "jede Ableitung N-mal hintereinander erstellen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "do not keep build logs"
msgstr "Erstellungsprotokolle nicht behalten"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "Erstellungsprotokolle nicht komprimieren"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store deaktivieren"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "vorgeben, Linux 2.6 zu benutzen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ausgaben lebendiger Ableitungen behalten muss"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "ausgeben, ob der Müllsammler die Ableitungen lebendiger Ausgaben behalten muss"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "produce debugging output"
msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Verbergen"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
+
+#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
+
+#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
+
+#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
+#~ msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
+
+#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
+#~ msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
+
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
+
+#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+#~ msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
+
+#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#~ msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
+
+#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+#~ msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
+
+#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
+#~ msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
+
+#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
+#~ msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
+
+#~ msgid "unloading service '~a'...~%"
+#~ msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
+
+#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
+#~ msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
+#~ "nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
+#~ "ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
+
+#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
+#~ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
+
+#~ msgid "Updater for KDE packages"
+#~ msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "Warnung: "
+
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "Fehler: "
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<unbekannte Stelle>"
+
+#~ msgid "do not use the 'build hook'"
+#~ msgstr "den „Build-Hook“ nicht benutzen"
+
#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
#~ msgstr "„--url“, „--commit“ und „--branch“ passen hier nicht.~%"
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index ab8d8bdf9c..950bf331d2 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -4,13 +4,12 @@
# Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019.
#
-#: guix/ui.scm:206
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-16 15:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-02 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -61,61 +60,60 @@ msgstr ""
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
-#: gnu/packages.scm:103
+#: gnu/packages.scm:96
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: parche no encontrado"
-#: gnu/packages.scm:119
-#, scheme-format
-msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
-
-#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
+#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
+#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
# FUZZY
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
+#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
+#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
+#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: paquete desconocido~%"
-#: gnu/packages.scm:546
+#: gnu/packages.scm:530
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%"
-#: gnu/services.scm:238
+#: gnu/services.scm:242
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:336
+#: gnu/services.scm:340
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
-msgstr "Construye el directorio de nivel superior del sistema operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de arranque y demás."
+msgstr ""
+"Construye el directorio de nivel superior del sistema\n"
+"operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema\n"
+"operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de\n"
+"arranque y demás."
-#: gnu/services.scm:366
+#: gnu/services.scm:370
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
@@ -123,16 +121,26 @@ msgstr ""
"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
"el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
+#: gnu/services.scm:451
+msgid ""
+"Store provenance information about the system in the system\n"
+"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
+"file, when available."
+msgstr ""
+"Almacena información de proveniencia acerca del sistema en el\n"
+"sistema mismo: los canales que se usaron al construir el sistema, y su\n"
+"fichero de configuración, cuando estén disponibles."
+
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:422
+#: gnu/services.scm:509
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""
"Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
-"ubicaciones temporales durante el tiempo de arranque."
+"ubicaciones temporales durante el arranque del sistema."
-#: gnu/services.scm:476
+#: gnu/services.scm:563
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
@@ -140,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
"y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
-#: gnu/services.scm:527
+#: gnu/services.scm:614
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
@@ -149,11 +157,11 @@ msgstr ""
"raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:563
+#: gnu/services.scm:650
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
-#: gnu/services.scm:580
+#: gnu/services.scm:667
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid-root."
@@ -161,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
"ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
-#: gnu/services.scm:600
+#: gnu/services.scm:687
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
@@ -172,7 +180,7 @@ msgstr ""
"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
"todas las usuarias del sistema."
-#: gnu/services.scm:620
+#: gnu/services.scm:707
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
@@ -182,7 +190,7 @@ msgstr ""
"del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
"dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
-#: gnu/services.scm:651
+#: gnu/services.scm:738
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
@@ -191,38 +199,38 @@ msgstr ""
"almacén que el recolector de basura no reclamará."
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:676
+#: gnu/services.scm:764
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
# FUZZY
-#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
+#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
-#: gnu/services.scm:795
+#: gnu/services.scm:899
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
-#: gnu/system.scm:335
+#: gnu/system.scm:347
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
-#: gnu/system.scm:736
+#: gnu/system.scm:772
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:752
+#: gnu/system.scm:788
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:897
+#: gnu/system.scm:938
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: nombre de localización no válido"
@@ -288,49 +296,49 @@ msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
-#: guix/import/opam.scm:133
+#: guix/import/opam.scm:141
#, scheme-format
msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
-#: guix/import/opam.scm:344
+#: guix/import/opam.scm:357
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
-#: gnu/installer.scm:191
+#: gnu/installer.scm:194
msgid "Locale"
msgstr "Localización"
-#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
-#: gnu/installer.scm:223
+#: gnu/installer.scm:226
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr "Selección de distribución de teclado"
-#: gnu/installer.scm:232
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Particionamiento"
-
-#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
-#: gnu/installer.scm:249
+#: gnu/installer.scm:243
msgid "Network selection"
msgstr "Selección de red"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65
-#: gnu/installer/newt/user.scm:201
+#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67
+#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "User creation"
msgstr "Creación de usuarias"
-#: gnu/installer.scm:264
+#: gnu/installer.scm:258
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
+#: gnu/installer.scm:269
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionamiento"
+
+#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
@@ -370,15 +378,15 @@ msgstr "Conexión ethernet"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63
-#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175
-#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126
+#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177
+#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127
#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
@@ -386,33 +394,33 @@ msgstr "Salir"
#: gnu/installer/newt/final.scm:44
#, scheme-format
msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
-msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como «~a» en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado OK. Tardará algunos minutos."
+msgstr "¡Estamos preparadas para continuar con la instalación! Se ha generado un fichero de configuración del sistema, el cual se muestra a continuación. Este fichero estará disponible como '~a' en el sistema instalado. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado «Aceptar». Tardará algunos minutos."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Installation complete"
msgstr "Instalación completada"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:66
+#: gnu/installer/newt/final.scm:68
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:75
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Installation failed"
msgstr "Fallo en la instalación"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:76
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "Restart installer"
msgstr "Reiniciar el instalador"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:77
+#: gnu/installer/newt/final.scm:79
msgid "Retry system install"
msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:78
+#: gnu/installer/newt/final.scm:80
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador."
@@ -440,7 +448,7 @@ msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
@@ -502,12 +510,12 @@ msgstr "Abortar"
msgid "Internet access"
msgstr "Acceso a internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gnu/installer/newt/network.scm:64
-msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
+msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?"
msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
#: gnu/installer/newt/network.scm:78
@@ -523,7 +531,7 @@ msgstr "Tecnología de alimentación"
#: gnu/installer/newt/network.scm:104
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
-msgstr "Esperando que la tecnología ~a obtenga alimentación."
+msgstr "Esperando al encendido de la tecnología ~a."
#: gnu/installer/newt/network.scm:124
msgid "Checking connectivity"
@@ -537,223 +545,227 @@ msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
+#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr "Error de conexión"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+#: gnu/installer/newt/page.scm:73
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en progreso"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
+#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507
-#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509
+#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444
#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63
-#: gnu/installer/newt/user.scm:199
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65
+#: gnu/installer/newt/user.scm:201
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Aceptar"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:123
+#: gnu/installer/newt/page.scm:125
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119
+#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121
msgid "Empty input"
msgstr "Entrada vacía"
+#: gnu/installer/newt/page.scm:582
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
# TODO (MAAV): Revisar
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
msgid "Everything is one partition"
msgstr "Todo en una partición"
# TODO (MAAV): Revisar
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:47
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partición separada para /home"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:50
msgid "Partition scheme"
msgstr "Esquema de particionado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:62
msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán. ¿Desea continuar?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
msgid "Format disk?"
msgstr "¿Dar formato al disco?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:66
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:67
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:68
msgid "Preparing partitions"
msgstr "Preparando las particiones"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:78
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
msgid "Please select a disk."
msgstr "Por favor, seleccione un disco."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:79
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:80
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:92
msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:93
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:94
msgid "Partition table"
msgstr "Tabla de particiones"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:110
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
msgid "Please select a partition type."
msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:111
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo de partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:121
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:122
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:123
msgid "File-system type"
msgstr "Tipo del sistema de ficheros"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:136
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:147
msgid "Creation error"
msgstr "Error de creación"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:140
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:141
msgid "Extended partition creation error."
msgstr "Error al crear la partición extendida."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Error al crear la partición lógica."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:159
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92
msgid "Password required"
msgstr "Contraseña necesaria"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:167
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167
msgid "Password error"
msgstr "Error de contraseña"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:269
msgid "Partition name"
msgstr "Nombre de la partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:300
msgid "Encryption label"
msgstr "Etiqueta de cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:317
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:319
msgid "Partition size"
msgstr "Tamaño de la partición"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:348
msgid "Size error"
msgstr "Error en el tamaño"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:367
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "Mounting point"
msgstr "Punto de montaje"
# TODO (MAAV): Mejorar mensaje
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr "Creando partición de tipo ~a que comienza en ~a de ~a."
# FUZZY
# TODO (MAAV): Mejorar mensaje, entender mejor contexto.
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:435
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr "Actualmente se encuentra editando la partición ~a."
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition creation"
-msgstr "Crear partición"
+msgstr "Creación de particiones"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:439
msgid "Partition edit"
-msgstr "Editar partición"
+msgstr "Edición de particiones"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
#, scheme-format
@@ -808,23 +820,23 @@ msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
msgid "Missing mount point"
msgstr "Falta el punto de montaje"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr "Guíado - uso del disco completo"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr "Guíado - uso del disco completo con cifrado"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Por favor, seleccione un método de particionamiento."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:731
msgid "Partitioning method"
msgstr "Método de particionamiento"
@@ -862,55 +874,57 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:43
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:45
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
msgid "Real name"
msgstr "Nombre real"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:47
+#: gnu/installer/newt/user.scm:48
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de la usuaria"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:49
+#: gnu/installer/newt/user.scm:50
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+#: gnu/installer/newt/user.scm:120
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "No se permiten entradas vacías."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+#: gnu/installer/newt/user.scm:157
msgid "Please confirm the password."
msgstr "Por favor, confirme la contraseña."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:172
+#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
+#. system administrator account.
