diff options
author | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2020-02-14 04:39:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Julien Lepiller <julien@lepiller.eu> | 2020-02-14 04:45:59 +0100 |
commit | 7bdb1988ae029609921ac603c7365b12ecc62a4b (patch) | |
tree | aedd44a7542feae5a503331d1d7688a501a4daf3 | |
parent | 561185d2796acb448deacaefb1098f59d2bf4b2a (diff) | |
download | patches-7bdb1988ae029609921ac603c7365b12ecc62a4b.tar patches-7bdb1988ae029609921ac603c7365b12ecc62a4b.tar.gz |
nls: Update 'fr' translation.
-rw-r--r-- | po/guix/fr.po | 2796 |
1 files changed, 1617 insertions, 1179 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index 77d859ebfd..e682b70d3f 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -1,9 +1,9 @@ # French translation of guix. -# Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids) +# Copyright (C) 2013-2020 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017. -# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017, 2018. +# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017-2020. # # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les @@ -13,13 +13,12 @@ # mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the # shepherd » en anglais) avec l'article. # -#: guix/ui.scm:206 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 1.0.1-pre1\n" +"Project-Id-Version: guix 1.1.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-10 20:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-27 09:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-12 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-14 04:36+0100\n" "Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -28,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Offlate 0.5\n" #: gnu.scm:83 #, scheme-format @@ -70,52 +69,47 @@ msgstr "" msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}." msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}." -#: gnu/packages.scm:103 +#: gnu/packages.scm:96 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a : correctif introuvable" -#: gnu/packages.scm:119 -#, scheme-format -msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" -msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" - -#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521 +#: gnu/packages.scm:460 gnu/packages.scm:501 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" -#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522 +#: gnu/packages.scm:461 gnu/packages.scm:502 #, scheme-format msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" msgstr "choix de ~a@~a à l'emplacement ~a~%" -#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212 +#: gnu/packages.scm:466 guix/scripts/package.scm:211 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" -#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510 +#: gnu/packages.scm:473 gnu/packages.scm:490 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%" -#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511 +#: gnu/packages.scm:474 gnu/packages.scm:491 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A : paquet inconnu~%" -#: gnu/packages.scm:546 +#: gnu/packages.scm:530 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" -#: gnu/services.scm:238 +#: gnu/services.scm:242 #, scheme-format msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" msgstr "~a : aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:336 +#: gnu/services.scm:340 msgid "" "Build the operating system top-level directory, which in\n" "turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n" @@ -126,7 +120,7 @@ msgstr "" "besoin : son noyau, l'image de démarrage, le profil du système, le script\n" "de démarrage, etc." -#: gnu/services.scm:366 +#: gnu/services.scm:370 msgid "" "Produce the operating system's boot script, which is spawned\n" "by the initrd once the root file system is mounted." @@ -135,7 +129,17 @@ msgstr "" "qui est appelé par l’image de démarrage une fois que le système\n" "de fichiers racine est monté." -#: gnu/services.scm:422 +#: gnu/services.scm:451 +msgid "" +"Store provenance information about the system in the system\n" +"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n" +"file, when available." +msgstr "" +"Enregistre les informations de provenance du système dans le système\n" +"lui-même : les canaux utilisés lors de la construction d usystème et son fichier\n" +"de configuration, s'il est disponible." + +#: gnu/services.scm:509 msgid "" "Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n" "temporary locations at boot time." @@ -143,7 +147,7 @@ msgstr "" "Supprime les fichiers de @file{/tmp}, @file{/var/run} et d'autres\n" "emplacements temporaires au démarrage." -#: gnu/services.scm:476 +#: gnu/services.scm:563 msgid "" "Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n" "@command{guix system reconfigure} completion." @@ -151,7 +155,7 @@ msgstr "" "Lance le code d’@dfn{activation} au démarrage et à la\n" "fin de @command{guix system reconfigure}." -#: gnu/services.scm:527 +#: gnu/services.scm:614 msgid "" "Add special files to the root file system---e.g.,\n" "@file{/usr/bin/env}." @@ -159,11 +163,11 @@ msgstr "" "Ajoute des fichiers spéciaux au système de fichiers\n" "racine — p. ex. @file{/usr/bin/env}." -#: gnu/services.scm:563 +#: gnu/services.scm:650 msgid "Populate the @file{/etc} directory." msgstr "Rempli le répertoire @file{/etc}." -#: gnu/services.scm:580 +#: gnu/services.scm:667 msgid "" "Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n" "executables, making them setuid-root." @@ -171,7 +175,7 @@ msgstr "" "Rempli @file{/run/setuid-programs} avec les exécutables\n" "spécifiés, en les rendant setuid-root." -#: gnu/services.scm:600 +#: gnu/services.scm:687 msgid "" "This is the @dfn{system profile}, available as\n" "@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n" @@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "" "@file{/run/current-system/profile}. Il contient des paquets que l'administrateur\n" "système souhaite rendre disponible à tous les utilisateurs du système." -#: gnu/services.scm:620 +#: gnu/services.scm:707 msgid "" "Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n" "kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n" @@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "" "Les micro-logiciels peuvent ensuite être envoyés à certains périphériques de la\n" "machine, comme une carte wifi." -#: gnu/services.scm:651 +#: gnu/services.scm:738 msgid "" "Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n" "will not be reclaimed by the garbage collector." @@ -199,37 +203,37 @@ msgstr "" "Enregistre des racines du ramasse-miettes — c.-à-d. des éléments du\n" "dépôt qui ne seront pas glanés par le ramasse-miettes." -#: gnu/services.scm:676 +#: gnu/services.scm:764 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service '~a'" msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service « ~a »" -#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805 +#: gnu/services.scm:790 gnu/services.scm:909 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:795 +#: gnu/services.scm:899 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" -#: gnu/system.scm:335 +#: gnu/system.scm:347 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%" msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%" -#: gnu/system.scm:736 +#: gnu/system.scm:772 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:752 +#: gnu/system.scm:788 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:897 +#: gnu/system.scm:938 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide" @@ -294,49 +298,49 @@ msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est p msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: guix/import/opam.scm:133 +#: guix/import/opam.scm:141 #, scheme-format msgid "Package not found in opam repository: ~a~%" msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%" -#: guix/import/opam.scm:344 +#: guix/import/opam.scm:357 msgid "Updater for OPAM packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM" -#: gnu/installer.scm:191 +#: gnu/installer.scm:194 msgid "Locale" msgstr "Paramètres régionaux" -#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 +#: gnu/installer.scm:210 gnu/installer/newt/timezone.scm:58 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" -#: gnu/installer.scm:223 +#: gnu/installer.scm:226 msgid "Keyboard mapping selection" msgstr "Sélection de la disposition du clavier" -#: gnu/installer.scm:232 -msgid "Partitioning" -msgstr "Partitionnement" - -#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 +#: gnu/installer.scm:234 gnu/installer/newt/hostname.scm:26 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" -#: gnu/installer.scm:249 +#: gnu/installer.scm:243 msgid "Network selection" msgstr "Sélection du réseau" -#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:65 -#: gnu/installer/newt/user.scm:201 +#: gnu/installer.scm:250 gnu/installer/newt/user.scm:67 +#: gnu/installer/newt/user.scm:203 msgid "User creation" msgstr "Création de l'utilisateur" -#: gnu/installer.scm:264 +#: gnu/installer.scm:258 msgid "Services" msgstr "Services" -#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51 +#: gnu/installer.scm:269 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionnement" + +#: gnu/installer.scm:276 gnu/installer/newt/final.scm:51 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" @@ -375,15 +379,15 @@ msgstr "Connexion filaire" #: gnu/installer/newt/ethernet.scm:81 gnu/installer/newt/keymap.scm:44 #: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:63 -#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:175 -#: gnu/installer/newt/page.scm:508 gnu/installer/newt/page.scm:565 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:54 gnu/installer/newt/partition.scm:83 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:115 gnu/installer/newt/partition.scm:126 +#: gnu/installer/newt/network.scm:84 gnu/installer/newt/page.scm:177 +#: gnu/installer/newt/page.scm:510 gnu/installer/newt/page.scm:580 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:55 gnu/installer/newt/partition.scm:84 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:116 gnu/installer/newt/partition.scm:127 #: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:738 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:749 gnu/installer/newt/services.scm:85 -#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:200 -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85 +#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:202 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:205 msgid "Exit" msgstr "Sortir" @@ -392,31 +396,31 @@ msgstr "Sortir" msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes." msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes." -#: gnu/installer/newt/final.scm:64 +#: gnu/installer/newt/final.scm:66 msgid "Installation complete" msgstr "Installation terminée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 +#: gnu/installer/newt/final.scm:67 gnu/installer/newt/welcome.scm:115 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" -#: gnu/installer/newt/final.scm:66 +#: gnu/installer/newt/final.scm:68 msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot." msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer." -#: gnu/installer/newt/final.scm:75 +#: gnu/installer/newt/final.scm:77 msgid "Installation failed" msgstr "Installation échouée" -#: gnu/installer/newt/final.scm:76 +#: gnu/installer/newt/final.scm:78 msgid "Restart installer" msgstr "Redémarrer l'installateur" -#: gnu/installer/newt/final.scm:77 +#: gnu/installer/newt/final.scm:79 msgid "Retry system install" msgstr "Réessayer l'installation du système" -#: gnu/installer/newt/final.scm:78 +#: gnu/installer/newt/final.scm:80 msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer." msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez réessayer la dernière étape ou redémarrer l'installateur." @@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier." #: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63 #: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:581 gnu/installer/newt/timezone.scm:64 msgid "Back" msgstr "Retour" @@ -502,12 +506,12 @@ msgstr "Annuler" msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" -#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:174 +#: gnu/installer/newt/network.scm:62 gnu/installer/newt/page.scm:176 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: gnu/installer/newt/network.scm:64 -msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?" +msgid "The install process requires Internet access but no network devices were found. Do you want to continue anyway?" msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?" #: gnu/installer/newt/network.scm:78 @@ -535,211 +539,215 @@ msgstr "Attente de l'accès internet…" msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again." msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez." -#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:106 +#: gnu/installer/newt/network.scm:137 gnu/installer/newt/wifi.scm:108 msgid "Connection error" msgstr "Erreur à la connexion" -#: gnu/installer/newt/page.scm:71 +#: gnu/installer/newt/page.scm:72 #, scheme-format msgid "Connecting to ~a, please wait." msgstr "Connexion à ~a, patientez." -#: gnu/installer/newt/page.scm:72 +#: gnu/installer/newt/page.scm:73 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: gnu/installer/newt/page.scm:91 gnu/installer/newt/user.scm:58 -msgid "Hide" -msgstr "Cacher" +#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/user.scm:59 +msgid "Show" +msgstr "Montrer" -#: gnu/installer/newt/page.scm:97 gnu/installer/newt/page.scm:507 -#: gnu/installer/newt/page.scm:564 gnu/installer/newt/partition.scm:443 +#: gnu/installer/newt/page.scm:99 gnu/installer/newt/page.scm:509 +#: gnu/installer/newt/page.scm:579 gnu/installer/newt/partition.scm:444 #: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:63 -#: gnu/installer/newt/user.scm:199 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:65 +#: gnu/installer/newt/user.scm:201 msgid "OK" msgstr "OK" -#: gnu/installer/newt/page.scm:123 +#: gnu/installer/newt/page.scm:125 msgid "Please enter a non empty input." msgstr "Saisissez une valeur non vide." -#: gnu/installer/newt/page.scm:124 gnu/installer/newt/user.scm:119 +#: gnu/installer/newt/page.scm:126 gnu/installer/newt/user.scm:121 msgid "Empty input" msgstr "Valeur vide" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:45 +#: gnu/installer/newt/page.scm:582 +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 msgid "Everything is one partition" msgstr "Tout sur une partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:46 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:47 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partition /home séparée" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:48 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 msgid "Please select a partitioning scheme." msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:49 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:50 msgid "Partition scheme" msgstr "Schéma de partitionnement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:61 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:62 msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "Nous allons formater votre disque dur. Toutes les données seront perdues. Voulez-vous continuer ?