diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2015-09-15 22:37:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2015-09-15 22:48:52 +0200 |
commit | cbd02397b523e167c7db9775eee1be71f110482c (patch) | |
tree | bb6589d5a5f9ce9a749e46511fdb2160d64eafc1 /doc/guix.texi | |
parent | 2cbed07eef96648948cfec2e225b9dfe6f08d72c (diff) | |
download | patches-cbd02397b523e167c7db9775eee1be71f110482c.tar patches-cbd02397b523e167c7db9775eee1be71f110482c.tar.gz |
doc: Add guidelines for synopses and descriptions.
* doc/guix.texi (Synopses and Descriptions): New node.
* doc/contributing.texi (Submitting Patches): Add item that
cross-references it.
Diffstat (limited to 'doc/guix.texi')
-rw-r--r-- | doc/guix.texi | 50 |
1 files changed, 50 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/guix.texi b/doc/guix.texi index e3c7660b72..cfe83909da 100644 --- a/doc/guix.texi +++ b/doc/guix.texi @@ -178,6 +178,7 @@ Services * X Window:: Graphical display. * Desktop Services:: D-Bus and desktop services. * Database Services:: SQL databases. +* Web Services:: Web servers. * Various Services:: Other services. Packaging Guidelines @@ -185,6 +186,7 @@ Packaging Guidelines * Software Freedom:: What may go into the distribution. * Package Naming:: What's in a name? * Version Numbers:: When the name is not enough. +* Synopses and Descriptions:: Helping users find the right package. * Python Modules:: Taming the snake. * Perl Modules:: Little pearls. * Fonts:: Fond of fonts. @@ -7158,6 +7160,7 @@ needed is to review and apply the patch. * Software Freedom:: What may go into the distribution. * Package Naming:: What's in a name? * Version Numbers:: When the name is not enough. +* Synopses and Descriptions:: Helping users find the right package. * Python Modules:: Taming the snake. * Perl Modules:: Little pearls. * Fonts:: Fond of fonts. @@ -7253,6 +7256,53 @@ If we also wanted GTK+ 3.8.2, this would be packaged as ...)) @end example +@node Synopses and Descriptions +@subsection Synopses and Descriptions + +As we have seen before, each package in GNU@tie{}Guix includes a +synopsis and a description (@pxref{Defining Packages}). Synopses and +descriptions are important: They are what @command{guix package +--search} searches, and a crucial piece of information to help users +determine whether a given package suits their needs. Consequently, +packagers should pay attention to what goes into them. + +Synopses must start with a capital letter and must not end with a +period. They must not start with ``a'' or ``the'', which usually does +not bring anything; for instance, prefer ``File-frobbing tool'' over ``A +tool that frobs files''. The synopsis should say what the package +is---e.g., ``Core GNU utilities (file, text, shell)''---or what it is +used for---e.g., the synopsis for GNU@tie{}grep is ``Print lines +matching a pattern''. + +Keep in mind that the synopsis must be meaningful for a very wide +audience. For example, ``Manipulate alignments in the SAM format'' +might make sense for a seasoned bioinformatics researcher, but might be +fairly unhelpful or even misleading to a non-specialized audience. It +is a good idea to come up with a synopsis that gives an idea of the +application domain of the package. In this example, this might give +something like ``Manipulate nucleotide sequence alignments'', which +hopefully gives the user a better idea of whether this is what they are +looking for. + +@cindex Texinfo markup, in package descriptions +Descriptions should take between five and ten lines. Use full +sentences, and avoid using acronyms without first introducing them. +Descriptions can include Texinfo markup, which is useful to introduce +ornaments such as @code{@@code} or @code{@@dfn}, bullet lists, or +hyperlinks (@pxref{Overview, overview of Texinfo,, texinfo, GNU +Texinfo}). User interfaces such as @command{guix package --show} take +care of rendering it appropriately. + +Synopses and descriptions are translated by volunteers +@uref{http://translationproject.org/domain/guix-packages.html, at the +Translation Project} so that as many users as possible can read them in +their native language. User interfaces search them and display them in +the language specified by the current locale. + +Translation is a lot of work so, as a packager, please pay even more +attention to your synopses and descriptions as every change may entail +additional work for translators. + @node Python Modules @subsection Python Modules |