+#: gnu/installer/newt/user.scm:174
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr "Por favor, seleccione una contraseña para la administradora del sistema (\"root\")."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:174
+#: gnu/installer/newt/user.scm:176
msgid "System administrator password"
msgstr "Contraseña de administración del sistema"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:187
+#: gnu/installer/newt/user.scm:189
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:190
+#: gnu/installer/newt/user.scm:192
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:191
+#: gnu/installer/newt/user.scm:193
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:250
+#: gnu/installer/newt/user.scm:252
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:251
+#: gnu/installer/newt/user.scm:253
msgid "No user"
msgstr "Ninguna usuaria"
@@ -941,53 +955,53 @@ msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
# FUZZY
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
-msgstr "No se pudo encontrar una tecnología wifi"
+msgstr "No se pudo encontrar ninguna tecnología de red inalámbrica"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
-msgstr "Buscando redes wifi disponibles, por favor, espere."
+msgstr "Buscando redes inalámbricas disponibles; por favor, espere."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr "Búsqueda en progreso"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Por favor, seleccione una red wifi."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206
msgid "Scan"
msgstr "Buscar"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211
msgid "No wifi detected"
msgstr "No se detectó wifi"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
-#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432
msgid "Free space"
msgstr "Espacio libre"
@@ -996,28 +1010,28 @@ msgstr "Espacio libre"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:88
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:89
+#: gnu/installer/services.scm:92
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
# FUZZY
-#: gnu/installer/services.scm:93
+#: gnu/installer/services.scm:96
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr "Certificados NSS de Mozilla, para acceso HTTPS"
-#: gnu/installer/services.scm:100
+#: gnu/installer/services.scm:103
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:105
+#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:110
+#: gnu/installer/services.scm:113
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
@@ -1035,18 +1049,96 @@ msgstr "Presione Intro para continuar.~%"
#: gnu/installer/utils.scm:86
#, scheme-format
msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
-msgstr "La orden falló con ~a como código de salida.~%"
+msgstr "La orden ha fallado con código de salida ~a.~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
+msgstr "<machine-ssh-configuration> sin 'host-key' está obsoleto~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "device '~a' not found: ~a"
+msgstr "dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:187
+#, scheme-format
+msgid "no file system with label '~a'"
+msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con etiqueta '~a'"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:210
+#, scheme-format
+msgid "no file system with UUID '~a'"
+msgstr "no se ha encontrado ningún sistema de ficheros con UUID '~a'"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:267
+#, scheme-format
+msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%"
+msgstr "~a módulos no encontrados ~{ ~a~}~%"
+
+# FUZZY
+#: gnu/machine/ssh.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%"
+msgstr "sistema destino incorrecto (se proporcionó '~a', mientras que el sistema informa ser '~a')~%"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'"
+msgstr "no existe la clave de firma '~a'. ¿Ha ejecutado 'guix archive --generate-key'?"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:434
+msgid "could not roll-back machine"
+msgstr "no se pudo volver a la generación previa en la máquina"
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:466
+msgid ""
+"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
+"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n"
+"connection to the host."
+msgstr ""
+"Provisión de máquinas accesibles a través de SSH\n"
+"y con nombre de máquina conocido. Esto implica poco más que mantener una\n"
+"conexión SSH con la máquina."
+
+#: gnu/machine/ssh.scm:478
+#, scheme-format
+msgid ""
+"unsupported machine configuration '~a'\n"
+"for environment of type '~a'"
+msgstr ""
+"configuración de máquina '~a' no implementada\n"
+"para el entorno de tipo '~a'"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
+msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
+
+# FUZZY
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:436
+msgid "Raw build system with direct store access"
+msgstr "Sistema de construcción básico con acceso directo al almacén"
+
+#: gnu/packages/bootstrap.scm:444
+msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
+msgstr "Guile pre-construido para el lanzamiento inicial."
+
+#: guix/build/utils.scm:713
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
-#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
-#: guix/scripts/processes.scm:230
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150
+#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69
+#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84
+#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: opción no reconocida~%"
@@ -1111,7 +1203,13 @@ msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%"
msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
-#: guix/scripts/build.scm:417
+# FUZZY
+#: guix/scripts/build.scm:380
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%"
+msgstr "~a: especificación de URL de Git de reemplazo no válida~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:425
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -1122,7 +1220,7 @@ msgstr ""
" usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
" correspondiente"
-#: guix/scripts/build.scm:420
+#: guix/scripts/build.scm:428
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1132,7 +1230,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
-#: guix/scripts/build.scm:423
+#: guix/scripts/build.scm:431
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -1143,7 +1241,7 @@ msgstr ""
" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
" a PAQUETE"
-#: guix/scripts/build.scm:426
+#: guix/scripts/build.scm:434
msgid ""
"\n"
" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
@@ -1153,7 +1251,7 @@ msgstr ""
" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
-#: guix/scripts/build.scm:429
+#: guix/scripts/build.scm:437
msgid ""
"\n"
" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
@@ -1163,7 +1261,7 @@ msgstr ""
" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
" construye PAQUETE desde REVISIÓN"
-#: guix/scripts/build.scm:432
+#: guix/scripts/build.scm:440
msgid ""
"\n"
" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
@@ -1173,12 +1271,14 @@ msgstr ""
" --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
" construye el PAQUETE del repositorio en URL"
-#: guix/scripts/build.scm:463
+#: guix/scripts/build.scm:471
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41
+#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -1187,7 +1287,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
" módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -1196,7 +1296,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
" construcciones fallidas"
-#: guix/scripts/build.scm:485
+#: guix/scripts/build.scm:493
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -1205,7 +1305,7 @@ msgstr ""
" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
" las derivaciones"
-#: guix/scripts/build.scm:487
+#: guix/scripts/build.scm:495
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -1216,7 +1316,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
# clarificarla y unificarla con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:489
+#: guix/scripts/build.scm:497
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -1226,7 +1326,7 @@ msgstr ""
" fallen"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:491
+#: guix/scripts/build.scm:499
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -1235,7 +1335,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
" preconstruídas"
-#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
+#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -1245,7 +1345,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
-#: guix/scripts/build.scm:496
+#: guix/scripts/build.scm:504
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -1256,16 +1356,15 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
# con el manual.
-#: guix/scripts/build.scm:498
+#: guix/scripts/build.scm:506
msgid ""
"\n"
-" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
+" --no-offload do not attempt to offload builds"
msgstr ""
"\n"
-" --no-build-hook no intenta delegar construcciones a través del\n"
-" procedimiento de extensión de construcción"
+" --no-offload no intenta delegar las construcciones"
-#: guix/scripts/build.scm:500
+#: guix/scripts/build.scm:508
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -1276,7 +1375,7 @@ msgstr ""
" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de silencio"
-#: guix/scripts/build.scm:503
+#: guix/scripts/build.scm:511
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -1285,7 +1384,7 @@ msgstr ""
" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
" de actividad"
-#: guix/scripts/build.scm:505
+#: guix/scripts/build.scm:513
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -1294,7 +1393,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
" no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:507
+#: guix/scripts/build.scm:515
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -1303,7 +1402,7 @@ msgstr ""
" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
" para la construcción."
-#: guix/scripts/build.scm:509
+#: guix/scripts/build.scm:517
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -1311,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
-#: guix/scripts/build.scm:511
+#: guix/scripts/build.scm:519
msgid ""
"\n"
" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
@@ -1319,12 +1418,21 @@ msgstr ""
"\n"
" --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
-#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
+#: guix/scripts/build.scm:536
+msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
+msgstr "'--keep-failed' se ignora ya que se está comunicando con un daemon remoto\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:617
+#, scheme-format
+msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
+msgstr "'--no-build-hook' está obsoleto; use '--no-offload'~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:649
+#: guix/scripts/build.scm:675
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -1332,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
"Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:651
+#: guix/scripts/build.scm:677
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -1341,7 +1449,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
" EXPR evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:653
+#: guix/scripts/build.scm:679
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -1351,7 +1459,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
" código en FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:656
+#: guix/scripts/build.scm:682
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -1360,7 +1468,7 @@ msgstr ""
" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
" los paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:658
+#: guix/scripts/build.scm:684
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -1371,8 +1479,8 @@ msgstr ""
" ser de manera opcional \"package\",\n"
" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
-#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
-#: guix/scripts/pack.scm:754
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114
+#: guix/scripts/pack.scm:908
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -1381,7 +1489,8 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
+#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/pack.scm:910
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -1390,7 +1499,7 @@ msgstr ""
" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
" ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
-#: guix/scripts/build.scm:665
+#: guix/scripts/build.scm:691
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -1399,7 +1508,7 @@ msgstr ""
" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
" paquetes proporcionados"
-#: guix/scripts/build.scm:667
+#: guix/scripts/build.scm:693
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -1408,7 +1517,7 @@ msgstr ""
" --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
" de no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:669
+#: guix/scripts/build.scm:695
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -1416,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair repara los elementos especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:671
+#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -1428,11 +1537,11 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371
#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
-#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
-#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
-#: guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112
+#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1441,7 +1550,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:676
+#: guix/scripts/build.scm:702
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -1449,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
-#: guix/scripts/build.scm:678
+#: guix/scripts/build.scm:704
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -1458,18 +1567,19 @@ msgstr ""
" --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
" de las derivaciones proporcionadas"
-#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98
+#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43
#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
-#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
-#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
-#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
-#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
-#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
-#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
-#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
-#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
-#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88
+#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120
+#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98
+#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249
+#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938
+#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76
+#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51
#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
@@ -1478,18 +1588,19 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
-#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
-#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
-#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
-#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
-#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
-#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
-#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
-#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
-#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90
+#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122
+#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992
+#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100
+#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251
+#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940
+#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78
+#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53
#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
@@ -1498,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version muestra información de la versión y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:714
+#: guix/scripts/build.scm:740
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -1508,29 +1619,381 @@ msgstr ""
"debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:772
+#: guix/scripts/build.scm:798
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
-#: guix/scripts/build.scm:837
+#: guix/scripts/build.scm:875
#, scheme-format
-msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
-msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
+msgid "package '~a' has no source~%"
+msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/build.scm:885
+#: guix/scripts/build.scm:921
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
# FUZZY
-#: guix/discovery.scm:92
+#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:69
+#: guix/lint.scm:177
+msgid "description should not be empty"
+msgstr "la descripción no debe estar vacía"
+
+#: guix/lint.scm:188
+msgid "Texinfo markup in description is invalid"
+msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
+
+#: guix/lint.scm:198
+#, scheme-format
+msgid ""
+"description should not contain ~\n"
+"trademark sign '~a' at ~d"
+msgstr ""
+"la descripción no debe contener ~\n"
+"el símbolo '~a' de marca registrada en ~d"
+
+# FUZZY
+#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
+#. as is.
