summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-07-15 23:43:41 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-07-15 23:43:41 +0200
commit2dd36f5a097d81b4643435396021568b0fd0e8ce (patch)
treee665dd906111608ed00699c1f0d5ff5ef88a39ab /po/guix/eo.po
parent31469764960fbc81c7875a6dd7770300db5ccf05 (diff)
downloadpatches-2dd36f5a097d81b4643435396021568b0fd0e8ce.tar
patches-2dd36f5a097d81b4643435396021568b0fd0e8ce.tar.gz
nls: Update 'eo' and 'vi' translations.
Diffstat (limited to 'po/guix/eo.po')
-rw-r--r--po/guix/eo.po450
1 files changed, 297 insertions, 153 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po
index 7d67da61ea..ec64cc8ef1 100644
--- a/po/guix/eo.po
+++ b/po/guix/eo.po
@@ -5,13 +5,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.6-pre1\n"
+"Project-Id-Version: guix 0.7-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-03 09:35-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-13 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 11:29-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337
+#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:349
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
-#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339
+#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:351
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
@@ -69,8 +69,7 @@ msgid ""
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
"\n"
-" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
-"fiaskas"
+" --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto fiaskas"
#: guix/scripts/build.scm:129
msgid ""
@@ -78,8 +77,7 @@ msgid ""
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
"\n"
-" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
-"anstataŭigantojn"
+" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn"
#: guix/scripts/build.scm:131
msgid ""
@@ -97,8 +95,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
-" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
-"silento"
+" marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da silento"
#: guix/scripts/build.scm:136
msgid ""
@@ -106,8 +103,7 @@ msgid ""
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
"\n"
-" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da "
-"aktivado"
+" --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ da aktivado"
#: guix/scripts/build.scm:138
msgid ""
@@ -195,8 +191,7 @@ msgid ""
" as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
-"registri\n"
+" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
#: guix/scripts/build.scm:241
@@ -205,13 +200,12 @@ msgid ""
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
"\n"
-" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
-"indikitaj derivaĵoj"
+" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
-#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/package.scm:523 guix/scripts/gc.scm:58
#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:334
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -220,9 +214,9 @@ msgstr ""
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
-#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/package.scm:525 guix/scripts/gc.scm:60
#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:336
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -236,8 +230,8 @@ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
-#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122
-#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190
+#: guix/scripts/package.scm:756 guix/scripts/gc.scm:122
+#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:386
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
@@ -286,73 +280,73 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
-#: guix/scripts/package.scm:76
+#: guix/scripts/package.scm:88
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
-#: guix/scripts/package.scm:85
+#: guix/scripts/package.scm:97
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852
-#: guix/scripts/package.scm:964
+#: guix/scripts/package.scm:108 guix/scripts/package.scm:866
+#: guix/scripts/package.scm:978
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
-#: guix/scripts/package.scm:100
+#: guix/scripts/package.scm:112
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
-#: guix/scripts/package.scm:185
+#: guix/scripts/package.scm:197
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/scripts/package.scm:190
+#: guix/scripts/package.scm:202
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/scripts/package.scm:202
+#: guix/scripts/package.scm:214
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-#: guix/scripts/package.scm:207
+#: guix/scripts/package.scm:219
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
-#: guix/scripts/package.scm:327
+#: guix/scripts/package.scm:339
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
-#: guix/scripts/package.scm:344
+#: guix/scripts/package.scm:356
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
-#: guix/scripts/package.scm:379
+#: guix/scripts/package.scm:391
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
-#: guix/scripts/package.scm:383
+#: guix/scripts/package.scm:395
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
-#: guix/scripts/package.scm:455
+#: guix/scripts/package.scm:467
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:471
+#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
@@ -360,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:473
+#: guix/scripts/package.scm:485
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
@@ -368,7 +362,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
-#: guix/scripts/package.scm:475
+#: guix/scripts/package.scm:487
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -378,7 +372,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al"
-#: guix/scripts/package.scm:478
+#: guix/scripts/package.scm:490
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
@@ -386,16 +380,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
-#: guix/scripts/package.scm:480
+#: guix/scripts/package.scm:492
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
"\n"
-" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al "
-"REGESP"
+" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:482
+#: guix/scripts/package.scm:494
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -403,7 +396,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
-#: guix/scripts/package.scm:484
+#: guix/scripts/package.scm:496
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
@@ -411,7 +404,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
-#: guix/scripts/package.scm:486
+#: guix/scripts/package.scm:498
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -421,7 +414,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-#: guix/scripts/package.scm:489
+#: guix/scripts/package.scm:501