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:63 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:64 msgid "Format disk?" msgstr "Formater le disque ?" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:66 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 msgid "Partition formatting is in progress, please wait." msgstr "Formatage du disque en cours, patientez." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:67 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:68 msgid "Preparing partitions" msgstr "Préparation des partitions" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:78 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 msgid "Please select a disk." msgstr "Sélectionnez un disque." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:79 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:80 msgid "Disk" msgstr "Disque" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:92 msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost." msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:93 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:94 msgid "Partition table" msgstr "Table des partitions" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:110 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 msgid "Please select a partition type." msgstr "Sélectionnez un type de partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:111 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 msgid "Partition type" msgstr "Type de partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:121 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 msgid "Please select the file-system type for this partition." msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:122 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:123 msgid "File-system type" msgstr "Type de système de fichier" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:135 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 msgid "Primary partitions count exceeded." msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:136 gnu/installer/newt/partition.scm:141 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:137 gnu/installer/newt/partition.scm:142 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:147 msgid "Creation error" msgstr "Erreur à la création" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:140 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:141 msgid "Extended partition creation error." msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:145 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:146 msgid "Logical partition creation error." msgstr "Erreur à la création d'une partition logique." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:159 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:160 #, scheme-format msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:161 gnu/installer/newt/wifi.scm:91 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:92 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe requis" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:166 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:167 #, scheme-format msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)." msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:156 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:169 gnu/installer/newt/user.scm:158 msgid "Password confirmation required" msgstr "Confirmation du mot de passe requise" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:164 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:166 msgid "Password mismatch, please try again." msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:165 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:182 gnu/installer/newt/user.scm:167 msgid "Password error" msgstr "Erreur de mot de passe" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:267 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 msgid "Please enter the partition gpt name." msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:268 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:269 msgid "Partition name" msgstr "Nom de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:298 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 msgid "Please enter the encrypted label" msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:299 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:300 msgid "Encryption label" msgstr "Étiquette de chiffrement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:316 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:317 #, scheme-format msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a." msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:318 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:319 msgid "Partition size" msgstr "Taille de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:336 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 msgid "The percentage can not be superior to 100." msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342 -#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:338 gnu/installer/newt/partition.scm:343 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:348 msgid "Size error" msgstr "Erreur de taille" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:341 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:342 msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large." msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:346 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:347 msgid "The request size is superior to the maximum size." msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:366 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:367 msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point." msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:368 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:369 msgid "Mounting point" msgstr "Point de montage" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:432 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:433 #, scheme-format msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a." msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:434 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:435 #, scheme-format msgid "You are currently editing partition ~a." msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:437 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 msgid "Partition creation" msgstr "Création de la partition" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:438 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:439 msgid "Partition edit" msgstr "Modification de la partition" @@ -796,23 +804,23 @@ msgstr "Pas de point de montage pour la racine." msgid "Missing mount point" msgstr "Point de montage absent" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:726 msgid "Guided - using the entire disk" msgstr "Guidée — utilise le disque complet" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:729 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:727 msgid "Guided - using the entire disk with encryption" msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:728 msgid "Manual" msgstr "Manuelle" -#: gnu/installer/newt/partition.scm:732 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:730 msgid "Please select a partitioning method." msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement." -#: gnu/installer/newt/partition.scm:733 +#: gnu/installer/newt/partition.scm:731 msgid "Partitioning method" msgstr "Méthode de partitionnement" @@ -850,55 +858,57 @@ msgstr "" msgid "Please select a timezone." msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire." -#: gnu/installer/newt/user.scm:43 +#: gnu/installer/newt/user.scm:44 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gnu/installer/newt/user.scm:45 +#: gnu/installer/newt/user.scm:46 msgid "Real name" msgstr "Nom réel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:47 +#: gnu/installer/newt/user.scm:48 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire personnel" -#: gnu/installer/newt/user.scm:49 +#: gnu/installer/newt/user.scm:50 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: gnu/installer/newt/user.scm:118 +#: gnu/installer/newt/user.scm:120 msgid "Empty inputs are not allowed." msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises." -#: gnu/installer/newt/user.scm:155 +#: gnu/installer/newt/user.scm:157 msgid "Please confirm the password." msgstr "Confirmez le mot de passe." -#: gnu/installer/newt/user.scm:172 +#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the +#. system administrator account. +#: gnu/installer/newt/user.scm:174 msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")." msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)." -#: gnu/installer/newt/user.scm:174 +#: gnu/installer/newt/user.scm:176 msgid "System administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur système" -#: gnu/installer/newt/user.scm:187 +#: gnu/installer/newt/user.scm:189 msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button." msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »." -#: gnu/installer/newt/user.scm:190 +#: gnu/installer/newt/user.scm:192 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: gnu/installer/newt/user.scm:191 +#: gnu/installer/newt/user.scm:193 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" -#: gnu/installer/newt/user.scm:250 +#: gnu/installer/newt/user.scm:252 msgid "Please create at least one user." msgstr "Définissez au moins un utilisateur." -#: gnu/installer/newt/user.scm:251 +#: gnu/installer/newt/user.scm:253 msgid "No user" msgstr "Aucun utilisateur" @@ -929,53 +939,53 @@ msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal" msgid "Install using the shell based process" msgstr "Installation avec un processus orienté shell" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82 msgid "Unable to find a wifi technology" msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 msgid "Scanning wifi for available networks, please wait." msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87 msgid "Scan in progress" msgstr "Scan en cours" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91 msgid "Please enter the wifi password." msgstr "Saisissez le mot de passe wifi." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 #, scheme-format msgid "The password you entered for ~a is incorrect." msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:100 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106 #, scheme-format msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry." msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:200 msgid "Please select a wifi network." msgstr "Sélectionnez un réseau wifi." -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:206 msgid "Scan" msgstr "Scan" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:211 msgid "No wifi detected" msgstr "Aucun réseau wifi détecté" -#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223 +#: gnu/installer/newt/wifi.scm:226 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465 +#: gnu/installer/parted.scm:395 gnu/installer/parted.scm:432 msgid "Free space" msgstr "Espace libre" @@ -984,27 +994,27 @@ msgstr "Espace libre" msgid "Device ~a is still in use." msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé." -#: gnu/installer/services.scm:85 +#: gnu/installer/services.scm:88 msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)" msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)" -#: gnu/installer/services.scm:89 +#: gnu/installer/services.scm:92 msgid "Tor anonymous network router" msgstr "Réseau anonyme Tor" -#: gnu/installer/services.scm:93 +#: gnu/installer/services.scm:96 msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access" msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS" -#: gnu/installer/services.scm:100 +#: gnu/installer/services.scm:103 msgid "NetworkManager network connection manager" msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager" -#: gnu/installer/services.scm:105 +#: gnu/installer/services.scm:108 msgid "Connman network connection manager" msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman" -#: gnu/installer/services.scm:110 +#: gnu/installer/services.scm:113 msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)" msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)" @@ -1023,16 +1033,92 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%" msgid "Command failed with exit code ~a.~%" msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%" +#: gnu/machine/ssh.scm:106 +#, scheme-format +msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%" +msgstr "<machine-ssh-configuration> sans « host-key » est obsolète~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:169 +#, scheme-format +msgid "device '~a' not found: ~a" +msgstr "périphérique « ~a » non trouvé : ~a" + +#: gnu/machine/ssh.scm:187 +#, scheme-format +msgid "no file system with label '~a'" +msgstr "aucun système de fichier étiqueté « ~a »" + +#: gnu/machine/ssh.scm:210 +#, scheme-format +msgid "no file system with UUID '~a'" +msgstr "aucun système de fichier avec l'UUID « ~a »" + +#: gnu/machine/ssh.scm:267 +#, scheme-format +msgid "~a missing modules ~{ ~a~}~%" +msgstr "~a modules manquants ~{ ~a~}~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:283 +#, scheme-format +msgid "incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is '~a')~%" +msgstr "système cible incorrect (« ~a » donné, alors que le système rapporte qu'il est un « ~a »)~%" + +#: gnu/machine/ssh.scm:383 +#, scheme-format +msgid "no signing key '~a'. have you run 'guix archive --generate-key?'" +msgstr "pas de clef de signature « ~a ». Avez--vous lancé « guix archive --generate-key » ?" + +#: gnu/machine/ssh.scm:434 +msgid "could not roll-back machine" +msgstr "impossible de faire revenir la machine en arrière" + +#: gnu/machine/ssh.scm:466 +msgid "" +"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n" +"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an SSH\n" +"connection to the host." +msgstr "" +"Provisionnement pour les machines accessibles en SSH et qui\n" +"ont un nom d'hôte connu. Cela nécessite à peine plus que de\n" +"maintenir une connexion SSH à l'hôte" + +#: gnu/machine/ssh.scm:478 +#, scheme-format +msgid "" +"unsupported machine configuration '~a'\n" +"for environment of type '~a'" +msgstr "" +"configuration de machine « ~a » non prise en charge\n" +"pour l'environnement de type « ~a »" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:137 +#, scheme-format +msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" +msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:436 +msgid "Raw build system with direct store access" +msgstr "Système de construction brut avec un accès direct au dépôt" + +#: gnu/packages/bootstrap.scm:444 +msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes." +msgstr "Guile pré-construit pour le bootstrap." + +#: guix/build/utils.scm:713 +#, scheme-format +msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" +msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" + #: guix/scripts.scm:61 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argument non valide : ~a~%" -#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135 -#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84 -#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888 -#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205 -#: guix/scripts/processes.scm:230 +#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:150 +#: guix/scripts/search.scm:69 guix/scripts/show.scm:69 +#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:84 +#: guix/scripts/publish.scm:1020 guix/scripts/edit.scm:87 +#: guix/scripts/describe.scm:258 guix/scripts/processes.scm:230 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A : option non reconnue~%" @@ -1094,7 +1180,12 @@ msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%" msgid "the source of ~a is not a Git reference~%" msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git~%" -#: guix/scripts/build.scm:417 +#: guix/scripts/build.scm:380 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid Git URL replacement specification~%" +msgstr "~a : spécification d'URL Git de remplacement invalide~%" + +#: guix/scripts/build.scm:425 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -1104,7 +1195,7 @@ msgstr "" " --with-source=SOURCE\n" " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" -#: guix/scripts/build.scm:420 +#: guix/scripts/build.scm:428 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1114,7 +1205,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" -#: guix/scripts/build.scm:423 +#: guix/scripts/build.scm:431 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -1124,7 +1215,7 @@ msgstr "" " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" -#: guix/scripts/build.scm:426 +#: guix/scripts/build.scm:434 msgid "" "\n" " --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n" @@ -1134,7 +1225,7 @@ msgstr "" " --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n" " construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE" -#: guix/scripts/build.scm:429 +#: guix/scripts/build.scm:437 msgid "" "\n" " --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n" @@ -1144,7 +1235,7 @@ msgstr "" " --with-commit=PAQUET=COMMIT\n" " construit le PAQUET à partir du COMMIT" -#: guix/scripts/build.scm:432 +#: guix/scripts/build.scm:440 msgid "" "\n" " --with-git-url=PACKAGE=URL\n" @@ -1154,12 +1245,14 @@ msgstr "" " --with-git-url=PAQUET=URL\n" " construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt" -#: guix/scripts/build.scm:463 +#: guix/scripts/build.scm:471 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:489 guix/scripts/search.scm:41 +#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:98 guix/scripts/edit.scm:48 +#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:509 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -1167,7 +1260,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP" -#: guix/scripts/build.scm:483 +#: guix/scripts/build.scm:491 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -1175,7 +1268,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" -#: guix/scripts/build.scm:485 +#: guix/scripts/build.scm:493 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -1183,7 +1276,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" -#: guix/scripts/build.scm:487 +#: guix/scripts/build.scm:495 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -1191,7 +1284,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" -#: guix/scripts/build.scm:489 +#: guix/scripts/build.scm:497 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -1199,7 +1292,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" -#: guix/scripts/build.scm:491 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -1207,7 +1300,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" -#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233 +#: guix/scripts/build.scm:501 guix/scripts/size.scm:235 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -1217,7 +1310,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" -#: guix/scripts/build.scm:496 +#: guix/scripts/build.scm:504 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -1225,15 +1318,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne pas greffer les paquets" -#: guix/scripts/build.scm:498 +#: guix/scripts/build.scm:506 msgid "" "\n" -" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" +" --no-offload do not attempt to offload builds" msgstr "" "\n" -" --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation" +" --no-offload ne pas essayer de décharger les compilations" -#: guix/scripts/build.scm:500 +#: guix/scripts/build.scm:508 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -1243,7 +1336,7 @@ msgstr "" " --max-silent-time=N\n" " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" -#: guix/scripts/build.scm:503 +#: guix/scripts/build.scm:511 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -1251,7 +1344,7 @@ msgstr "" "\n" " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" -#: guix/scripts/build.scm:505 +#: guix/scripts/build.scm:513 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -1259,7 +1352,7 @@ msgstr "" "\n" " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" -#: guix/scripts/build.scm:507 +#: guix/scripts/build.scm:515 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -1267,7 +1360,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" -#: guix/scripts/build.scm:509 +#: guix/scripts/build.scm:517 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -1275,7 +1368,7 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:511 +#: guix/scripts/build.scm:519 msgid "" "\n" " --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL" @@ -1283,12 +1376,21 @@ msgstr "" "\n" " --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU" -#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628 +#: guix/scripts/build.scm:536 +msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n" +msgstr "« --keep-failed » ignoré car vous parlez à un démon distant\n" + +#: guix/scripts/build.scm:617 +#, scheme-format +msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%" +msgstr "« --no-build-hook » est obsolète ; utilisez plutôt « --no-offload »~%" + +#: guix/scripts/build.scm:647 guix/scripts/build.scm:654 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:649 +#: guix/scripts/build.scm:675 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -1296,7 +1398,7 @@ msgstr "" "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n" -#: guix/scripts/build.scm:651 +#: guix/scripts/build.scm:677 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -1304,7 +1406,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" -#: guix/scripts/build.scm:653 +#: guix/scripts/build.scm:679 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -1314,7 +1416,7 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" " par le code dans FICHIER" -#: guix/scripts/build.scm:656 +#: guix/scripts/build.scm:682 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -1322,7 +1424,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" -#: guix/scripts/build.scm:658 +#: guix/scripts/build.scm:684 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -1332,8 +1434,8 @@ msgstr "" " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" -#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97 -#: guix/scripts/pack.scm:754 +#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/pull.scm:114 +#: guix/scripts/pack.scm:908 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -1341,7 +1443,8 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756 +#: guix/scripts/build.scm:689 guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/pack.scm:910 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -1349,7 +1452,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" -#: guix/scripts/build.scm:665 +#: guix/scripts/build.scm:691 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -1357,7 +1460,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" -#: guix/scripts/build.scm:667 +#: guix/scripts/build.scm:693 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -1365,7 +1468,7 @@ msgstr "" "\n" " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:669 +#: guix/scripts/build.scm:695 msgid "" "\n" " --repair repair the specified items" @@ -1373,7 +1476,7 @@ msgstr "" "\n" " --repair réparer les éléments spécifiés" -#: guix/scripts/build.scm:671 +#: guix/scripts/build.scm:697 guix/scripts/pack.scm:928 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -1383,11 +1486,11 @@ msgstr "" " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" -#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364 +#: guix/scripts/build.scm:700 guix/scripts/package.scm:371 #: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36 -#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95 -#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120 -#: guix/scripts/pack.scm:771 +#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:112 +#: guix/scripts/system.scm:987 guix/scripts/copy.scm:120 +#: guix/scripts/pack.scm:933 guix/scripts/deploy.scm:56 msgid "" "\n" " -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -1395,7 +1498,7 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" -#: guix/scripts/build.scm:676 +#: guix/scripts/build.scm:702 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -1403,7 +1506,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:678 +#: guix/scripts/build.scm:704 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -1411,18 +1514,19 @@ msgstr "" "\n" " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" -#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83 -#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43 +#: guix/scripts/build.scm:711 guix/scripts/download.scm:98 +#: guix/scripts/package.scm:389 guix/scripts/install.scm:43 #: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43 -#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60 -#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47 -#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898 -#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180 -#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43 -#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499 -#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125 -#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270 -#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:214 +#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:88 +#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:120 +#: guix/scripts/substitute.scm:862 guix/scripts/system.scm:990 +#: guix/scripts/lint.scm:101 guix/scripts/publish.scm:98 +#: guix/scripts/edit.scm:51 guix/scripts/size.scm:249 +#: guix/scripts/graph.scm:514 guix/scripts/challenge.scm:423 +#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:938 +#: guix/scripts/weather.scm:273 guix/scripts/describe.scm:76 +#: guix/scripts/processes.scm:214 guix/scripts/deploy.scm:51 #: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -1431,18 +1535,19 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85 -#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45 +#: guix/scripts/build.scm:713 guix/scripts/download.scm:100 +#: guix/scripts/package.scm:391 guix/scripts/install.scm:45 #: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45 -#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62 -#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51 -#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900 -#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184 -#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45 -#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501 -#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127 -#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272 -#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:216 +#: guix/scripts/search.scm:38 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:90 +#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:96 +#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:122 +#: guix/scripts/substitute.scm:864 guix/scripts/system.scm:992 +#: guix/scripts/lint.scm:105 guix/scripts/publish.scm:100 +#: guix/scripts/edit.scm:53 guix/scripts/size.scm:251 +#: guix/scripts/graph.scm:516 guix/scripts/challenge.scm:425 +#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:940 +#: guix/scripts/weather.scm:275 guix/scripts/describe.scm:78 +#: guix/scripts/processes.scm:216 guix/scripts/deploy.scm:53 #: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -1451,7 +1556,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:714 +#: guix/scripts/build.scm:740 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -1460,27 +1565,370 @@ msgstr "" "argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n" "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" -#: guix/scripts/build.scm:772 +#: guix/scripts/build.scm:798 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%" -#: guix/scripts/build.scm:837 +#: guix/scripts/build.scm:875 #, scheme-format -msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" -msgstr "~a : attention : le paquet « ~a » n'a pas de source~%" +msgid "package '~a' has no source~%" +msgstr "le paquet « ~a » n'a pas de source~%" -#: guix/scripts/build.scm:885 +#: guix/scripts/build.scm:921 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" -#: guix/discovery.scm:92 +#: guix/discovery.scm:96 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:69 +#: guix/lint.scm:177 +msgid "description should not be empty" +msgstr "la description ne devrait pas être vide" + +#: guix/lint.scm:188 +msgid "Texinfo markup in description is invalid" +msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" + +#: guix/lint.scm:198 +#, scheme-format +msgid "" +"description should not contain ~\n" +"trademark sign '~a' at ~d" +msgstr "" +"la description ne devrait pas contenir ~\n" +"le signe de marque déposée « ~a » à ~d" + +#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept +#. as is. +#: guix/lint.scm:211 +msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" +msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" + +#: guix/lint.scm:223 +msgid "description should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" + +#: guix/lint.scm:241 +#, scheme-format +msgid "" +"sentences in description should be followed ~\n" +"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" +msgstr "" +"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" +"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" + +#: guix/lint.scm:262 +#, scheme-format +msgid "invalid description: ~s" +msgstr "description invalide : ~s" + +#: guix/lint.scm:329 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably be a native input" +msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" + +#: guix/lint.scm:344 +#, scheme-format +msgid "'~a' should probably not be an input at all" +msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" + +#: guix/lint.scm:365 +msgid "no period allowed at the end of the synopsis" +msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" + +#: guix/lint.scm:379 +msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" +msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" + +#: guix/lint.scm:388 +msgid "synopsis should be less than 80 characters long" +msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" + +#: guix/lint.scm:397 +msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" + +#: guix/lint.scm:405 +msgid "synopsis should not start with the package name" +msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" + +#: guix/lint.scm:419 +msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" +msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" + +#: guix/lint.scm:434 +msgid "synopsis should not be empty" +msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" + +#: guix/lint.scm:444 +#, scheme-format +msgid "invalid synopsis: ~s" +msgstr "synopsis non valide : ~s" + +#: guix/lint.scm:562 +#, scheme-format +msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" +msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" + +#: guix/lint.scm:571 +#, scheme-format +msgid "permanent redirect from ~a to ~a" +msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" + +#: guix/lint.scm:577 +#, scheme-format +msgid "invalid permanent redirect from ~a" +msgstr "redirection permanente invalide : ~a" + +#: guix/lint.scm:583 guix/lint.scm:593 +#, scheme-format +msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" +msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" + +#: guix/lint.scm:599 +#, scheme-format +msgid "URI ~a domain not found: ~a" +msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" + +#: guix/lint.scm:605 +#, scheme-format +msgid "URI ~a unreachable: ~a" +msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" + +#: guix/lint.scm:613 +#, scheme-format +msgid "TLS certificate error: ~a" +msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" + +#: guix/lint.scm:640 +msgid "invalid value for home page" +msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" + +#: guix/lint.scm:645 +#, scheme-format +msgid "invalid home page URL: ~s" +msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" + +#: guix/lint.scm:678 +msgid "file names of patches should start with the package name" +msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" + +#: guix/lint.scm:694 +#, scheme-format +msgid "~a: file name is too long" +msgstr "~a : le nom de fichier est trop long" + +#: guix/lint.scm:736 +#, scheme-format +msgid "proposed synopsis: ~s~%" +msgstr "synopsis proposé : ~s~%" + +#: guix/lint.scm:750 +#, scheme-format +msgid "proposed description:~% \"~a\"~%" +msgstr "description proposée :~% « ~a »~%" + +#: guix/lint.scm:797 +msgid "all the source URIs are unreachable:" +msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" + +#: guix/lint.scm:821 +msgid "the source file name should contain the package name" +msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" + +#: guix/lint.scm:833 +msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" +msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" + +#: guix/lint.scm:857 +#, scheme-format +msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" +msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" + +#: guix/lint.scm:902 +#, scheme-format +msgid "URL should be '~a'" +msgstr "L'URL devrait être « ~a »" + +#: guix/lint.scm:924 guix/lint.scm:935 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~a" +msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" + +#: guix/lint.scm:929 guix/lint.scm:952 +#, scheme-format +msgid "failed to create ~a derivation: ~s" +msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" + +#: guix/lint.scm:966 +msgid "invalid license field" +msgstr "champ de licence invalide" + +#: guix/lint.scm:973 +#, scheme-format +msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" +msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" + +#: guix/lint.scm:983 +#, scheme-format +msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" +msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" + +#: guix/lint.scm:988 +#, scheme-format +msgid "~a: TLS certificate error: ~a" +msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" + +#: guix/lint.scm:999 guix/ui.scm:792 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a~%" + +#: guix/lint.scm:1013 +msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" +msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" + +#: guix/lint.scm:1056 +#, scheme-format +msgid "probably vulnerable to ~a" +msgstr "probablement vulnérable à ~a" + +#: guix/lint.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "while retrieving upstream info for '~a'" +msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" + +#: guix/lint.scm:1072 +#, scheme-format +msgid "can be upgraded to ~a" +msgstr "peut être mis à jour vers ~a" + +#: guix/lint.scm:1090 +msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later" +msgstr "Limite de requêtes à Software Heritage atteinte ; essayez plus tard" + +#: guix/lint.scm:1094 +#, scheme-format +msgid "'~a' returned ~a" +msgstr " « ~a » a renvoyé ~a" + +#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun +#. that must remain untranslated. See +#. <https://www.softwareheritage.org>. +#: guix/lint.scm:1133 +msgid "scheduled Software Heritage archival" +msgstr "archivage dans Software Heritage programmé" + +#: guix/lint.scm:1139 +msgid "archival rate limit exceeded; try again later" +msgstr "limite du nombre d'archivage atteinte ; essayez plus tard" + +#: guix/lint.scm:1151 +msgid "source not archived on Software Heritage" +msgstr "la source n'est pas archivée dans Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1164 +msgid "while connecting to Software Heritage" +msgstr "lors de la connexion à Software Heritage" + +#: guix/lint.scm:1179 +#, scheme-format +msgid "tabulation on line ~a, column ~a" +msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" + +#: guix/lint.scm:1191 +#, scheme-format +msgid "trailing white space on line ~a" +msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" + +#: guix/lint.scm:1205 +#, scheme-format +msgid "line ~a is way too long (~a characters)" +msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" + +#: guix/lint.scm:1219 +msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line" +msgstr "des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" + +#: guix/lint.scm:1300 +msgid "Validate package descriptions" +msgstr "Valider des descriptions de paquets" + +#: guix/lint.scm:1304 +msgid "Identify inputs that should be native inputs" +msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" + +#: guix/lint.scm:1308 +msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" +msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" + +#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be +#. translated. +#: guix/lint.scm:1314 +msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" +msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" + +#: guix/lint.scm:1319 +msgid "Suggest 'mirror://' URLs" +msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »" + +#: guix/lint.scm:1323 +msgid "Validate file names of sources" +msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" + +#: guix/lint.scm:1327 +msgid "Check for autogenerated tarballs" +msgstr "Vérifier les archives auto-générées" + +#: guix/lint.scm:1331 +msgid "Report failure to compile a package to a derivation" +msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" + +#: guix/lint.scm:1335 +msgid "Validate file names and availability of patches" +msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" + +#: guix/lint.scm:1339 +msgid "Look for formatting issues in the source" +msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" + +#: guix/lint.scm:1346 +msgid "Validate package synopses" +msgstr "Valider les synopsis des paquets" + +#: guix/lint.scm:1350 +msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" +msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" + +#: guix/lint.scm:1354 +msgid "Validate home-page URLs" +msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" + +#: guix/lint.scm:1358 +msgid "Validate source URLs" +msgstr "Valider les URL sources" + +#: guix/lint.scm:1362 +msgid "Suggest GitHub URLs" +msgstr "Suggérer des URL GitHub" + +#: guix/lint.scm:1366 +msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" +msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" + +#: guix/lint.scm:1371 +msgid "Check the package for new upstream releases" +msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" + +#: guix/lint.scm:1375 +msgid "Ensure source code archival on Software Heritage" +msgstr "S'assurer que le code source est archivé dans Software Heritage" + +#: guix/scripts/download.scm:84 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" "Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n" @@ -1497,7 +1945,7 @@ msgstr "" "Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n" "(« hex » et « hexadecimal » peuvent aussi être utilisés).\n" -#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55 +#: guix/scripts/download.scm:90 guix/scripts/hash.scm:55 msgid "" "\n" " -f, --format=FMT write the hash in the given format" @@ -1505,7 +1953,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT écrire l'empreinte dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/download.scm:77 +#: guix/scripts/download.scm:92 msgid "" "\n" " --no-check-certificate\n" @@ -1515,7 +1963,7 @@ msgstr "" " --no-check-certificate\n" " ne pas valider les certificats des serveurs HTTPS " -#: guix/scripts/download.scm:80 +#: guix/scripts/download.scm:95 msgid "" "\n" " -o, --output=FILE download to FILE" @@ -1523,48 +1971,42 @@ msgstr "" "\n" " -o, --output=FICHIER télécharge dans le FICHIER" -#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83 +#: guix/scripts/download.scm:118 guix/scripts/hash.scm:83 #, scheme-format msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900 -#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890 +#: guix/scripts/download.scm:153 guix/scripts/package.scm:936 +#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:1022 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A : argument superflu~%" -#: guix/scripts/download.scm:146 +#: guix/scripts/download.scm:161 #, scheme-format msgid "no download URI was specified~%" msgstr "aucune URI de téléchargement spécifiée~%" -#: guix/scripts/download.scm:151 +#: guix/scripts/download.scm:166 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%" -#: guix/scripts/download.scm:161 +#: guix/scripts/download.scm:176 #, scheme-format msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%" -#: guix/scripts/package.scm:115 +#: guix/scripts/package.scm:120 #, scheme-format msgid "not removing generation ~a, which is current~%" msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" -#: guix/scripts/package.scm:122 +#: guix/scripts/package.scm:127 #, scheme-format msgid "no matching generation~%" msgstr "aucune génération correspondante~%" -#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697 -#: guix/scripts/system.scm:626 -#, scheme-format -msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" - #: guix/scripts/package.scm:154 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" @@ -1574,28 +2016,46 @@ msgstr "aucune action à faire~%" #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" -msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%" -msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%" +msgstr[0] "~a paquet dans le profil~%" +msgstr[1] "~a paquets dans le profil~%" -#: guix/scripts/package.scm:255 +#: guix/scripts/package.scm:254 #, scheme-format msgid "package '~a' no longer exists~%" msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%" -#: guix/scripts/package.scm:301 +#: guix/scripts/package.scm:298 #, scheme-format -msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" +msgid "" +"Consider setting the necessary environment\n" +"variables by running:\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}." +msgstr "" +"Pensez à paramétrer les variables d'environnement nécessaires\n" +"en lançant :\n" +"\n" +"@example\n" +"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n" +". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n" +"@end example\n" +"\n" +"Autrement, regardez @command{guix package --search-paths -p ~s}." -#: guix/scripts/package.scm:321 +#: guix/scripts/package.scm:326 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]...\n" "Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n" msgstr "" -"Usage : guix package [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix package [OPTION]...\n" "Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n" -#: guix/scripts/package.scm:323 +#: guix/scripts/package.scm:328 msgid "" "\n" " -i, --install PACKAGE ...\n" @@ -1605,7 +2065,7 @@ msgstr "" " -i, --install=PAQUET ...\n" " installer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:326 +#: guix/scripts/package.scm:331 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -1615,7 +2075,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=EXP\n" " installer le paquet évalué par EXP" -#: guix/scripts/package.scm:329 +#: guix/scripts/package.scm:334 msgid "" "\n" " -f, --install-from-file=FILE\n" @@ -1627,7 +2087,7 @@ msgstr "" " installer le paquet évalué par le code dans\n" " FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:333 +#: guix/scripts/package.scm:338 msgid "" "\n" " -r, --remove PACKAGE ...\n" @@ -1637,7 +2097,7 @@ msgstr "" " -r, --remove=PAQUET ...