+#: guix/lint.scm:211
+msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
+msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
+
+#: guix/lint.scm:223
+msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
+
+#: guix/lint.scm:241
+#, scheme-format
+msgid ""
+"sentences in description should be followed ~\n"
+"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
+msgstr ""
+"las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
+"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
+
+#: guix/lint.scm:262
+#, scheme-format
+msgid "invalid description: ~s"
+msgstr "descripción no válida: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:329
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably be a native input"
+msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
+
+#: guix/lint.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "'~a' should probably not be an input at all"
+msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
+
+#: guix/lint.scm:365
+msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
+msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
+
+#: guix/lint.scm:379
+msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
+msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
+
+#: guix/lint.scm:388
+msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
+msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
+
+#: guix/lint.scm:397
+msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
+msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
+
+#: guix/lint.scm:405
+msgid "synopsis should not start with the package name"
+msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
+
+#: guix/lint.scm:419
+msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
+msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
+
+#: guix/lint.scm:434
+msgid "synopsis should not be empty"
+msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
+
+#: guix/lint.scm:444
+#, scheme-format
+msgid "invalid synopsis: ~s"
+msgstr "sinopsis no válida: ~s"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:562
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
+msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
+
+#: guix/lint.scm:571
+#, scheme-format
+msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
+msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
+
+#: guix/lint.scm:577
+#, scheme-format
+msgid "invalid permanent redirect from ~a"
+msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
+msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
+
+#: guix/lint.scm:599
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a domain not found: ~a"
+msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:605
+#, scheme-format
+msgid "URI ~a unreachable: ~a"
+msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:613
+#, scheme-format
+msgid "TLS certificate error: ~a"
+msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:640
+msgid "invalid value for home page"
+msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
+
+#: guix/lint.scm:645
+#, scheme-format
+msgid "invalid home page URL: ~s"
+msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:678
+msgid "file names of patches should start with the package name"
+msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
+
+#: guix/lint.scm:694
+#, scheme-format
+msgid "~a: file name is too long"
+msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
+
+#: guix/lint.scm:736
+#, scheme-format
+msgid "proposed synopsis: ~s~%"
+msgstr "sinopsis propuesta: ~s~%"
+
+#: guix/lint.scm:750
+#, scheme-format
+msgid "proposed description:~% \"~a\"~%"
+msgstr "descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
+
+#: guix/lint.scm:797
+msgid "all the source URIs are unreachable:"
+msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
+
+#: guix/lint.scm:821
+msgid "the source file name should contain the package name"
+msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
+
+#: guix/lint.scm:833
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
+
+#: guix/lint.scm:857
+#, scheme-format
+msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
+msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
+
+#: guix/lint.scm:902
+#, scheme-format
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "la URL debe ser '~a'"
+
+#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
+
+#: guix/lint.scm:966
+msgid "invalid license field"
+msgstr "campo license no válido"
+
+#: guix/lint.scm:973
+#, scheme-format
+msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
+msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
+
+#: guix/lint.scm:983
+#, scheme-format
+msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
+msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:988
+#, scheme-format
+msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
+msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
+
+#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/lint.scm:1013
+msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
+msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
+
+#: guix/lint.scm:1056
+#, scheme-format
+msgid "probably vulnerable to ~a"
+msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
+msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
+
+#: guix/lint.scm:1072
+#, scheme-format
+msgid "can be upgraded to ~a"
+msgstr "puede actualizarse a ~a"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:1090
+msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
+msgstr "límite de la tasa de Software Heritage alcanzado; pruebe de nuevo más tarde"
+
+#: guix/lint.scm:1094
+#, scheme-format
+msgid "'~a' returned ~a"
+msgstr "'~a' devolvió ~a~%"
+
+#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
+#. that must remain untranslated. See
+#. <https://www.softwareheritage.org>.
+#: guix/lint.scm:1133
+msgid "scheduled Software Heritage archival"
+msgstr "archivo planificado en Software Heritage"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:1139
+msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
+msgstr "límite de la tasa de archivo superado; pruebe de nuevo más tarde"
+
+#: guix/lint.scm:1151
+msgid "source not archived on Software Heritage"
+msgstr "las fuentes no se encuentran en Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1164
+msgid "while connecting to Software Heritage"
+msgstr "durante la conexión a Software Heritage"
+
+#: guix/lint.scm:1179
+#, scheme-format
+msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
+msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1191
+#, scheme-format
+msgid "trailing white space on line ~a"
+msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
+
+#: guix/lint.scm:1205
+#, scheme-format
+msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
+msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:1219
+msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
+msgstr "el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
+
+#: guix/lint.scm:1300
+msgid "Validate package descriptions"
+msgstr "Valida descripciones de paquete"
+
+#: guix/lint.scm:1304
+msgid "Identify inputs that should be native inputs"
+msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
+
+#: guix/lint.scm:1308
+msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
+
+#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
+#. translated.
+#: guix/lint.scm:1314
+msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
+msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
+
+#: guix/lint.scm:1319
+msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
+msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
+
+#: guix/lint.scm:1323
+msgid "Validate file names of sources"
+msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
+
+#: guix/lint.scm:1327
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
+
+#: guix/lint.scm:1331
+msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
+
+#: guix/lint.scm:1335
+msgid "Validate file names and availability of patches"
+msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
+
+#: guix/lint.scm:1339
+msgid "Look for formatting issues in the source"
+msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
+
+#: guix/lint.scm:1346
+msgid "Validate package synopses"
+msgstr "Valida sinopsis de paquete"
+
+#: guix/lint.scm:1350
+msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
+msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
+
+#: guix/lint.scm:1354
+msgid "Validate home-page URLs"
+msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
+
+#: guix/lint.scm:1358
+msgid "Validate source URLs"
+msgstr "Valida las URL de las fuentes"
+
+#: guix/lint.scm:1362
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "Sugiere URL de GitHub"
+
+#: guix/lint.scm:1366
+msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
+msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
+
+# FUZZY
+#: guix/lint.scm:1371
+msgid "Check the package for new upstream releases"
+msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
+
+#: guix/lint.scm:1375
+msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
+msgstr "Asegura el archivado del código fuente en Software Heritage"
+
+#: guix/scripts/download.scm:84
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
@@ -1546,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n"
"'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
-#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
+#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
@@ -1554,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado"
-#: guix/scripts/download.scm:77
+#: guix/scripts/download.scm:92
msgid ""
"\n"
" --no-check-certificate\n"
@@ -1564,7 +2027,7 @@ msgstr ""
" --no-check-certificate\n"
" no valida el certificado de los servidores HTTPS"
-#: guix/scripts/download.scm:80
+#: guix/scripts/download.scm:95
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
@@ -1572,52 +2035,45 @@ msgstr ""
"\n"
" -o, --output=FICHERO descarga en FICHERO"
-#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
+#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
-#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: parámetro no conocido~%"
-#: guix/scripts/download.scm:146
+#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%"
-#: guix/scripts/download.scm:151
+#: guix/scripts/download.scm:166
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/download.scm:161
+#: guix/scripts/download.scm:176
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: descarga fallida~%"
-#: guix/scripts/package.scm:115
+#: guix/scripts/package.scm:120
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:122
+#: guix/scripts/package.scm:127
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
-# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
-#: guix/scripts/system.scm:626
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
-
#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
@@ -1630,17 +2086,35 @@ msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:255
+#: guix/scripts/package.scm:254
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
-#: guix/scripts/package.scm:301
+#: guix/scripts/package.scm:298
#, scheme-format
-msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
-msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%"
+msgid ""
+"Consider setting the necessary environment\n"
+"variables by running:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
+msgstr ""
+"Considere proporcionar valor a las variables\n"
+"de entorno necesarias ejecutando:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
+". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Alternativamente, véase @command{guix package --search-paths -p ~s}."
-#: guix/scripts/package.scm:321
+#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1648,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
"Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:323
+#: guix/scripts/package.scm:328
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1658,7 +2132,7 @@ msgstr ""
" -i, --install PAQUETE ...\n"
" instala PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:326
+#: guix/scripts/package.scm:331
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1668,7 +2142,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" instala el paquete al que EXP evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1680,7 +2154,7 @@ msgstr ""
" instala el paquete al que el código en\n"
" FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:333
+#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1690,7 +2164,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove PAQUETE ...\n"
" elimina PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:336
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1699,7 +2173,7 @@ msgstr ""
" -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n"
" acepta REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:338
+#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1710,7 +2184,7 @@ msgstr ""
" manifiesto del FICHERO"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:346
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1718,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:343
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1726,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back vuelve a la generación previa"
-#: guix/scripts/package.scm:345
+#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1737,7 +2211,7 @@ msgstr ""
" muestra las definiciones de variables de entorno\n"
" necesarias"
-#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1747,7 +2221,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
" enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1757,7 +2231,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
" borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:354
+#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1767,7 +2241,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
" cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
@@ -1777,7 +2251,15 @@ msgstr ""
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n"
" la usuaria"
-#: guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/package.scm:364
+msgid ""
+"\n"
+" --list-profiles list the user's profiles"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-profiles enumera los perfiles de la usuaria"
+
+#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1786,7 +2268,7 @@ msgstr ""
" --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:362
+#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1796,7 +2278,7 @@ msgstr ""
" el perfil"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:367
+#: guix/scripts/package.scm:374
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1804,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:369
+#: guix/scripts/package.scm:376
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1814,7 +2296,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:372
+#: guix/scripts/package.scm:379
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1824,7 +2306,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:375
+#: guix/scripts/package.scm:382
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1832,43 +2314,39 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:427
+#: guix/scripts/package.scm:434
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:430
+#: guix/scripts/package.scm:437
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:475
+#: guix/scripts/package.scm:487
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
-#: guix/scripts/package.scm:771
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:620
+#, scheme-format
+msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
+msgstr "no se puede instalar el objeto ya que no es un paquete: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:792
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/package.scm:805
+#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
-#: guix/scripts/package.scm:822
-#, scheme-format
-msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:824
-#, scheme-format
-msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
-
# FUZZY
#: guix/scripts/install.scm:30
msgid ""
@@ -1901,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"Actualiza los paquetes que correspondan con REGEXP.\n"
"Es un alias de 'guix package -u'.\n"
-#: guix/scripts/search.scm:29
+#: guix/scripts/search.scm:31
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
@@ -1909,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix search [OPCIÓN] REGEXPS...\n"
"Busca paquetes que correspondan con REGEXPS."