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -431,16 +424,15 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-#: guix/scripts/package.scm:492
+#: guix/scripts/package.scm:504
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
"\n"
-" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
-"uzanto"
+" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
-#: guix/scripts/package.scm:495
+#: guix/scripts/package.scm:507
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -448,7 +440,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
-#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75
+#: guix/scripts/package.scm:509 guix/scripts/pull.scm:75
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@@ -456,7 +448,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
-#: guix/scripts/package.scm:500
+#: guix/scripts/package.scm:512
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -464,7 +456,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:502
+#: guix/scripts/package.scm:514
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -474,7 +466,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:505
+#: guix/scripts/package.scm:517
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -484,62 +476,62 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:748
+#: guix/scripts/package.scm:760
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"
-#: guix/scripts/package.scm:763
+#: guix/scripts/package.scm:775
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
-#: guix/scripts/package.scm:785
+#: guix/scripts/package.scm:797
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:789
+#: guix/scripts/package.scm:801
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:796
+#: guix/scripts/package.scm:808
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
-#: guix/scripts/package.scm:799
+#: guix/scripts/package.scm:811
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:822
+#: guix/scripts/package.scm:836
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980
+#: guix/scripts/package.scm:889 guix/scripts/package.scm:994
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:904
+#: guix/scripts/package.scm:918
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"
-#: guix/scripts/package.scm:927
+#: guix/scripts/package.scm:941
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgstr "pako ~a en profilo~%"
-#: guix/scripts/package.scm:942
+#: guix/scripts/package.scm:956
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"
-#: guix/scripts/package.scm:949
+#: guix/scripts/package.scm:963
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"
@@ -761,8 +753,8 @@ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
#, scheme-format
-msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
-msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%"
+msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
+msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
#, scheme-format
@@ -772,9 +764,7 @@ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
#, scheme-format
msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-msgstr ""
-"(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
-"raporton.)~%"
+msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
#, scheme-format
@@ -808,26 +798,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
-" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar "
-"en la\n"
+" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
" dosiero CELO"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599
-msgid ""
-"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
-"unavailable\n"
-msgstr ""
-"ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
-"disponeblos\n"
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:604
+msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
+msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:625
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
-msgstr ""
-"ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
-"malebligata~%"
+msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:732
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
@@ -866,32 +849,52 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "malĝustaj argumentoj"
-#: guix/scripts/system.scm:67
+#: guix/scripts/system.scm:74
#, scheme-format
msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:70
+#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:238
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:81
#, scheme-format
-msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
+msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%"
+msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a': ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:86
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:111
+#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
+msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:102
+#: guix/scripts/system.scm:127
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
-msgstr ""
+msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
-#: guix/scripts/system.scm:113
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:151 guix/scripts/system.scm:291
+#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
+msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:176
+#, scheme-format
+msgid "activating system...~%"
+msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:121
+#: guix/scripts/system.scm:211
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
+msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
+msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:311
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -899,62 +902,65 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:124
+#: guix/scripts/system.scm:314
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:125
+#: guix/scripts/system.scm:315
+msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
+msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:317
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
-#: guix/scripts/system.scm:127
+#: guix/scripts/system.scm:319
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
-#: guix/scripts/system.scm:129
+#: guix/scripts/system.scm:321
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
-#: guix/scripts/system.scm:131
+#: guix/scripts/system.scm:323
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
-#: guix/scripts/system.scm:133
+#: guix/scripts/system.scm:325
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
-msgstr ""
+msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:137
+#: guix/scripts/system.scm:329
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
+"\n"
+" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
-#: guix/scripts/system.scm:139
+#: guix/scripts/system.scm:331
msgid ""
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
-#: guix/scripts/system.scm:198
+#: guix/scripts/system.scm:394
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"