\n" " supprimer les PAQUETs" -#: guix/scripts/package.scm:336 +#: guix/scripts/package.scm:341 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -1645,7 +2105,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:338 +#: guix/scripts/package.scm:343 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n" @@ -1655,7 +2115,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n" " manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/package.scm:341 +#: guix/scripts/package.scm:346 msgid "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" @@ -1663,7 +2123,7 @@ msgstr "" "\n" " --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:343 +#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:102 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -1671,7 +2131,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back revenir à la génération antérieure" -#: guix/scripts/package.scm:345 +#: guix/scripts/package.scm:350 msgid "" "\n" " --search-paths[=KIND]\n" @@ -1681,7 +2141,7 @@ msgstr "" " --search-paths=[GENRE]\n" " afficher les définitions de variables d'environnement requises" -#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90 +#: guix/scripts/package.scm:353 guix/scripts/pull.scm:99 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -1691,7 +2151,7 @@ msgstr "" " -l, --list-generations[=MOTIF]\n" " lister les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:351 +#: guix/scripts/package.scm:356 guix/scripts/pull.scm:104 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -1701,7 +2161,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" " supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:354 +#: guix/scripts/package.scm:359 guix/scripts/pull.scm:107 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -1711,7 +2171,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generation=MOTIF\n" " basculer vers une génération correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33 +#: guix/scripts/package.scm:362 guix/scripts/install.scm:33 #: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34 msgid "" "\n" @@ -1720,7 +2180,15 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur" -#: guix/scripts/package.scm:360 +#: guix/scripts/package.scm:364 +msgid "" +"\n" +" --list-profiles list the user's profiles" +msgstr "" +"\n" +" --list-profiles lister les profils de l'utilisateur" + +#: guix/scripts/package.scm:367 msgid "" "\n" " --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error" @@ -1728,7 +2196,7 @@ msgstr "" "\n" " --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur" -#: guix/scripts/package.scm:362 +#: guix/scripts/package.scm:369 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -1736,7 +2204,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" -#: guix/scripts/package.scm:367 +#: guix/scripts/package.scm:374 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -1744,7 +2212,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:369 +#: guix/scripts/package.scm:376 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -1754,7 +2222,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" " lister les paquets installés correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:372 +#: guix/scripts/package.scm:379 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -1764,7 +2232,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" " lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP" -#: guix/scripts/package.scm:375 +#: guix/scripts/package.scm:382 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -1772,41 +2240,36 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET" -#: guix/scripts/package.scm:427 +#: guix/scripts/package.scm:434 #, scheme-format msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%" msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%" -#: guix/scripts/package.scm:430 +#: guix/scripts/package.scm:437 #, scheme-format msgid "is this intended?~%" msgstr "est-ce intentionnel ?~%" -#: guix/scripts/package.scm:475 +#: guix/scripts/package.scm:487 #, scheme-format msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%" -#: guix/scripts/package.scm:771 +#: guix/scripts/package.scm:620 +#, scheme-format +msgid "cannot install non-package object: ~s~%" +msgstr "impossible d'installer un objet qui n'est pas un paquet : ~s~%" + +#: guix/scripts/package.scm:792 #, scheme-format msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%" msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%" -#: guix/scripts/package.scm:805 +#: guix/scripts/package.scm:826 guix/scripts/pull.scm:693 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" -#: guix/scripts/package.scm:822 -#, scheme-format -msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" - -#: guix/scripts/package.scm:824 -#, scheme-format -msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" -msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" - #: guix/scripts/install.scm:30 msgid "" "Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n" @@ -1837,7 +2300,7 @@ msgstr "" "Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n" -#: guix/scripts/search.scm:29 +#: guix/scripts/search.scm:31 msgid "" "Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n" "Search for packages matching REGEXPS." @@ -1845,7 +2308,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n" "Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS." -#: guix/scripts/search.scm:31 +#: guix/scripts/search.scm:33 msgid "" "\n" "This is an alias for 'guix package -s'.\n" @@ -1853,20 +2316,41 @@ msgstr "" "\n" "C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n" -#: guix/scripts/search.scm:65 +#: guix/scripts/search.scm:74 #, scheme-format msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%" msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%" -#: guix/scripts/gc.scm:45 +#: guix/scripts/show.scm:31 +msgid "" +"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n" +"Show details about PACKAGE." +msgstr "" +"Utilisation : guix show [OPTION] PAQUET...\n" +"Montre les détails du PAQUET." + +#: guix/scripts/show.scm:33 +msgid "" +"\n" +"This is an alias for 'guix package --show='.\n" +msgstr "" +"\n" +"C'est un alias pour la commande « guix package --show= ».\n" + +#: guix/scripts/show.scm:74 +#, scheme-format +msgid "missing arguments: no package to show~%" +msgstr "arguments manquants : par de paquet à montrer~%" + +#: guix/scripts/gc.scm:47 msgid "" "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" "Invoke the garbage collector.\n" msgstr "" -"Usage : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n" +"Utilisation : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n" "Appeler le ramasse-miettes (GC).\n" -#: guix/scripts/gc.scm:47 +#: guix/scripts/gc.scm:49 msgid "" "\n" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" @@ -1876,7 +2360,7 @@ msgstr "" " -C, --collect-garbage[=MIN]\n" " collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes" -#: guix/scripts/gc.scm:50 +#: guix/scripts/gc.scm:52 msgid "" "\n" " -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store" @@ -1884,7 +2368,7 @@ msgstr "" "\n" " -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt" -#: guix/scripts/gc.scm:52 +#: guix/scripts/gc.scm:54 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -1894,7 +2378,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=MOTIF]\n" " supprimer les générations correspondant à MOTIF" -#: guix/scripts/gc.scm:55 +#: guix/scripts/gc.scm:57 msgid "" "\n" " -D, --delete attempt to delete PATHS" @@ -1902,7 +2386,7 @@ msgstr "" "\n" " -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:57 +#: guix/scripts/gc.scm:59 msgid "" "\n" " --list-roots list the user's garbage collector roots" @@ -1910,7 +2394,15 @@ msgstr "" "\n" " --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur" -#: guix/scripts/gc.scm:59 +#: guix/scripts/gc.scm:61 +msgid "" +"\n" +" --list-busy list store items used by running processes" +msgstr "" +"\n" +" --list-busy lister les éléments du dépôt utilisés par des processus lancés" + +#: guix/scripts/gc.scm:63 msgid "" "\n" " --optimize optimize the store by deduplicating identical files" @@ -1918,7 +2410,7 @@ msgstr "" "\n" " --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques" -#: guix/scripts/gc.scm:61 +#: guix/scripts/gc.scm:65 msgid "" "\n" " --list-dead list dead paths" @@ -1926,7 +2418,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-dead lister les chemins non valides" -#: guix/scripts/gc.scm:63 +#: guix/scripts/gc.scm:67 msgid "" "\n" " --list-live list live paths" @@ -1934,7 +2426,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-live lister les chemins valides" -#: guix/scripts/gc.scm:66 +#: guix/scripts/gc.scm:70 msgid "" "\n" " --references list the references of PATHS" @@ -1942,7 +2434,7 @@ msgstr "" "\n" " --references lister les références de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:68 +#: guix/scripts/gc.scm:72 msgid "" "\n" " -R, --requisites list the requisites of PATHS" @@ -1950,7 +2442,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:70 +#: guix/scripts/gc.scm:74 msgid "" "\n" " --referrers list the referrers of PATHS" @@ -1958,7 +2450,7 @@ msgstr "" "\n" " --referrers lister les référents de CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:72 +#: guix/scripts/gc.scm:76 msgid "" "\n" " --derivers list the derivers of PATHS" @@ -1966,7 +2458,7 @@ msgstr "" "\n" " --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS" -#: guix/scripts/gc.scm:75 +#: guix/scripts/gc.scm:79 msgid "" "\n" " --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n" @@ -1978,7 +2470,7 @@ msgstr "" " combinaison de « repair » et « contents » séparés\n" " par une virgule" -#: guix/scripts/gc.scm:79 +#: guix/scripts/gc.scm:83 msgid "" "\n" " --list-failures list cached build failures" @@ -1986,7 +2478,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-failures lister les échecs de compilation en cache" -#: guix/scripts/gc.scm:81 +#: guix/scripts/gc.scm:85 msgid "" "\n" " --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures" @@ -1994,40 +2486,40 @@ msgstr "" "\n" " --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache" -#: guix/scripts/gc.scm:95 +#: guix/scripts/gc.scm:99 #, scheme-format msgid "~a: invalid '--verify' option~%" msgstr "~a : option « --verify » invalide~%" -#: guix/scripts/gc.scm:135 +#: guix/scripts/gc.scm:142 #, scheme-format msgid "invalid amount of storage: ~a~%" msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%" -#: guix/scripts/gc.scm:149 +#: guix/scripts/gc.scm:156 #, scheme-format msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%" msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%" -#: guix/scripts/gc.scm:156 +#: guix/scripts/gc.scm:163 #, scheme-format msgid "~s does not denote a duration~%" msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%" -#: guix/scripts/gc.scm:239 +#: guix/scripts/gc.scm:249 msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%" msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%" -#: guix/scripts/gc.scm:242 +#: guix/scripts/gc.scm:252 msgid "freeing ~h MiBs~%" msgstr "libération de ~h Mo~%" -#: guix/scripts/gc.scm:275 +#: guix/scripts/gc.scm:291 #, scheme-format msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%" msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%" -#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302 +#: guix/scripts/gc.scm:315 guix/scripts/gc.scm:318 msgid "freed ~h MiBs~%" msgstr "~h Mo libérés~%" @@ -2039,7 +2531,7 @@ msgid "" "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" "and 'hexadecimal' can be used as well).\n" msgstr "" -"Usage : guix hash [OPTION] FICHIER\n" +"Utilisation : guix hash [OPTION] FICHIER\n" "Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n" "\n" "Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n" @@ -2061,43 +2553,42 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive" -#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:445 guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:477 -#: guix/ui.scm:787 guix/ui.scm:809 guix/ui.scm:815 guix/ui.scm:821 -#: guix/ui.scm:874 +#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:414 guix/ui.scm:741 +#: guix/ui.scm:763 guix/ui.scm:769 guix/ui.scm:786 guix/ui.scm:839 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213 -#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230 -#: guix/scripts/system.scm:1237 +#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1204 +#: guix/scripts/system.scm:1220 guix/scripts/system.scm:1227 +#: guix/scripts/system.scm:1233 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" -#: guix/scripts/import.scm:87 +#: guix/scripts/import.scm:88 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" msgstr "" -"Usage : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n" +"Utilisation : guix import IMPORTATEUR ARGS...\n" "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:90 +#: guix/scripts/import.scm:91 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n" -#: guix/scripts/import.scm:104 +#: guix/scripts/import.scm:105 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: nom d'importateur absent~%" -#: guix/scripts/import.scm:124 +#: guix/scripts/import.scm:126 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%" -#: guix/scripts/import.scm:125 +#: guix/scripts/import.scm:127 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a : importateur non valide~%" @@ -2107,7 +2598,7 @@ msgid "" "Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n" "Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n" msgstr "" -"Usage : guix import cran NOM-DU-PAQUET\n" +"Utilisation : guix import cran NOM-DU-PAQUET\n" "Importer et convertir le paquet CAN pour NOM-DU-PAQUET.\n" #: guix/scripts/import/cran.scm:45 @@ -2126,30 +2617,30 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive importer les paquets de manière récursive" -#: guix/scripts/import/cran.scm:112 +#: guix/scripts/import/cran.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to download description for package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement de la description du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113 +#: guix/scripts/import/cran.scm:110 guix/scripts/import/elpa.scm:110 #, scheme-format msgid "too few arguments~%" msgstr "trop peu d'arguments~%" -#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115 +#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:112 #, scheme-format msgid "too many arguments~%" msgstr "trop d'arguments~%" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:44 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:43 msgid "" "Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n" "Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n" msgstr "" -"Usage : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n" +"Utilisation : guix import elpa NOM-DU-PAQUET\n" "Importer le dernier paquet nommé NOM-DU-PAQUET d'un dépôt ELPA.\n" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:46 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:45 msgid "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository" @@ -2157,7 +2648,7 @@ msgstr "" "\n" " -a, --archive=ARCHIVE spécifier le dépôt de l'archive" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:48 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:47 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -2165,7 +2656,7 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:50 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:49 msgid "" "\n" " -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix" @@ -2173,7 +2664,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --recursive générer des expressions de paquets pour tous les paquets Emacs qui ne sont pas encore dans Guix" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:52 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:51 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -2181,28 +2672,20 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 +#: guix/scripts/import/elpa.scm:107 #, scheme-format msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/pull.scm:87 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" msgstr "" -"Usage : guix pull [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix pull [OPTION]...