-#: guix/scripts/search.scm:31
+#: guix/scripts/search.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
@@ -1917,12 +2395,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Es un alias de 'guix package -s'.\n"
-#: guix/scripts/search.scm:65
+#: guix/scripts/search.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr "faltan parámetros: no hay expresiones regulares para la búsqueda~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:45
+# FUZZY
+# MAAV (TODO): Paquete
+#: guix/scripts/show.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
+"Show details about PACKAGE."
+msgstr ""
+"Uso: guix show [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
+"Muestra detalles acerca de PAQUETE."
+
+#: guix/scripts/show.scm:33
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Es un alias de 'guix package --show='.\n"
+
+#: guix/scripts/show.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "missing arguments: no package to show~%"
+msgstr "faltan parámetros: no hay paquetes para mostrar~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -1930,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n"
"Invoca la recolección de basura.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:49
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -1940,7 +2441,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" recolecta al menos MIN bytes de basura"
-#: guix/scripts/gc.scm:50
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -1949,7 +2450,7 @@ msgstr ""
" -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n"
" el almacén"
-#: guix/scripts/gc.scm:52
+#: guix/scripts/gc.scm:54
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1960,7 +2461,7 @@ msgstr ""
" borra las generaciones del perfil que\n"
" correspondan con el PATRÓN"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
" -D, --delete attempt to delete PATHS"
@@ -1968,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -D, --delete intenta borrar las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:57
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --list-roots list the user's garbage collector roots"
@@ -1977,7 +2478,16 @@ msgstr ""
" --list-roots enumera las raices del recolector de basura\n"
" de la usuaria"
-#: guix/scripts/gc.scm:59
+#: guix/scripts/gc.scm:61
+msgid ""
+"\n"
+" --list-busy list store items used by running processes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-busy enumera elementos del almacén en uso por\n"
+" procesos en ejecución"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -1986,7 +2496,7 @@ msgstr ""
" --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n"
" ficheros idénticos"
-#: guix/scripts/gc.scm:61
+#: guix/scripts/gc.scm:65
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -1994,7 +2504,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead enumera las rutas muertas"
-#: guix/scripts/gc.scm:63
+#: guix/scripts/gc.scm:67
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -2002,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live enumera las rutas vivas"
-#: guix/scripts/gc.scm:66
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -2010,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references enumera las referencias de las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:68
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -2018,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:70
+#: guix/scripts/gc.scm:74
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -2026,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:72
+#: guix/scripts/gc.scm:76
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -2034,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:75
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -2046,7 +2556,7 @@ msgstr ""
" combinación separada por comas de 'repair' y\n"
" 'contents'"
-#: guix/scripts/gc.scm:79
+#: guix/scripts/gc.scm:83
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -2054,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché"
-#: guix/scripts/gc.scm:81
+#: guix/scripts/gc.scm:85
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -2062,44 +2572,44 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché"
-#: guix/scripts/gc.scm:95
+#: guix/scripts/gc.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/gc.scm:135
+#: guix/scripts/gc.scm:142
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/gc.scm:149
+#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/gc.scm:156
+#: guix/scripts/gc.scm:163
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr "~s no denota una duración~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:239
+#: guix/scripts/gc.scm:249
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:242
+#: guix/scripts/gc.scm:252
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "liberando ~h MiB~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/gc.scm:275
+#: guix/scripts/gc.scm:291
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
+#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "liberados ~h MiB~%"
@@ -2133,21 +2643,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477
-#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821
-#: guix/ui.scm:874
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741
+#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
-#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
-#: guix/scripts/system.scm:1237
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204
+#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227
+#: guix/scripts/system.scm:1233
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
-#: guix/scripts/import.scm:87
+#: guix/scripts/import.scm:88
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
@@ -2155,22 +2664,22 @@ msgstr ""
"Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n"
"Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:90
+#: guix/scripts/import.scm:91
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n"
# FUZZY
-#: guix/scripts/import.scm:104
+#: guix/scripts/import.scm:105
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%"
-#: guix/scripts/import.scm:124
+#: guix/scripts/import.scm:126
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr "importador '~a' falló~%"
-#: guix/scripts/import.scm:125
+#: guix/scripts/import.scm:127
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr "~a: importador no válido~%"
@@ -2199,22 +2708,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:112
+#: guix/scripts/import/cran.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
+#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr "muy pocos parámetros~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr "demasiados parámetros~%"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
@@ -2222,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
"Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
@@ -2230,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -2238,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
@@ -2246,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -2254,12 +2763,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version muestra información de la versión y termina"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/pull.scm:87
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -2267,15 +2776,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n"
"Descarga y despliega la última versión de Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
-msgid ""
-"\n"
-" --verbose produce verbose output"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbose produce una salida prolija"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -2283,7 +2784,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=FICHERO despliega los canales definidos en FICHERO"
-#: guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
@@ -2291,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
-#: guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
@@ -2300,7 +2801,7 @@ msgstr ""
" --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:86
+#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
@@ -2308,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
-#: guix/scripts/pull.scm:88
+#: guix/scripts/pull.scm:97
msgid ""
"\n"
" -N, --news display news compared to the previous generation"
@@ -2316,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa"
-#: guix/scripts/pull.scm:93
+#: guix/scripts/pull.scm:110
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -2325,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:99
+#: guix/scripts/pull.scm:116
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -2334,11 +2835,48 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
" la nueva versión de Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:196
+#: guix/scripts/pull.scm:217
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nuevo en esta revisión:\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:225
+# FUZZY
+#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
+#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
+#. URL.
+#: guix/scripts/pull.scm:226
+#, scheme-format
+msgid " ~a at ~a~%"
+msgstr " ~a desde ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:264
+#, scheme-format
+msgid " commit ~a~%"
+msgstr " revisión ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "News for channel '~a'~%"
+msgstr "Noticias para el canal '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:327
+#, scheme-format
+msgid " ~a new channel:~%"
+msgid_plural " ~a new channels:~%"
+msgstr[0] " ~a canal nuevo:~%"
+msgstr[1] " ~a canales nuevos:~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:337
+#, scheme-format
+msgid " ~a channel removed:~%"
+msgid_plural " ~a channels removed:~%"
+msgstr[0] " ~a canal eliminado:~%"
+msgstr[1] " ~a canales eliminados:~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:416
+msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
+msgstr "Ejecute @command{guix pull --news} para leer todas las noticias."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:424
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
@@ -2348,68 +2886,45 @@ msgstr ""
"@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:250
+#: guix/scripts/pull.scm:449
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Error Git ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306
+#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Error git: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:277
+#: guix/scripts/pull.scm:476
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:312
+#: guix/scripts/pull.scm:518
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:334
-#, scheme-format
-msgid " repository URL: ~a~%"
-msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:336
-#, scheme-format
-msgid " branch: ~a~%"
-msgstr " rama: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:337
-#, scheme-format
-msgid " commit: ~a~%"
-msgstr " revisión: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:439
+#: guix/scripts/pull.scm:620
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
-msgstr[0] " ~h nuevo paquete: ~a~%"
-msgstr[1] " ~h nuevos paquetes: ~a~%"
+msgstr[0] " ~h paquete nuevo: ~a~%"
+msgstr[1] " ~h paquetes nuevos: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:447
+#: guix/scripts/pull.scm:628
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:456
-msgid ""
-"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
-"list of package changes."
-msgstr ""
-"Ejecute @command{guix pull --news} para ver la lista\n"
-"completa de cambios en los paquetes."
-
-#: guix/scripts/pull.scm:520
+#: guix/scripts/pull.scm:717
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:534
+#: guix/scripts/pull.scm:733
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -2418,127 +2933,99 @@ msgstr ""
"La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
-#: guix/scripts/pull.scm:583
+#: guix/scripts/pull.scm:782
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] "Construyendo a partir de este canal:~%"
msgstr[1] "Construyendo a partir de estos canales:~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:126
+#: guix/scripts/substitute.scm:124
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:201
+#: guix/scripts/substitute.scm:210
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:214
+#: guix/scripts/substitute.scm:223
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:216
+#: guix/scripts/substitute.scm:225
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:226
+#: guix/scripts/substitute.scm:235
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:261
-#, scheme-format
-msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:266
-#, scheme-format
-msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
-msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:316
+#: guix/scripts/substitute.scm:274
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:320
+#: guix/scripts/substitute.scm:278
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:328
+#: guix/scripts/substitute.scm:286
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:332
+#: guix/scripts/substitute.scm:290
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:367
-#, scheme-format
-msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr "firma no válida para '~a'~%"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:369
-#, scheme-format
-msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:371
+#: guix/scripts/substitute.scm:418
#, scheme-format
-msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%"
+msgid "'~a' does not name a store item~%"
+msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
-# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:373
+#: guix/scripts/substitute.scm:603
#, scheme-format
-msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%"
+msgid "~a: host not found: ~a~%"
+msgstr "~a: máquina no encontrada: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:467
+#: guix/scripts/substitute.scm:609
#, scheme-format
-msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
+msgid "~a: connection failed: ~a~%"
+msgstr "~a: la conexión ha fallado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:629
+#: guix/scripts/substitute.scm:625
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:693
+#: guix/scripts/substitute.scm:696
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:703
-#, scheme-format
-msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%"
-
-#: guix/scripts/substitute.scm:872
+#: guix/scripts/substitute.scm:836
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:877
+#: guix/scripts/substitute.scm:841
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/substitute.scm:888
+#: guix/scripts/substitute.scm:852
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -2546,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
"Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:890
+#: guix/scripts/substitute.scm:854
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -2557,7 +3044,7 @@ msgstr ""
" los nombres de fichero proporcionados por la\n"
" entrada estándar"
-#: guix/scripts/substitute.scm:893
+#: guix/scripts/substitute.scm:857
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -2569,28 +3056,28 @@ msgstr ""
" descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
" en el fichero DESTINO"
-#: guix/scripts/substitute.scm:958
+#: guix/scripts/substitute.scm:978
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:966
+#: guix/scripts/substitute.scm:988
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Descargando ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1028
+#: guix/scripts/substitute.scm:1048
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
"inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1082
+#: guix/scripts/substitute.scm:1102
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: URI no válida~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1153
+#: guix/scripts/substitute.scm:1173
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
@@ -2630,122 +3117,114 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "parámetros incorrectos"
-#: guix/scripts/system.scm:150
+#: guix/scripts/system.scm:154
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:165
+#: guix/scripts/system.scm:169
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copiando a '~a'..."