-#: guix/scripts/system.scm:215
-#, fuzzy, scheme-format
+#: guix/scripts/system.scm:411
+#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
+msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:234
+#: guix/scripts/system.scm:431
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
-#: guix/scripts/system.scm:272
-#, fuzzy, scheme-format
-msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
#: guix/gnu-maintenance.scm:373
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
@@ -983,16 +989,13 @@ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
#: guix/ui.scm:150
msgid ""
"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
-"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
-"ĝin.\n"
+"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
#: guix/ui.scm:158
@@ -1056,70 +1059,65 @@ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:238
-#, scheme-format
-msgid "~a: ~a~%"
-msgstr "~a: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:255
+#: guix/ui.scm:257
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:261
+#: guix/ui.scm:263
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:270
+#: guix/ui.scm:272
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
-#: guix/ui.scm:317
+#: guix/ui.scm:319
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:322
+#: guix/ui.scm:324
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:328
+#: guix/ui.scm:330
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:333
+#: guix/ui.scm:335
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:350
+#: guix/ui.scm:352
msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>"
-#: guix/ui.scm:378
+#: guix/ui.scm:380
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473
+#: guix/ui.scm:461 guix/ui.scm:475
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
-#: guix/ui.scm:582
+#: guix/ui.scm:584
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:587
+#: guix/ui.scm:589
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
-#: guix/ui.scm:617
+#: guix/ui.scm:619
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -1127,21 +1125,21 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
-#: guix/ui.scm:620
+#: guix/ui.scm:622
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
-#: guix/ui.scm:640
+#: guix/ui.scm:642
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
-#: guix/ui.scm:658
+#: guix/ui.scm:660
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
-#: guix/ui.scm:666
+#: guix/ui.scm:668
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
@@ -1242,3 +1240,149 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
#: guix/nar.scm:487
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
+
+#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+#~ msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+#~ "serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it supports\n"
+#~ "command-line arguments, multiple languages, and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
+#~ "funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi subtenas\n"
+#~ "komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
+
+#~ msgid "Print lines matching a pattern"
+#~ msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
+
+#~ msgid ""
+#~ "grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+#~ "matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
+#~ "may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+#~ "strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+#~ "however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+#~ "numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+#~ "including, for example, recursive directory searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas trovita\n"
+#~ "per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
+#~ "La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
+#~ "kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
+#~ "en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
+#~ "ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n"
+#~ "originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
+
+#~ msgid "Stream editor"
+#~ msgstr "Flu-redaktilo"
+
+#~ msgid "Managing tar archives"
+#~ msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
+
+#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+#~ msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
+
+#~ msgid "Comparing and merging files"
+#~ msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
+
+#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
+#~ msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
+
+#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+#~ msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
+
+#~ msgid "Remake files automatically"
+#~ msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
+
+#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+#~ msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
+
+#~ msgid "The GNU C Library"
+#~ msgstr "La Biblioteko GNU C"
+
+#~ msgid "Database of current and historical time zones"
+#~ msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
+
+#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+#~ msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
+
+#~ msgid "The linker wrapper"
+#~ msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
+
+#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+#~ msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
+
+#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+#~ msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
+
+#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
+#~ msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
+
+#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
+#~ msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
+
+#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+#~ msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
+
+#~ msgid "JSON module for Guile"
+#~ msgstr "Modulo JSON por Guile"
+
+#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+#~ msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
+
+#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
+#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
+
+#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
+#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
+#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
+
+#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
+
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Ja..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
+#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
+#~ "liniojn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-procezilo.\n"
+#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston kaj\n"
+#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
+#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon aŭ\n"
+#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"