summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-17 00:23:35 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-17 00:24:25 +0200
commit7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902 (patch)
tree70747c06b2307e08a57706b71d9e9c4cdb3fed94 /po/guix/eo.po
parent278b64283ad78e5276499bc3ed93e8f6bdd7ff4f (diff)
downloadpatches-7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902.tar
patches-7f52946adf797c49e81592e6940a6b8970e82902.tar.gz
nls: Remove obsolete messages from PO files.
Suggested by Benno Schulenberg <coordinator@translationproject.org>. * po/guix/eo.po, po/guix/pt_BR.po, po/guix/sr.po, po/guix/vi.po, po/packages/eo.po, po/packages/pt_BR.po, po/packages/sr.po, po/packages/vi.po: Remove obsolete messages.
Diffstat (limited to 'po/guix/eo.po')
-rw-r--r--po/guix/eo.po156
1 files changed, 0 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po
index 9685c1d4a4..7d67da61ea 100644
--- a/po/guix/eo.po
+++ b/po/guix/eo.po
@@ -1242,159 +1242,3 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
#: guix/nar.scm:487
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
-
-#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
-#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
-#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
-#~ "supports\n"
-#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
-#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi "
-#~ "subtenas\n"
-#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
-
-#~ msgid "Print lines matching a pattern"
-#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
-#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The "
-#~ "pattern\n"
-#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
-#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
-#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, "
-#~ "line\n"
-#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
-#~ "including, for example, recursive directory searching."
-#~ msgstr ""
-#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas "
-#~ "trovita\n"
-#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
-#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
-#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
-#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al "
-#~ "la\n"
-#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
-
-#~ msgid "Stream editor"
-#~ msgstr "Flu-redaktilo"
-
-#~ msgid "Managing tar archives"
-#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
-
-#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
-#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
-
-#~ msgid "Comparing and merging files"
-#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
-
-#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
-#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
-
-#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
-#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
-
-#~ msgid "Remake files automatically"
-#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
-
-#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
-#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
-
-#~ msgid "The GNU C Library"
-#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
-
-#~ msgid "Database of current and historical time zones"
-#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
-
-#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
-#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
-
-#~ msgid "The linker wrapper"
-#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
-
-#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
-#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
-
-#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
-#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
-
-#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
-#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
-
-#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
-#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
-
-#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
-#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
-
-#~ msgid "JSON module for Guile"
-#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
-
-#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
-#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
-
-#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
-#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
-#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
-#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
-
-#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
-#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
-
-#~ msgid "Guile bindings to libssh"
-#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
-
-#~ msgid "package `~a' has no source~%"
-#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
-
-#~ msgid "Yeah..."
-#~ msgstr "Ja..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
-#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
-#~ "lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
-#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
-#~ "liniojn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
-#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
-#~ "performs\n"
-#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
-#~ "text.\n"
-#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
-#~ "matching or\n"
-#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
-#~ "procezilo.\n"
-#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
-#~ "kaj\n"
-#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
-#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
-
-#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
-#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"