-#: guix/scripts/system.scm:206
-#, scheme-format
-msgid "failed to install bootloader ~a~%"
-msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:226
+#: guix/scripts/system.scm:196
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:240
+#: guix/scripts/system.scm:210
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:292
+#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757
+#: guix/scripts/system.scm:862
+#, scheme-format
+msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
+msgstr "cargador de arranque instalado satisfactoriamente en '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:263
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:299
+#: guix/scripts/system.scm:270
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:302
+#: guix/scripts/system.scm:273
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:306
+#: guix/scripts/system.scm:277
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:314
+#: guix/scripts/system.scm:285
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "algo fue mal: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:317
+#: guix/scripts/system.scm:288
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "error de shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:334
+#: guix/scripts/system.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
-# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:354
-#, scheme-format
-msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:363
-#, scheme-format
-msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
-msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
-
#: guix/scripts/system.scm:368
-msgid ""
-"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
-"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
-msgstr ""
-"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
-"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
-
-#: guix/scripts/system.scm:395
-#, scheme-format
-msgid "activating system...~%"
-msgstr "activando sistema...~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
-#: guix/scripts/system.scm:546
+#: guix/scripts/system.scm:438
msgid "the DAG of services"
msgstr "el GAD de servicios"
-#: guix/scripts/system.scm:559
+#: guix/scripts/system.scm:451
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:583
+#: guix/scripts/system.scm:477
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:479
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " rama: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:480
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " revisión: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:502
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nombre de fichero: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:584
+#: guix/scripts/system.scm:503
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:586
+#: guix/scripts/system.scm:505
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " etiqueta: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:587
+#: guix/scripts/system.scm:506
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
@@ -2758,22 +3237,34 @@ msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:597
+#: guix/scripts/system.scm:516
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:608
+#: guix/scripts/system.scm:527
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " núcleo: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
+#. "guix describe" and "guix pull --channels".
+#: guix/scripts/system.scm:537
+#, scheme-format
+msgid " channels:~%"
+msgstr " canales:~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:540
+#, scheme-format
+msgid " configuration file: ~a~%"
+msgstr " fichero de configuración: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:612
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:683
+#: guix/scripts/system.scm:616
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -2782,40 +3273,45 @@ msgstr ""
"Si '~a' es una etiqueta\n"
"del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:691
+#: guix/scripts/system.scm:624
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:696
+#: guix/scripts/system.scm:629
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:797
+#: guix/scripts/system.scm:734
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:798
+#: guix/scripts/system.scm:735
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
-#: guix/scripts/system.scm:799
+#: guix/scripts/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
+#: guix/scripts/system.scm:855
+#, scheme-format
+msgid "activating system...~%"
+msgstr "activando sistema...~%"
+
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:920
+#: guix/scripts/system.scm:868
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:965
+#: guix/scripts/system.scm:912
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -2825,77 +3321,81 @@ msgstr ""
"Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:971
+#: guix/scripts/system.scm:918
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:973
+#: guix/scripts/system.scm:920
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:975
+#: guix/scripts/system.scm:922
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:977
+#: guix/scripts/system.scm:924
+msgid " describe describe the current system\n"
+msgstr " describe describe el sistema actual\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:926
msgid " list-generations list the system generations\n"
msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:979
+#: guix/scripts/system.scm:928
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:981
+#: guix/scripts/system.scm:930
msgid " delete-generations delete old system generations\n"
msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:983
+#: guix/scripts/system.scm:932
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:985
+#: guix/scripts/system.scm:934
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
" container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
" de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:987
+#: guix/scripts/system.scm:936
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
" vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
" almacén de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:989
+#: guix/scripts/system.scm:938
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:991
+#: guix/scripts/system.scm:940
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
" disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
" memoria USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:942
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:995
+#: guix/scripts/system.scm:944
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:997
+#: guix/scripts/system.scm:946
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:999
+#: guix/scripts/system.scm:948
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:1003
+#: guix/scripts/system.scm:952
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -2903,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
-#: guix/scripts/system.scm:1005
+#: guix/scripts/system.scm:954
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -2913,7 +3413,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
" en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
-#: guix/scripts/system.scm:1008
+#: guix/scripts/system.scm:957
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
@@ -2926,7 +3426,7 @@ msgstr ""
" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
" durante la lectura de FICHERO"
-#: guix/scripts/system.scm:1012
+#: guix/scripts/system.scm:961
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -2938,7 +3438,7 @@ msgstr ""
" para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n"
" de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
-#: guix/scripts/system.scm:1016
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -2947,7 +3447,7 @@ msgstr ""
" --image-size=TAMAÑO\n"
" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
-#: guix/scripts/system.scm:1018
+#: guix/scripts/system.scm:967
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -2955,8 +3455,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
+msgstr ""
+"\n"
+" --save-provenance almacena información de la proveniencia"
+
# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:1020
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -2965,7 +3473,26 @@ msgstr ""
" --share=SPEC con 'vm', comparte el sistema de ficheros del sistema\n"
" anfitrión de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1022
+# FUZZY
+#: guix/scripts/system.scm:973
+msgid ""
+"\n"
+" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
+msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n"
+" anfitrión de acuerdo con SPEC"
+
+#: guix/scripts/system.scm:975
+msgid ""
+"\n"
+" -N, --network for 'container', allow containers to access the network"
+msgstr ""
+"\n"
+" -N, --network para 'container', permite el acceso a la red a los\n"
+" contenedores"
+
+#: guix/scripts/system.scm:977
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -2978,17 +3505,7 @@ msgstr ""
" al resultado y lo registra como una raíz del\n"
" recolector de basura"
-# FUZZY
-#: guix/scripts/system.scm:1026
-msgid ""
-"\n"
-" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
-msgstr ""
-"\n"
-" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n"
-" anfitrión de acuerdo con SPEC"
-
-#: guix/scripts/system.scm:1028
+#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -2996,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
-#: guix/scripts/system.scm:1030
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -3005,360 +3522,62 @@ msgstr ""
" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
" de ficheros y de módulos de initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1140
+#: guix/scripts/system.scm:1100
+#, scheme-format
+msgid "'~a' does not return an operating system~%"
+msgstr "'~a' no devuelve un sistema operativo~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1123
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1147
+#: guix/scripts/system.scm:1130
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "ninguna configuración especificada~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1257
+#: guix/scripts/system.scm:1209
+#, scheme-format
+msgid "no system generation, nothing to describe~%"
+msgstr "ninguna generación del sistema, nada que describir~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1253
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: acción desconocida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1273
+#: guix/scripts/system.scm:1269
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1278
+#: guix/scripts/system.scm:1274
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1280
+#: guix/scripts/system.scm:1276
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346
+#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
-#: guix/scripts/lint.scm:144
-#, scheme-format
-msgid "Available checkers:~%"
-msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:168
-msgid "description should not be empty"
-msgstr "la descripción no debe estar vacía"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:178
-msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:188
-#, scheme-format
-msgid ""
-"description should not contain ~\n"
-"trademark sign '~a' at ~d"
-msgstr ""
-"la descripción no debe contener ~\n"
-"el símbolo '~a' de marca registrada en ~d"
-
# FUZZY
-#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
-#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:201
-msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:208
-msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:224
+#: guix/scripts/lint.scm:51
#, scheme-format
-msgid ""
-"sentences in description should be followed ~\n"
-"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
-msgstr ""
-"las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
-"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:242
-#, scheme-format
-msgid "invalid description: ~s"
-msgstr "descripción no válida: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:287
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:303
-#, scheme-format
-msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
+msgid "~a@~a: ~a~%"
+msgstr "~a@~a: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:320
-msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:328
-msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:340
-msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:347
-msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:353
-msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:360
-msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:370
-msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:389
-#, scheme-format
-msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr "sinopsis no válida: ~s"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:508
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:518
-#, scheme-format
-msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:525
-#, scheme-format
-msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:551
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:559
-#, scheme-format
-msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:568
-#, scheme-format
-msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:589
-msgid "invalid value for home page"
-msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:592
-#, scheme-format
-msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:619
-msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:635
-#, scheme-format
-msgid "~a: file name is too long"
-msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:676
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr "~a: ~a: sinopsis propuesta: ~s~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:689
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
-msgstr "~a: ~a: descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:731
-msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:753
-msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:765
-msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
-msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:786
-#, scheme-format
-msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:829
-#, scheme-format
-msgid "URL should be '~a'"
-msgstr "la URL debe ser '~a'"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
-msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:862
-#, scheme-format
-msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
-msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:874
-msgid "invalid license field"
-msgstr "campo license no válido"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:881
-#, scheme-format
-msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:891
-#, scheme-format
-msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:896
-#, scheme-format
-msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:911
-msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:948
-#, scheme-format
-msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:955
-#, scheme-format
-msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:963
-#, scheme-format
-msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr "puede actualizarse a ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:978
-#, scheme-format
-msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:987
-#, scheme-format
-msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:997
-#, scheme-format
-msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:1008
+#: guix/scripts/lint.scm:74
#, scheme-format
-msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr "línea ~a: el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1078
-msgid "Validate package descriptions"
-msgstr "Valida descripciones de paquete"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1082
-msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1086
-msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1090
-msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
-msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1094
-msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1098
-msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
-
-#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
-#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1104
-msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
-msgid "Validate source URLs"
-msgstr "Valida las URL de las fuentes"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1113
-msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1117
-msgid "Suggest GitHub URLs"
-msgstr "Sugiere URL de GitHub"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1121
-msgid "Validate file names of sources"
-msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1125
-msgid "Check for autogenerated tarballs"
-msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1129
-msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1133
-msgid "Validate package synopses"
-msgstr "Valida sinopsis de paquete"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1137
-msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
-
-# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:1142
-msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
-
-#: guix/scripts/lint.scm:1146
-msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
+msgid "Available checkers:~%"
+msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:1174
+#: guix/scripts/lint.scm:92
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -3368,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
"se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:1177
+#: guix/scripts/lint.scm:95
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -3379,7 +3598,7 @@ msgstr ""
" ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
# FUZZY
-#: guix/scripts/lint.scm:1182
+#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -3387,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
-#: guix/scripts/lint.scm:1202
+#: guix/scripts/lint.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: comprobación no válida~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/publish.scm:68
+#: guix/scripts/publish.scm:72
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
@@ -3402,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n"
"Publica ~a por HTTP.\n"
-#: guix/scripts/publish.scm:70
+#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
@@ -3410,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO"
-#: guix/scripts/publish.scm:72
+#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
@@ -3418,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN"
-#: guix/scripts/publish.scm:74
+#: guix/scripts/publish.scm:78
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
@@ -3427,17 +3646,18 @@ msgstr ""
" -u, --user=USUARIA cambia los privilegios a los de USUARIA tan pronto\n"
" como sea posible"
-#: guix/scripts/publish.scm:76
+#: guix/scripts/publish.scm:80
msgid ""
"\n"
-" -C, --compression[=LEVEL]\n"
-" compress archives at LEVEL"
+" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
+" compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" -C, --compression[=NIVEL]\n"
-" comprime los archivos al NIVEL especificado"
+" -C, --compression[=MÉTODO:NIVEL]\n"
+" comprime los archivos con MÉTODO al NIVEL\n"
+" especificado"
-#: guix/scripts/publish.scm:79
+#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
@@ -3447,7 +3667,7 @@ msgstr ""
" el DIRECTORIO"
# FUZZY
-#: guix/scripts/publish.scm:81
+#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
@@ -3455,7 +3675,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos"
-#: guix/scripts/publish.scm:83
+#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
@@ -3464,7 +3684,7 @@ msgstr ""
" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n"
" durante TTL segundos"
-#: guix/scripts/publish.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
@@ -3472,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar"
-#: guix/scripts/publish.scm:87
+#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
@@ -3481,7 +3701,7 @@ msgstr ""
" --public-key=FICHERO\n"
" usa FICHERO como clave pública para firmas"
-#: guix/scripts/publish.scm:89
+#: guix/scripts/publish.scm:93
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
@@ -3491,7 +3711,7 @@ msgstr ""
" usa FICHERO como clave privada para firmas"
# FUZZY
-#: guix/scripts/publish.scm:91
+#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
@@ -3499,42 +3719,47 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO"
-#: guix/scripts/publish.scm:107
+#: guix/scripts/publish.scm:111
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:152
+#: guix/scripts/publish.scm:159
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada"
-#: guix/scripts/publish.scm:165
+#: guix/scripts/publish.scm:182
#, scheme-format
-msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%"
+msgid "~a: unsupported compression type~%"
+msgstr "~a: tipo de compresión no implementado~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:179
+#: guix/scripts/publish.scm:196
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: duración no válida~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:876
+#: guix/scripts/publish.scm:1008
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "usuaria '~a' no encontrada: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:917
+#: guix/scripts/publish.scm:1059
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:922
+#: guix/scripts/publish.scm:1064
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:40
+#: guix/scripts/publish.scm:1070
+#, scheme-format
+msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
+msgstr "usando el método de compresión '~a', nivel ~a~%"
+
+#: guix/scripts/edit.scm:45
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
@@ -3542,34 +3767,34 @@ msgstr ""
"Uso: guix edit PAQUETE...\n"
"Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:61
+#: guix/scripts/edit.scm:69
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "fichero '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:104
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/size.scm:69
+#: guix/scripts/size.scm:71
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "store item"
msgstr "el. almacén"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "total"
msgstr "total"
-#: guix/scripts/size.scm:91
+#: guix/scripts/size.scm:93
msgid "self"
msgstr "self"
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:101
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "total: ~,1f MiB~%"
@@ -3577,11 +3802,11 @@ msgstr "total: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:222
+#: guix/scripts/size.scm:224
msgid "store profile"
msgstr "perfil del almacén"
-#: guix/scripts/size.scm:231
+#: guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -3589,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE\n"
"Informa del tamaño de PAQUETE y sus dependencias.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:236
+#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3599,7 +3824,7 @@ msgstr ""
" ejemplo, \"i686-linux\""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:239
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
@@ -3607,7 +3832,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\""
-#: guix/scripts/size.scm:241
+#: guix/scripts/size.scm:243
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -3615,98 +3840,98 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --map-file=FICHERO escribe en FICHERO un mapa gráfico del uso del disco"
-#: guix/scripts/size.scm:272
+#: guix/scripts/size.scm:277
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
-#: guix/scripts/size.scm:307
+#: guix/scripts/size.scm:315
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:88
+#: guix/scripts/graph.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)"
-#: guix/scripts/graph.scm:99
+#: guix/scripts/graph.scm:105
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas"
# FUZZY
-#: guix/scripts/graph.scm:135
+#: guix/scripts/graph.scm:141
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "el GAD invertido de paquetes"
-#: guix/scripts/graph.scm:185
+#: guix/scripts/graph.scm:191
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:195
+#: guix/scripts/graph.scm:201
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:225
+#: guix/scripts/graph.scm:231
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial"
-#: guix/scripts/graph.scm:242
+#: guix/scripts/graph.scm:248
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:282
+#: guix/scripts/graph.scm:287
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "el GAD de derivaciones"
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:299
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones"
-#: guix/scripts/graph.scm:320
+#: guix/scripts/graph.scm:325
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo"
# FUZZY
-#: guix/scripts/graph.scm:333
+#: guix/scripts/graph.scm:338
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:340
+#: guix/scripts/graph.scm:345
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)"
# FUZZY
# MAAV: ¿Referentes?
-#: guix/scripts/graph.scm:356
+#: guix/scripts/graph.scm:361
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "el GAD de referentes en el almacén"
-#: guix/scripts/graph.scm:386
+#: guix/scripts/graph.scm:391
msgid "the graph of package modules"
msgstr "el grafo de módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/graph.scm:415
+#: guix/scripts/graph.scm:420
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:422
+#: guix/scripts/graph.scm:427
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: motor desconocido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:426
+#: guix/scripts/graph.scm:431
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:436
+#: guix/scripts/graph.scm:441
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:484
+#: guix/scripts/graph.scm:494
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -3714,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix graph PAQUETE...\n"
"Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:486
+#: guix/scripts/graph.scm:496
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -3722,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado"
-#: guix/scripts/graph.scm:488
+#: guix/scripts/graph.scm:498
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -3730,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:490
+#: guix/scripts/graph.scm:500
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -3738,7 +3963,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
-#: guix/scripts/graph.scm:492
+#: guix/scripts/graph.scm:502
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -3746,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
+#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -3754,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
-#: guix/scripts/graph.scm:496
+#: guix/scripts/graph.scm:506
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3762,58 +3987,65 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/challenge.scm:191
+#: guix/scripts/challenge.scm:301
+#, scheme-format
+msgid " differing file:~%"
+msgid_plural " differing files:~%"
+msgstr[0] " fichero diferente:~%"
+msgstr[1] " ficheros diferentes:~%"
+
+#: guix/scripts/challenge.scm:370
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
msgstr " hash local: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:192
+#: guix/scripts/challenge.scm:371
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:194
+#: guix/scripts/challenge.scm:373
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
msgstr " ~50a: ~a~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:202
+#: guix/scripts/challenge.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:205
+#: guix/scripts/challenge.scm:385
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:207
+#: guix/scripts/challenge.scm:387
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:210
+#: guix/scripts/challenge.scm:390
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:219
+#: guix/scripts/challenge.scm:399
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:220
+#: guix/scripts/challenge.scm:400
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:222
+#: guix/scripts/challenge.scm:402
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:224
+#: guix/scripts/challenge.scm:404
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%"
-#: guix/scripts/challenge.scm:233
+#: guix/scripts/challenge.scm:413
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
@@ -3822,7 +4054,7 @@ msgstr ""
"Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n"
"más servidores.\n"
-#: guix/scripts/challenge.scm:235
+#: guix/scripts/challenge.scm:415
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -3832,7 +4064,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" compara los resultados de construcción en dichas URLS"
-#: guix/scripts/challenge.scm:238
+#: guix/scripts/challenge.scm:418
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
@@ -3840,6 +4072,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias"
+#: guix/scripts/challenge.scm:420
+msgid ""
+"\n"
+" --diff=MODE show differences according to MODE"
+msgstr ""
+"\n"
+" --diff=MODO muestra las diferencias de acuerdo al MODO"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/challenge.scm:449
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown diff mode~%"
+msgstr "~a: modo de diff desconocido~%"
+
#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
@@ -3879,13 +4125,18 @@ msgstr ""
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "use '--to' o '--from'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:95
+#: guix/scripts/pack.scm:98
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: compresor no encontrado~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:283
+#, scheme-format
+msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
+msgstr "punto de entrada no implementado en el formato '~a'~%"
+
# FUZZY
-#: guix/scripts/pack.scm:513
+#: guix/scripts/pack.scm:644
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -3894,11 +4145,11 @@ msgstr ""
"la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
"le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:644
+#: guix/scripts/pack.scm:787
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
-#: guix/scripts/pack.scm:646
+#: guix/scripts/pack.scm:789
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -3907,7 +4158,7 @@ msgstr ""
" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
" en otra máquina"
-#: guix/scripts/pack.scm:648
+#: guix/scripts/pack.scm:791
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -3915,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:650
+#: guix/scripts/pack.scm:793
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -3923,19 +4174,19 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
-#: guix/scripts/pack.scm:712
+#: guix/scripts/pack.scm:862
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:726
+#: guix/scripts/pack.scm:876
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
# FUZZY
# MAAV (TODO): Paquete
-#: guix/scripts/pack.scm:740
+#: guix/scripts/pack.scm:894
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -3943,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
"Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:746
+#: guix/scripts/pack.scm:900
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -3951,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
-#: guix/scripts/pack.scm:748
+#: guix/scripts/pack.scm:902
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -3961,7 +4212,7 @@ msgstr ""