\n" "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:78 -msgid "" -"\n" -" --verbose produce verbose output" -msgstr "" -"\n" -" --verbose produire une sortie verbeuse" - -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:89 msgid "" "\n" " -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE" @@ -2210,7 +2693,7 @@ msgstr "" "\n" " -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER" -#: guix/scripts/pull.scm:82 +#: guix/scripts/pull.scm:91 msgid "" "\n" " --url=URL download from the Git repository at URL" @@ -2218,7 +2701,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL" -#: guix/scripts/pull.scm:84 +#: guix/scripts/pull.scm:93 msgid "" "\n" " --commit=COMMIT download the specified COMMIT" @@ -2226,7 +2709,7 @@ msgstr "" "\n" " --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué" -#: guix/scripts/pull.scm:86 +#: guix/scripts/pull.scm:95 msgid "" "\n" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" @@ -2234,7 +2717,7 @@ msgstr "" "\n" " --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée" -#: guix/scripts/pull.scm:88 +#: guix/scripts/pull.scm:97 msgid "" "\n" " -N, --news display news compared to the previous generation" @@ -2242,7 +2725,7 @@ msgstr "" "\n" " -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente" -#: guix/scripts/pull.scm:93 +#: guix/scripts/pull.scm:110 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2251,7 +2734,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current" -#: guix/scripts/pull.scm:99 +#: guix/scripts/pull.scm:116 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -2259,11 +2742,47 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:196 +#: guix/scripts/pull.scm:217 msgid "New in this revision:\n" msgstr "Nouveautés de cette révision :\n" -#: guix/scripts/pull.scm:225 +#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is +#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its +#. URL. +#: guix/scripts/pull.scm:226 +#, scheme-format +msgid " ~a at ~a~%" +msgstr " ~a à l'adresse ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:264 +#, scheme-format +msgid " commit ~a~%" +msgstr " commit ~a~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:301 +#, scheme-format +msgid "News for channel '~a'~%" +msgstr "Nouveauté du canal « ~a »~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:327 +#, scheme-format +msgid " ~a new channel:~%" +msgid_plural " ~a new channels:~%" +msgstr[0] " ~a nouveau canal :~%" +msgstr[1] " ~a nouveaux canaux :~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:337 +#, scheme-format +msgid " ~a channel removed:~%" +msgid_plural " ~a channels removed:~%" +msgstr[0] " ~a canal supprimé:~%" +msgstr[1] " ~a canaux supprimés:~%" + +#: guix/scripts/pull.scm:416 +msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news." +msgstr "Lancez @command{guix pull --news} pour lire les nouveautés." + +#: guix/scripts/pull.scm:424 #, scheme-format msgid "" "After setting @code{PATH}, run\n" @@ -2272,67 +2791,44 @@ msgstr "" "Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n" "@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}." -#: guix/scripts/pull.scm:250 +#: guix/scripts/pull.scm:449 #, scheme-format msgid "Git error ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:252 guix/git.scm:306 +#: guix/scripts/pull.scm:451 guix/git.scm:364 #, scheme-format msgid "Git error: ~a~%" msgstr "Erreur Git : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:277 +#: guix/scripts/pull.scm:476 #, scheme-format msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%" msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:312 +#: guix/scripts/pull.scm:518 #, scheme-format msgid "while creating symlink '~a': ~a~%" msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%" -#: guix/scripts/pull.scm:334 -#, scheme-format -msgid " repository URL: ~a~%" -msgstr " URL du dépôt : ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:336 -#, scheme-format -msgid " branch: ~a~%" -msgstr " branche: ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:337 -#, scheme-format -msgid " commit: ~a~%" -msgstr " commit : ~a~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:439 +#: guix/scripts/pull.scm:620 msgid " ~h new package: ~a~%" msgid_plural " ~h new packages: ~a~%" msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%" msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:447 +#: guix/scripts/pull.scm:628 msgid " ~h package upgraded: ~a~%" msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%" msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%" msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%" -#: guix/scripts/pull.scm:456 -msgid "" -"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n" -"list of package changes." -msgstr "" -"Lancez @command{guix pull --news} pour voir la liste complète\n" -"des paquets modifiés." - -#: guix/scripts/pull.scm:520 +#: guix/scripts/pull.scm:717 #, scheme-format msgid "'~a' did not return a list of channels~%" msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%" -#: guix/scripts/pull.scm:534 +#: guix/scripts/pull.scm:733 #, scheme-format msgid "" "The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n" @@ -2341,127 +2837,102 @@ msgstr "" "La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n" "Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place." -#: guix/scripts/pull.scm:583 +#: guix/scripts/pull.scm:782 #, scheme-format msgid "Building from this channel:~%" msgid_plural "Building from these channels:~%" msgstr[0] "Construction depuis ce canal :~%" msgstr[1] "Construction depuis ces canaux :~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:126 +#: guix/scripts/substitute.scm:124 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:201 +#: guix/scripts/substitute.scm:210 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué : ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:214 +#: guix/scripts/substitute.scm:223 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "pendant la récupération de ~a : le serveur est plutôt lent~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:216 +#: guix/scripts/substitute.scm:225 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:226 +#: guix/scripts/substitute.scm:235 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:261 -#, scheme-format -msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" -msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:266 -#, scheme-format -msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" -msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:316 +#: guix/scripts/substitute.scm:274 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:320 +#: guix/scripts/substitute.scm:278 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:328 +#: guix/scripts/substitute.scm:286 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide : ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:332 +#: guix/scripts/substitute.scm:290 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "format invalide du champ de signature : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:367 +#: guix/scripts/substitute.scm:418 #, scheme-format -msgid "invalid signature for '~a'~%" -msgstr "signature non valide pour « ~a »~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:369 -#, scheme-format -msgid "hash mismatch for '~a'~%" -msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:371 -#, scheme-format -msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%" +msgid "'~a' does not name a store item~%" +msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:373 +#: guix/scripts/substitute.scm:603 #, scheme-format -msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" +msgid "~a: host not found: ~a~%" +msgstr "~a : hôte non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:467 +#: guix/scripts/substitute.scm:609 #, scheme-format -msgid "'~a' does not name a store item~%" -msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" +msgid "~a: connection failed: ~a~%" +msgstr "~a : la connexion à échouée : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:629 +#: guix/scripts/substitute.scm:625 #, scheme-format msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %" -#: guix/scripts/substitute.scm:693 +#: guix/scripts/substitute.scm:696 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:703 -#, scheme-format -msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" -msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" - -#: guix/scripts/substitute.scm:872 +#: guix/scripts/substitute.scm:836 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:877 +#: guix/scripts/substitute.scm:841 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:888 +#: guix/scripts/substitute.scm:852 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" -"Usage : guix substitute [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix substitute [OPTION]...\n" "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:890 +#: guix/scripts/substitute.scm:854 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -2472,7 +2943,7 @@ msgstr "" " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" " standard" -#: guix/scripts/substitute.scm:893 +#: guix/scripts/substitute.scm:857 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -2484,26 +2955,26 @@ msgstr "" " télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n" " dans le fichier DESTINATION" -#: guix/scripts/substitute.scm:958 +#: guix/scripts/substitute.scm:978 #, scheme-format msgid "no valid substitute for '~a'~%" msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:966 +#: guix/scripts/substitute.scm:988 #, scheme-format msgid "Downloading ~a...~%" msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1028 +#: guix/scripts/substitute.scm:1048 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1082 +#: guix/scripts/substitute.scm:1102 #, scheme-format msgid "~a: invalid URI~%" msgstr "~a : URI invalide~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:1153 +#: guix/scripts/substitute.scm:1173 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a : options non reconnues~%" @@ -2534,7 +3005,7 @@ msgid "" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" -"Usage : guix authenticate OPTION...\n" +"Utilisation : guix authenticate OPTION...\n" "Signer ou vérifier la signature du fichier donné. Cet outil est destiné\n" "à être utilisé en interne par « guix-daemon ».\n" @@ -2542,120 +3013,112 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "mauvais arguments" -#: guix/scripts/system.scm:150 +#: guix/scripts/system.scm:154 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:165 +#: guix/scripts/system.scm:169 #, scheme-format msgid "copying to '~a'..." msgstr "copie vers « ~a »..." -#: guix/scripts/system.scm:206 -#, scheme-format -msgid "failed to install bootloader ~a~%" -msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:226 +#: guix/scripts/system.scm:196 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" -#: guix/scripts/system.scm:240 +#: guix/scripts/system.scm:210 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" -#: guix/scripts/system.scm:292 +#: guix/scripts/system.scm:240 guix/scripts/system.scm:757 +#: guix/scripts/system.scm:862 +#, scheme-format +msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%" +msgstr "chargeur d'amorçage correctement installé sur « ~a »~%" + +#: guix/scripts/system.scm:263 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:299 +#: guix/scripts/system.scm:270 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "service: « ~a » introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:302 +#: guix/scripts/system.scm:273 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:306 +#: guix/scripts/system.scm:277 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" -#: guix/scripts/system.scm:314 +#: guix/scripts/system.scm:285 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:317 +#: guix/scripts/system.scm:288 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erreur du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:334 +#: guix/scripts/system.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:354 -#, scheme-format -msgid "unloading service '~a'...~%" -msgstr "déchargement du service « ~a »...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:363 -#, scheme-format -msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" -msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" - #: guix/scripts/system.scm:368 -msgid "" -"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" -"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" -msgstr "" -"Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" -"mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" -"automatiquement.\n" - -#: guix/scripts/system.scm:395 -#, scheme-format -msgid "activating system...~%" -msgstr "activation du système...~%" - -#: guix/scripts/system.scm:473 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" -#: guix/scripts/system.scm:546 +#: guix/scripts/system.scm:438 msgid "the DAG of services" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" -#: guix/scripts/system.scm:559 +#: guix/scripts/system.scm:451 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:583 +#: guix/scripts/system.scm:477 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL du dépôt : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:479 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " branche : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:480 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:502 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:584 +#: guix/scripts/system.scm:503 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:586 +#: guix/scripts/system.scm:505 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " étiquette : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:587 +#: guix/scripts/system.scm:506 #, scheme-format msgid " bootloader: ~a~%" msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" @@ -2668,22 +3131,34 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%" #. root device: label: "my-root" #. or just: #. root device: /dev/sda3 -#: guix/scripts/system.scm:597 +#: guix/scripts/system.scm:516 #, scheme-format msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%" msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%" -#: guix/scripts/system.scm:608 +#: guix/scripts/system.scm:527 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " noyau : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:679 +#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in +#. "guix describe" and "guix pull --channels". +#: guix/scripts/system.scm:537 +#, scheme-format +msgid " channels:~%" +msgstr " canaux :~%" + +#: guix/scripts/system.scm:540 +#, scheme-format +msgid " configuration file: ~a~%" +msgstr " fichier de configuration : ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:612 #, scheme-format msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%" msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:683 +#: guix/scripts/system.scm:616 #, scheme-format msgid "" "If '~a' is a file system\n" @@ -2692,111 +3167,120 @@ msgstr "" "Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n" "@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}." -#: guix/scripts/system.scm:691 +#: guix/scripts/system.scm:624 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:696 +#: guix/scripts/system.scm:629 #, scheme-format msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%" msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:797 +#: guix/scripts/system.scm:734 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" -#: guix/scripts/system.scm:798 +#: guix/scripts/system.scm:735 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" -#: guix/scripts/system.scm:799 +#: guix/scripts/system.scm:736 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" -#: guix/scripts/system.scm:920 +#: guix/scripts/system.scm:855 +#, scheme-format +msgid "activating system...