# FUZZY
# MAAV: ¿Portables?
-#: guix/scripts/pack.scm:750
+#: guix/scripts/pack.scm:904
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -3969,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
-#: guix/scripts/pack.scm:758
+#: guix/scripts/pack.scm:912
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -3978,7 +4229,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:760
+#: guix/scripts/pack.scm:914
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -3986,7 +4237,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:762
+#: guix/scripts/pack.scm:916
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -3994,15 +4245,18 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
-#: guix/scripts/pack.scm:764
+#: guix/scripts/pack.scm:918
msgid ""
"\n"
-" --save-provenance save provenance information"
+" --entry-point=PROGRAM\n"
+" use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""
"\n"
-" --save-provenance almacena información de la proveniencia"
+" --entry-point=PROGRAMA\n"
+" usa PROGRAMA como punto de entrada del\n"
+" empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:766
+#: guix/scripts/pack.scm:923
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -4010,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:768
+#: guix/scripts/pack.scm:925
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -4020,7 +4274,15 @@ msgstr ""
" --profile-name=NOMBRE\n"
" genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
-#: guix/scripts/pack.scm:773
+#: guix/scripts/pack.scm:931
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivation return the derivation of the pack"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivation devuelve la derivación del empaquetado"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:935
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -4029,21 +4291,35 @@ msgstr ""
" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
" construir el empaquetado"
-#: guix/scripts/pack.scm:818
+#: guix/scripts/pack.scm:986
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:827
+#: guix/scripts/pack.scm:995
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:882
+#: guix/scripts/pack.scm:1049
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:1059
+#, scheme-format
+msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
+msgstr "no se especificó ningún paquete; construyendo un empaquetado vacío~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
+msgstr "Singularity necesita que proporcione un shell~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:1064
+msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
+msgstr "Añada @code{bash} o @code{bash-minimal} a su lista de paquetes."
+
#: guix/scripts/weather.scm:80
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
@@ -4052,82 +4328,82 @@ msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:181
+#: guix/scripts/weather.scm:184
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:187
+#: guix/scripts/weather.scm:190
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
# FUZZY
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:191
+#: guix/scripts/weather.scm:194
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:193
+#: guix/scripts/weather.scm:196
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:195
+#: guix/scripts/weather.scm:198
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:197
+#: guix/scripts/weather.scm:200
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:203
+#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:206
+#: guix/scripts/weather.scm:209
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:223
+#: guix/scripts/weather.scm:226
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:229
+#: guix/scripts/weather.scm:232
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:230
+#: guix/scripts/weather.scm:233
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:233
+#: guix/scripts/weather.scm:236
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:239
+#: guix/scripts/weather.scm:242
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:243
+#: guix/scripts/weather.scm:246
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:255
+#: guix/scripts/weather.scm:258
msgid ""
-"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
+"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
-"Uso: guix weather [OPCIONES]\n"
+"Uso: guix weather [OPCIONES] [PAQUETES ...]\n"
"Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:257
+#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -4137,7 +4413,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" comprueba sustituciones disponibles en URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:260
+#: guix/scripts/weather.scm:263
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -4148,7 +4424,7 @@ msgstr ""
" busca sustituciones para paquetes especificados\n"
" en MANIFIESTO"
-#: guix/scripts/weather.scm:263
+#: guix/scripts/weather.scm:266
msgid ""
"\n"
" -c, --coverage[=COUNT]\n"
@@ -4160,7 +4436,7 @@ msgstr ""
" muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
" con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
-#: guix/scripts/weather.scm:267
+#: guix/scripts/weather.scm:270
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -4169,7 +4445,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/weather.scm:291
+#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: URL no válida~%"
@@ -4178,26 +4454,26 @@ msgstr "~a: URL no válida~%"
# en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
# parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
# en el plural...
-#: guix/scripts/weather.scm:420
+#: guix/scripts/weather.scm:423
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:426
+#: guix/scripts/weather.scm:429
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%"
msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a', entre los cuales:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:46
+#: guix/scripts/describe.scm:50
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: formato de salida no implementado~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:65
+#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -4205,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n"
"Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:67
+#: guix/scripts/describe.scm:71
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -4213,7 +4489,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
-#: guix/scripts/describe.scm:69
+#: guix/scripts/describe.scm:73
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -4221,22 +4497,22 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL"
-#: guix/scripts/describe.scm:88
+#: guix/scripts/describe.scm:92
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:91
+#: guix/scripts/describe.scm:95
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:118
+#: guix/scripts/describe.scm:122
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:119
+#: guix/scripts/describe.scm:123
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
@@ -4244,26 +4520,41 @@ msgid ""
"string is ~a.~%"
msgstr "¿Es posible que este ejecutable @command{guix} no se obtuviese con @command{guix pull}? Su cadena de versión es ~a.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:129
+#: guix/scripts/describe.scm:133
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Copia de trabajo Git:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:130
+#: guix/scripts/describe.scm:134
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " repositorio: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:131
+#: guix/scripts/describe.scm:135
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " rama: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:132
+#: guix/scripts/describe.scm:136
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " revisión: ~a~%"
+#: guix/scripts/describe.scm:198
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:200
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " rama: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:201
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " revisión: ~a~%"
+
# FUZZY
#: guix/scripts/processes.scm:211
msgid ""
@@ -4273,23 +4564,43 @@ msgstr ""
"Uso: guix processes\n"
"Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:660
+#: guix/scripts/deploy.scm:47
+msgid ""
+"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
+"Perform the deployment specified by FILE.\n"
+msgstr ""
+"Uso: guix deploy [OPCIÓN] FICHERO...\n"
+"Realiza el despliegue especificado en FICHERO.\n"
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:112
+#, scheme-format
+msgid "deploying to ~a...~%"
+msgstr "desplegando en ~a..."
+
+#: guix/scripts/deploy.scm:116
+#, scheme-format
+msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
+msgstr "no se pudo desplegar ~a: ~a~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/deploy.scm:121
+#, scheme-format
+msgid "rolling back ~a...~%"
+msgstr "volviendo a la generación previa en ~a...~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:647
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:669
+#: guix/gnu-maintenance.scm:656
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:678
-msgid "Updater for KDE packages"
-msgstr "Actualizador para paquetes KDE"
-
-#: guix/gnu-maintenance.scm:685
+#: guix/gnu-maintenance.scm:665
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Actualizador para paquetes X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:692
+#: guix/gnu-maintenance.scm:672
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
@@ -4318,7 +4629,7 @@ msgstr "guix container: acción no válida~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
-"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
+"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
"Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n"
"Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n"
@@ -4348,91 +4659,111 @@ msgstr "no existe el proceso ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:327
+#: guix/upstream.scm:328
#, scheme-format
-msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr "la verificación de la firma ha fallado para «~a»~%"
+msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
+msgstr "la verificación de la firma ha fallado para '~a' (clave: ~a)~%"
-#: guix/upstream.scm:329
+# FUZZY
+#: guix/upstream.scm:332
#, scheme-format
-msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%"
+msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
+msgstr "falta la clave pública ~a para '~a'~%"
-#: guix/upstream.scm:397
+#: guix/upstream.scm:408
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr "no se puede descargar con este método: ~s"
-#: guix/upstream.scm:460
+#: guix/upstream.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente"
-#: guix/upstream.scm:465
+#: guix/upstream.scm:476
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%"
-#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
-#. "~a" is a placeholder for that phrase.
-#: guix/ui.scm:205
-msgid "warning: "
-msgstr "aviso: "
-
-# FUZZY
-#: guix/ui.scm:207
-msgid "error: "
-msgstr "error: "
-
-#: guix/ui.scm:254
+#: guix/ui.scm:154
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
-#: guix/ui.scm:350
+#: guix/ui.scm:254
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
-#: guix/ui.scm:405
+#: guix/ui.scm:311
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
-#: guix/ui.scm:422
+#: guix/ui.scm:328
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:424
+#: guix/ui.scm:330
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480
+#: guix/ui.scm:340
+#, scheme-format
+msgid ""
+"File @file{~a} should probably start with:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+msgstr ""
+"El fichero @file{~a} probablemente debería comenzar con:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"(define-module ~a)\n"
+"@end example"
+
+#: guix/ui.scm:354
+#, scheme-format
+msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
+msgstr "el nombre de módulo ~a no corresponde con el nombre de fichero '~a'~%"
+
+#: guix/ui.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "~a: file is empty~%"
+msgstr "~a: el fichero está vacío~%"
+
+#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:440
+#: guix/ui.scm:376
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
-#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877
+#: guix/ui.scm:381
+#, scheme-format
+msgid "~s: ~a~%"
+msgstr "~s: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486
+#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:483
+#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:516
+#: guix/ui.scm:470
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -4460,16 +4791,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:554
+#: guix/ui.scm:508
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:555
+#: guix/ui.scm:509
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "las autoras de Guix\n"
# MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
-#: guix/ui.scm:556
+#: guix/ui.scm:510
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -4483,7 +4814,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:568
+#: guix/ui.scm:522
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4493,7 +4824,7 @@ msgstr ""
"Informe de errores a: ~a.\n"
"Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
-#: guix/ui.scm:570
+#: guix/ui.scm:524
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -4502,7 +4833,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Página Web de ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:572
+#: guix/ui.scm:526
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -4510,27 +4841,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:627
+#: guix/ui.scm:581
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:633
+#: guix/ui.scm:587
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: número no válido~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:604
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "número no válido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:673
+#: guix/ui.scm:627
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:642
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -4539,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"No puede tener dos versiones diferentes\n"
"o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
-#: guix/ui.scm:691
+#: guix/ui.scm:645
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -4548,116 +4879,111 @@ msgstr ""
"Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
"o borre uno de ellos del perfil."
-#: guix/ui.scm:710
+#: guix/ui.scm:664
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:717
+#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:677
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
-#: guix/ui.scm:726
+#: guix/ui.scm:680
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:729
+#: guix/ui.scm:683
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:734
+#: guix/ui.scm:688
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
-#: guix/ui.scm:746
+#: guix/ui.scm:700
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:759
+#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:765
+#: guix/ui.scm:719
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:777
+#: guix/ui.scm:731
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:779
+#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:782
+#: guix/ui.scm:736
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:790
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:794
+#: guix/ui.scm:748
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:799
+#: guix/ui.scm:753
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
#: guix/ui.scm:827
#, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:862
-#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:868
+#: guix/ui.scm:833
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:871
+#: guix/ui.scm:836
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "error sintáctico: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:889
+#: guix/ui.scm:854
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
-#: guix/ui.scm:909
+#: guix/ui.scm:881
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1011
+#: guix/ui.scm:977
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4666,18 +4992,18 @@ msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1019
+#: guix/ui.scm:985
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr "~:[se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[Se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1024
+#: guix/ui.scm:991
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1030
+#: guix/ui.scm:998
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4685,14 +5011,14 @@ msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1035
+#: guix/ui.scm:1003
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1041
+#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -4701,92 +5027,99 @@ msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:1049
+#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr "~:[se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[Se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1023
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1060
+#: guix/ui.scm:1030
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1065
+#: guix/ui.scm:1035
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente extensión del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes extensiones del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:1124
+#: guix/ui.scm:1094
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1129
+#: guix/ui.scm:1099
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1142
+#: guix/ui.scm:1112
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1147
+#: guix/ui.scm:1117
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1160
+#: guix/ui.scm:1130
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1165
+#: guix/ui.scm:1135
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1176
+#: guix/ui.scm:1146
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1181
+#: guix/ui.scm:1151
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46
-msgid "<unknown location>"
-msgstr "<ubicación desconocida>"
+#: guix/ui.scm:1480
+#, scheme-format
+msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results."
+msgstr "Ejecute @code{~a ... | less} para ver todos los resultados."
-#: guix/ui.scm:1580
+# FUZZY
+#: guix/ui.scm:1630
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1640
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generación ~a\t~a"
@@ -4796,7 +5129,7 @@ msgstr "Generación ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1589
+#: guix/ui.scm:1650
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -4804,27 +5137,38 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1595
+#: guix/ui.scm:1656
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actual)~%"
-#: guix/ui.scm:1638
+# FUZZY
+#: guix/ui.scm:1690
+#, scheme-format
+msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
+msgstr "no se puede bloquear el perfil ~a: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:1692
+#, scheme-format
+msgid "profile ~a is locked by another process~%"
+msgstr "el perfil '~a' está bloqueado por otro proceso~%"
+
+#: guix/ui.scm:1719
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
-msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a."
+msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1654
+#: guix/ui.scm:1735
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "borrando ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1685
+#: guix/ui.scm:1766
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
-#: guix/ui.scm:1713
+#: guix/ui.scm:1794
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -4833,21 +5177,21 @@ msgstr ""
"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
# FUZZY
-#: guix/ui.scm:1716
+#: guix/ui.scm:1797
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
-#: guix/ui.scm:1736
+#: guix/ui.scm:1813
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
-#: guix/ui.scm:1766
+#: guix/ui.scm:1843
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/ui.scm:1774
+#: guix/ui.scm:1851
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
@@ -4995,133 +5339,169 @@ msgstr ""
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
-#: guix/http-client.scm:117
+#: guix/http-client.scm:120
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%"
-#: guix/http-client.scm:129
+#: guix/http-client.scm:132
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)"
-#: guix/nar.scm:157
+#: guix/nar.scm:147
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr "la firma no es una expresión-s válida"
-#: guix/nar.scm:166
+#: guix/nar.scm:156
msgid "invalid signature"
msgstr "firma no válida"
-#: guix/nar.scm:170
+#: guix/nar.scm:160
msgid "invalid hash"
msgstr "hash no válido"
-#: guix/nar.scm:178
+#: guix/nar.scm:168
msgid "unauthorized public key"
msgstr "clave pública no autorizada"
-#: guix/nar.scm:183
+#: guix/nar.scm:173
msgid "corrupt signature data"
msgstr "datos de firma corruptos"
# FUZZY
-#: guix/nar.scm:203
+#: guix/nar.scm:193
msgid "corrupt file set archive"
msgstr "archivo de conjunto de ficheros corrupto"
-#: guix/nar.scm:213
+#: guix/nar.scm:203
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr "importando el fichero o directorio '~a'...~%"
# FUZZY
-#: guix/nar.scm:224
+#: guix/nar.scm:214
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%"
-#: guix/nar.scm:231
+#: guix/nar.scm:221
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr "el fichero importado carece de firma"
# FUZZY
-#: guix/nar.scm:270
+#: guix/nar.scm:260
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marca de archivo entre-ficheros no válida"
-#: guix/channels.scm:177
+#: guix/channels.scm:168
+msgid "unsupported '.guix-channel' version"
+msgstr "versión de '.guix-channel' no implementada"
+
+#: guix/channels.scm:174
+msgid "invalid '.guix-channel' file"
+msgstr "fichero '.guix-channel' no válido"
+
+#: guix/channels.scm:224
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
# FUZZY
-#: guix/channels.scm:366
+#: guix/channels.scm:460
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr "falta el canal de guix"
-#: guix/profiles.scm:511
+# FUZZY
+#: guix/channels.scm:462
+msgid ""
+"Make sure your list of channels\n"
+"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
+msgstr ""
+"Asegúrese de que su lista de canales\n"
+"contiene un canal llamado @code{guix} que proporcione la base de Guix."
+
+#: guix/channels.scm:664
+msgid "invalid channel news entry"
+msgstr "entrada de las noticias del canal no válida"
+
+#: guix/channels.scm:682
+msgid "syntactically invalid channel news file"
+msgstr "fichero de noticias del canal con sintáxis no válida"
+
+#: guix/channels.scm:685
+msgid "invalid channel news file"
+msgstr "fichero de noticias del canal no válido"
+
+#: guix/profiles.scm:515
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "formato de manifiesto no disponible"
-#: guix/profiles.scm:1748
+#: guix/profiles.scm:1767
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1753
+#: guix/profiles.scm:1772
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
-#: guix/profiles.scm:1762
+#: guix/profiles.scm:1781
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
-#: guix/profiles.scm:1766
+#: guix/profiles.scm:1785
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
-#: guix/git.scm:159
+#: guix/git.scm:170
msgid "long Git object ID is required"
msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
-#: guix/git.scm:192
+#: guix/git.scm:229
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
-#: guix/git.scm:205
+#: guix/git.scm:242
#, scheme-format
msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
msgstr "Los submódulos no están implementados; por favor, actualice Guile-Git.~%"
-#: guix/git.scm:344
+#: guix/git.scm:441
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:347
+#: guix/git.scm:444
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
-#: guix/git.scm:350
+#: guix/git.scm:447
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
-#: guix/deprecation.scm:51
+#: guix/deprecation.scm:37
#, scheme-format
-msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
-msgstr "~a: aviso: '~a' está obsoleto~@[, use '~a'~]~%"
+msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
+msgstr "'~a' está obsoleto, use '~a'~%"
-#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#: guix/deprecation.scm:39
#, scheme-format
-msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
-msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgid "'~a' is deprecated~%"
+msgstr "'~a' está obsoleto~%"
+
+#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
+#. 'derivation' procedure.
+#: guix/derivations.scm:743
+#, scheme-format
+msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
+msgstr "en '~a': se usa una convención de llamada a 'derivation' obsoleta~%"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
@@ -5198,63 +5578,148 @@ msgstr "URLS"
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr "usa URLS como lista predeterminada de proveedoras de sustituciones"
-# FUZZY
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
-msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)"
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+msgid "do not attempt to offload builds"
+msgstr "no intenta delegar las construcciones"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
msgid "cache build failures"
msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr "construye cada derivación N veces seguidas"
# FUZZY
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "do not keep build logs"
msgstr "no mantiene los registros de construcción"
# FUZZY
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción"
# FUZZY
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de ficheros en el almacén"
# FUZZY
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr "aparenta Linux 2.6"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "produce debugging output"
msgstr "produce salida de depuración"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Ocultar"
+
+#~ msgid "Updater for KDE packages"
+#~ msgstr "Actualizador para paquetes KDE"
+
+#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
+
+#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
+#~ msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce una salida prolija"
+
+#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
+#~ msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%"
+
+#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
+#~ msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%"
+
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "firma no válida para '~a'~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+#~ msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#~ msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+#~ msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%"
+
+#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
+#~ msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "do not use the 'build hook'"
+#~ msgstr "no se usa el procedimiento de extensión de construcción (build-hook)"
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<ubicación desconocida>"
+
+#~ msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
+#~ msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%"
+
+#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
+#~ msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%"
+
+#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%"
+#~ msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "unloading service '~a'...~%"
+#~ msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
+
+#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
+#~ msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
+#~ "actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
+
+#~ msgid "warning: "
+#~ msgstr "aviso: "
+
+# FUZZY
+#~ msgid "error: "
+#~ msgstr "error: "
+
#~ msgid ""
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
#~ "space."
@@ -5262,12 +5727,6 @@ msgstr "produce salida de depuración"
#~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n"
#~ "para liberar espacio."
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
-
-#~ msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
-#~ msgstr "ha fallado la generación de clave: ~a: ~a~%"
-
#~ msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
#~ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%"