~%" +msgstr "activation du système...~%" + +#: guix/scripts/system.scm:868 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:965 +#: guix/scripts/system.scm:912 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" "Some ACTIONS support additional ARGS.\n" msgstr "" -"Usage : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" +"Utilisation : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n" "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" "Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29 +#: guix/scripts/system.scm:916 guix/scripts/container.scm:29 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n" -#: guix/scripts/system.scm:971 +#: guix/scripts/system.scm:918 msgid " search search for existing service types\n" msgstr " search chercher des types de services existants\n" -#: guix/scripts/system.scm:973 +#: guix/scripts/system.scm:920 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" -#: guix/scripts/system.scm:975 +#: guix/scripts/system.scm:922 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" -#: guix/scripts/system.scm:977 +#: guix/scripts/system.scm:924 +msgid " describe describe the current system\n" +msgstr " describe décrit le système actuel\n" + +#: guix/scripts/system.scm:926 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lister les générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:979 +#: guix/scripts/system.scm:928 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" -#: guix/scripts/system.scm:981 +#: guix/scripts/system.scm:930 msgid " delete-generations delete old system generations\n" msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:983 +#: guix/scripts/system.scm:932 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" -#: guix/scripts/system.scm:985 +#: guix/scripts/system.scm:934 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:987 +#: guix/scripts/system.scm:936 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:989 +#: guix/scripts/system.scm:938 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" -#: guix/scripts/system.scm:991 +#: guix/scripts/system.scm:940 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:993 +#: guix/scripts/system.scm:942 msgid " docker-image build a Docker image\n" msgstr " docker-image compiler une image Docker\n" -#: guix/scripts/system.scm:995 +#: guix/scripts/system.scm:944 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:997 +#: guix/scripts/system.scm:946 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:999 +#: guix/scripts/system.scm:948 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:1003 +#: guix/scripts/system.scm:952 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -2804,7 +3288,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" -#: guix/scripts/system.scm:1005 +#: guix/scripts/system.scm:954 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n" @@ -2814,7 +3298,7 @@ msgstr "" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n" " au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible" -#: guix/scripts/system.scm:1008 +#: guix/scripts/system.scm:957 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -2826,7 +3310,7 @@ msgstr "" " appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n" " quand une erreur survient en lisant le FICHIER" -#: guix/scripts/system.scm:1012 +#: guix/scripts/system.scm:961 msgid "" "\n" " --file-system-type=TYPE\n" @@ -2838,7 +3322,7 @@ msgstr "" " avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n" " (parmis « ext4» et « iso9660 »)" -#: guix/scripts/system.scm:1016 +#: guix/scripts/system.scm:965 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -2847,7 +3331,7 @@ msgstr "" " --image-size=TAILLE\n" " pour « vm-image », produire une image de TAILLE" -#: guix/scripts/system.scm:1018 +#: guix/scripts/system.scm:967 msgid "" "\n" " --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" @@ -2855,7 +3339,15 @@ msgstr "" "\n" " --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:1020 +#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/pack.scm:921 +msgid "" +"\n" +" --save-provenance save provenance information" +msgstr "" +"\n" +" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" + +#: guix/scripts/system.scm:971 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -2864,7 +3356,24 @@ msgstr "" " --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:1022 +#: guix/scripts/system.scm:973 +msgid "" +"\n" +" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" +" SPEC" + +#: guix/scripts/system.scm:975 +msgid "" +"\n" +" -N, --network for 'container', allow containers to access the network" +msgstr "" +"\n" +" -N, --network pour « container », permet l'accès au réseau des conteneurs" + +#: guix/scripts/system.scm:977 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" @@ -2877,16 +3386,7 @@ msgstr "" " sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" " ramasse-miettes" -#: guix/scripts/system.scm:1026 -msgid "" -"\n" -" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" -msgstr "" -"\n" -" --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" -" SPEC" - -#: guix/scripts/system.scm:1028 +#: guix/scripts/system.scm:981 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -2894,7 +3394,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:1030 +#: guix/scripts/system.scm:983 msgid "" "\n" " --skip-checks skip file system and initrd module safety checks" @@ -2903,363 +3403,71 @@ msgstr "" " --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n" " des modules de l'initrd" -#: guix/scripts/system.scm:1140 +#: guix/scripts/system.scm:1100 +#, scheme-format +msgid "'~a' does not return an operating system~%" +msgstr "« ~a » ne renvoie pas un système d'exploitation~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1123 #, scheme-format msgid "both file and expression cannot be specified~%" msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%" -#: guix/scripts/system.scm:1147 +#: guix/scripts/system.scm:1130 #, scheme-format msgid "no configuration specified~%" msgstr "aucune configuration spécifiée~%" -#: guix/scripts/system.scm:1257 +#: guix/scripts/system.scm:1209 +#, scheme-format +msgid "no system generation, nothing to describe~%" +msgstr "pas de génération du système, il n'y a rien à décrire~%" + +#: guix/scripts/system.scm:1253 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a : action inconnue~%" -#: guix/scripts/system.scm:1273 +#: guix/scripts/system.scm:1269 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:1278 +#: guix/scripts/system.scm:1274 #, scheme-format msgid "guix system: missing command name~%" msgstr "guix system : nom de commande manquant~%" -#: guix/scripts/system.scm:1280 +#: guix/scripts/system.scm:1276 #, scheme-format msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1346 +#: guix/scripts/system/search.scm:92 guix/ui.scm:1332 guix/ui.scm:1350 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: guix/scripts/lint.scm:144 -#, scheme-format -msgid "Available checkers:~%" -msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:168 -msgid "description should not be empty" -msgstr "la description ne devrait pas être vide" - -#: guix/scripts/lint.scm:178 -msgid "Texinfo markup in description is invalid" -msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides" - -#: guix/scripts/lint.scm:188 -#, scheme-format -msgid "" -"description should not contain ~\n" -"trademark sign '~a' at ~d" -msgstr "" -"la description ne devrait pas contenir ~\n" -"le signe de marque déposée « ~a » à ~d" - -#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept -#. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:201 -msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" -msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" - -#: guix/scripts/lint.scm:208 -msgid "description should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" - -#: guix/scripts/lint.scm:224 -#, scheme-format -msgid "" -"sentences in description should be followed ~\n" -"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" -msgstr "" -"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" -"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" - -#: guix/scripts/lint.scm:242 -#, scheme-format -msgid "invalid description: ~s" -msgstr "description invalide : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:287 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably be a native input" -msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" - -#: guix/scripts/lint.scm:303 -#, scheme-format -msgid "'~a' should probably not be an input at all" -msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" - -#: guix/scripts/lint.scm:320 -msgid "synopsis should not be empty" -msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" - -#: guix/scripts/lint.scm:328 -msgid "no period allowed at the end of the synopsis" -msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" - -#: guix/scripts/lint.scm:340 -msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" -msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" - -#: guix/scripts/lint.scm:347 -msgid "synopsis should be less than 80 characters long" -msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" - -#: guix/scripts/lint.scm:353 -msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" -msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" - -#: guix/scripts/lint.scm:360 -msgid "synopsis should not start with the package name" -msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:370 -msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" -msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide" - -#: guix/scripts/lint.scm:389 -#, scheme-format -msgid "invalid synopsis: ~s" -msgstr "synopsis non valide : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:508 -#, scheme-format -msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" -msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" - -#: guix/scripts/lint.scm:518 -#, scheme-format -msgid "permanent redirect from ~a to ~a" -msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:525 -#, scheme-format -msgid "invalid permanent redirect from ~a" -msgstr "redirection permanente invalide : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544 -#, scheme-format -msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" -msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)" - -#: guix/scripts/lint.scm:551 -#, scheme-format -msgid "URI ~a domain not found: ~a" -msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:559 -#, scheme-format -msgid "URI ~a unreachable: ~a" -msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:568 -#, scheme-format -msgid "TLS certificate error: ~a" -msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:589 -msgid "invalid value for home page" -msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" - -#: guix/scripts/lint.scm:592 -#, scheme-format -msgid "invalid home page URL: ~s" -msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:619 -msgid "file names of patches should start with the package name" -msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:635 -#, scheme-format -msgid "~a: file name is too long" -msgstr "~a : le nom de fichier est trop long" - -#: guix/scripts/lint.scm:676 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" -msgstr "~a : ~a : synopsis proposé : ~s~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:689 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" -msgstr "~a : ~a : description proposée :~% « ~a »~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:731 -msgid "all the source URIs are unreachable:" -msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :" - -#: guix/scripts/lint.scm:753 -msgid "the source file name should contain the package name" -msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:765 -msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball" -msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée" - -#: guix/scripts/lint.scm:786 -#, scheme-format -msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" -msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »" - -#: guix/scripts/lint.scm:829 -#, scheme-format -msgid "URL should be '~a'" -msgstr "L'URL devrait être « ~a »" - -#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845 -#, scheme-format -msgid "failed to create ~a derivation: ~a" -msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:862 -#, scheme-format -msgid "failed to create ~a derivation: ~s" -msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s" - -#: guix/scripts/lint.scm:874 -msgid "invalid license field" -msgstr "champ de licence invalide" - -#: guix/scripts/lint.scm:881 -#, scheme-format -msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%" -msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:891 -#, scheme-format -msgid "~a: host lookup failure: ~a~%" -msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:896 -#, scheme-format -msgid "~a: TLS certificate error: ~a" -msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:911 -msgid "while retrieving CVE vulnerabilities" -msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE" - -#: guix/scripts/lint.scm:948 -#, scheme-format -msgid "probably vulnerable to ~a" -msgstr "probablement vulnérable à ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:955 -#, scheme-format -msgid "while retrieving upstream info for '~a'" -msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »" - -#: guix/scripts/lint.scm:963 -#, scheme-format -msgid "can be upgraded to ~a" -msgstr "peut être mis à jour vers ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:978 -#, scheme-format -msgid "tabulation on line ~a, column ~a" -msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:987 +#: guix/scripts/lint.scm:51 #, scheme-format -msgid "trailing white space on line ~a" -msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" - -#: guix/scripts/lint.scm:997 -#, scheme-format -msgid "line ~a is way too long (~a characters)" -msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" +msgid "~a@~a: ~a~%" +msgstr "~a@~a : ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:1008 +#: guix/scripts/lint.scm:74 #, scheme-format -msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" -msgstr "ligne ~a : des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" - -#: guix/scripts/lint.scm:1078 -msgid "Validate package descriptions" -msgstr "Valider des descriptions de paquets" - -#: guix/scripts/lint.scm:1082 -msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" -msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" - -#: guix/scripts/lint.scm:1086 -msgid "Identify inputs that should be native inputs" -msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" - -#: guix/scripts/lint.scm:1090 -msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all" -msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout" - -#: guix/scripts/lint.scm:1094 -msgid "Validate file names and availability of patches" -msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" - -#: guix/scripts/lint.scm:1098 -msgid "Validate home-page URLs" -msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" - -#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be -#. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:1104 -msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof" -msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste" - -#: guix/scripts/lint.scm:1109 -msgid "Validate source URLs" -msgstr "Valider les URL sources" - -#: guix/scripts/lint.scm:1113 -msgid "Suggest 'mirror://' URLs" -msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »" - -#: guix/scripts/lint.scm:1117 -msgid "Suggest GitHub URLs" -msgstr "Suggérer des URL GitHub" - -#: guix/scripts/lint.scm:1121 -msgid "Validate file names of sources" -msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" - -#: guix/scripts/lint.scm:1125 -msgid "Check for autogenerated tarballs" -msgstr "Vérifier les archives auto-générées" - -#: guix/scripts/lint.scm:1129 -msgid "Report failure to compile a package to a derivation" -msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" - -#: guix/scripts/lint.scm:1133 -msgid "Validate package synopses" -msgstr "Valider les synopsis des paquets" - -#: guix/scripts/lint.scm:1137 -msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" -msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" - -#: guix/scripts/lint.scm:1142 -msgid "Check the package for new upstream releases" -msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet" - -#: guix/scripts/lint.scm:1146 -msgid "Look for formatting issues in the source" -msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" +msgid "Available checkers:~%" +msgstr "Vérificateurs disponibles :~%" -#: guix/scripts/lint.scm:1174 +#: guix/scripts/lint.scm:92 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" "run the checkers on all packages.\n" msgstr "" -"Usage : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n" +"Utilisation : guix lint [OPTION]... [PAQUET]...\n" "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n" "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:1177 +#: guix/scripts/lint.scm:95 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -3269,7 +3477,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" -#: guix/scripts/lint.scm:1182 +#: guix/scripts/lint.scm:103 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -3277,21 +3485,21 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:1202 +#: guix/scripts/lint.scm:122 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a : vérificateur non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:68 +#: guix/scripts/publish.scm:72 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Publish ~a over HTTP.\n" msgstr "" -"Usage : guix publish [OPTION]...\n" +"Utilisation : guix publish [OPTION]...\n" "Diffuser ~a via HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:70 +#: guix/scripts/publish.scm:74 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -3299,7 +3507,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORT écouter sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:72 +#: guix/scripts/publish.scm:76 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -3307,7 +3515,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE" -#: guix/scripts/publish.scm:74 +#: guix/scripts/publish.scm:78 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -3317,17 +3525,17 @@ msgstr "" " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n" " que possible" -#: guix/scripts/publish.scm:76 +#: guix/scripts/publish.scm:80 msgid "" "\n" -" -C, --compression[=LEVEL]\n" -" compress archives at LEVEL" +" -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n" +" compress archives with METHOD at LEVEL" msgstr "" "\n" -" -C, --compression[=NIVEAU]\n" -" compresser les archives au NIVEAU" +" -C, --compression[=MÉTHODE:NIVEAU]\n" +" compresser les archives avec MÉTHODE au NIVEAU" -#: guix/scripts/publish.scm:79 +#: guix/scripts/publish.scm:83 msgid "" "\n" " -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" @@ -3335,7 +3543,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE" -#: guix/scripts/publish.scm:81 +#: guix/scripts/publish.scm:85 msgid "" "\n" " --workers=N use N workers to bake items" @@ -3343,7 +3551,7 @@ msgstr "" "\n" " --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments" -#: guix/scripts/publish.scm:83 +#: guix/scripts/publish.scm:87 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -3352,7 +3560,7 @@ msgstr "" " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n" " pendant TTL secondes" -#: guix/scripts/publish.scm:85 +#: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" "\n" " --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" @@ -3360,7 +3568,7 @@ msgstr "" "\n" " --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar" -#: guix/scripts/publish.scm:87 +#: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" "\n" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" @@ -3369,7 +3577,7 @@ msgstr "" " --public-key=FICHIER\n" " utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" -#: guix/scripts/publish.scm:89 +#: guix/scripts/publish.scm:93 msgid "" "\n" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" @@ -3378,7 +3586,7 @@ msgstr "" " --private-key=FICHIER\n" " utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" -#: guix/scripts/publish.scm:91 +#: guix/scripts/publish.scm:95 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -3386,77 +3594,82 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:107 +#: guix/scripts/publish.scm:111 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué : ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:152 +#: guix/scripts/publish.scm:159 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné" -#: guix/scripts/publish.scm:165 +#: guix/scripts/publish.scm:182 #, scheme-format -msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" -msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" +msgid "~a: unsupported compression type~%" +msgstr "~a : type de compression non pris en charge~%" -#: guix/scripts/publish.scm:179 +#: guix/scripts/publish.scm:196 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a : durée non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:876 +#: guix/scripts/publish.scm:1008 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:917 +#: guix/scripts/publish.scm:1059 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%" -#: guix/scripts/publish.scm:922 +#: guix/scripts/publish.scm:1064 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%" -#: guix/scripts/edit.scm:40 +#: guix/scripts/publish.scm:1070 +#, scheme-format +msgid "using '~a' compression method, level ~a~%" +msgstr "utilisation de la méthode de compression « ~a », au niveau ~a~%" + +#: guix/scripts/edit.scm:45 msgid "" "Usage: guix edit PACKAGE...\n" "Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n" msgstr "" -"Usage : guix edit PAQUET...\n" +"Utilisation : guix edit PAQUET...\n" "Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/edit.scm:61 +#: guix/scripts/edit.scm:69 #, scheme-format msgid "file '~a' not found in search path ~s~%" msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%" -#: guix/scripts/edit.scm:96 +#: guix/scripts/edit.scm:104 #, scheme-format msgid "failed to launch '~a': ~a~%" msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%" -#: guix/scripts/size.scm:69 +#: guix/scripts/size.scm:71 #, scheme-format msgid "no available substitute information for '~a'~%" msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "store item" msgstr "élément stockage" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "total" msgstr "total" -#: guix/scripts/size.scm:91 +#: guix/scripts/size.scm:93 msgid "self" msgstr "lui-même" -#: guix/scripts/size.scm:99 +#: guix/scripts/size.scm:101 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total : ~,1f MiB~%" @@ -3464,19 +3677,19 @@ msgstr "total : ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:222 +#: guix/scripts/size.scm:224 msgid "store profile" msgstr "profil du dépôt" -#: guix/scripts/size.scm:231 +#: guix/scripts/size.scm:233 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" msgstr "" -"Usage : guix size [OPTION]... PAQUET\n" +"Utilisation : guix size [OPTION]... PAQUET\n" "Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n" -#: guix/scripts/size.scm:236 +#: guix/scripts/size.scm:238 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3485,7 +3698,7 @@ msgstr "" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" #. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated. -#: guix/scripts/size.scm:239 +#: guix/scripts/size.scm:241 msgid "" "\n" " --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\"" @@ -3493,7 +3706,7 @@ msgstr "" "\n" " --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »" -#: guix/scripts/size.scm:241 +#: guix/scripts/size.scm:243 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -3501,102 +3714,102 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque" -#: guix/scripts/size.scm:272 +#: guix/scripts/size.scm:277 #, scheme-format msgid "~a: invalid sorting key~%" msgstr "~a : clef de tri invalide~%" -#: guix/scripts/size.scm:307 +#: guix/scripts/size.scm:315 msgid "missing store item argument\n" msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n" -#: guix/scripts/graph.scm:88 +#: guix/scripts/graph.scm:94 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)" -#: guix/scripts/graph.scm:99 +#: guix/scripts/graph.scm:105 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:135 +#: guix/scripts/graph.scm:141 msgid "the reverse DAG of packages" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:185 +#: guix/scripts/graph.scm:191 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:195 +#: guix/scripts/graph.scm:201 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:225 +#: guix/scripts/graph.scm:231 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage" -#: guix/scripts/graph.scm:242 +#: guix/scripts/graph.scm:248 msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:282 +#: guix/scripts/graph.scm:287 msgid "the DAG of derivations" msgstr "le DAG des dérivations" -#: guix/scripts/graph.scm:294 +#: guix/scripts/graph.scm:299 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation" -#: guix/scripts/graph.scm:320 +#: guix/scripts/graph.scm:325 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe" -#: guix/scripts/graph.scm:333 +#: guix/scripts/graph.scm:338 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%" -#: guix/scripts/graph.scm:340 +#: guix/scripts/graph.scm:345 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)" -#: guix/scripts/graph.scm:356 +#: guix/scripts/graph.scm:361 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage" -#: guix/scripts/graph.scm:386 +#: guix/scripts/graph.scm:391 msgid "the graph of package modules" msgstr "le graphe des modules de paquets" -#: guix/scripts/graph.scm:415 +#: guix/scripts/graph.scm:420 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a : type de nœud inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:422 +#: guix/scripts/graph.scm:427 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:426 +#: guix/scripts/graph.scm:431 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n" -#: guix/scripts/graph.scm:436 +#: guix/scripts/graph.scm:441 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:484 +#: guix/scripts/graph.scm:494 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n" msgstr "" -"Usage : guix graph PAQUET...\n" +"Utilisation : guix graph PAQUET...\n" "Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:486 +#: guix/scripts/graph.scm:496 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -3604,7 +3817,7 @@ msgstr "" "\n" " -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné" -#: guix/scripts/graph.scm:488 +#: guix/scripts/graph.scm:498 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -3612,7 +3825,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:490 +#: guix/scripts/graph.scm:500 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -3620,7 +3833,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné" -#: guix/scripts/graph.scm:492 +#: guix/scripts/graph.scm:502 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -3628,7 +3841,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lister les types de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752 +#: guix/scripts/graph.scm:504 guix/scripts/pack.scm:906 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -3636,7 +3849,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR" -#: guix/scripts/graph.scm:496 +#: guix/scripts/graph.scm:506 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -3644,66 +3857,73 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME considérer le graphe pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/challenge.scm:191 +#: guix/scripts/challenge.scm:301 +#, scheme-format +msgid " differing file:~%" +msgid_plural " differing files:~%" +msgstr[0] " fichier différent :~%" +msgstr[1] " fichiers différents :~%" + +#: guix/scripts/challenge.scm:370 #, scheme-format msgid " local hash: ~a~%" msgstr " empreinte locale : ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:192 +#: guix/scripts/challenge.scm:371 #, scheme-format msgid " no local build for '~a'~%" msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:194 +#: guix/scripts/challenge.scm:373 #, scheme-format msgid " ~50a: ~a~%" msgstr " ~50a : ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:202 +#: guix/scripts/challenge.scm:381 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "le contenu de ~a diffère :~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:205 +#: guix/scripts/challenge.scm:385 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no local build~%" msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune construction locale~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:207 +#: guix/scripts/challenge.scm:387 #, scheme-format msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi : aucune substitution~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:210 +#: guix/scripts/challenge.scm:390 #, scheme-format msgid "~a contents match:~%" msgstr "le contenu de ~a correspond:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:219 +#: guix/scripts/challenge.scm:399 msgid "~h store items were analyzed:~%" msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:220 +#: guix/scripts/challenge.scm:400 msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:222 +#: guix/scripts/challenge.scm:402 msgid " - ~h (~,1f%) differed~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:224 +#: guix/scripts/challenge.scm:404 msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%" msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:233 +#: guix/scripts/challenge.scm:413 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" msgstr "" -"Usage : guix challenge [PAQUET...]\n" +"Utilisation : guix challenge [PAQUET...]\n" "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:235 +#: guix/scripts/challenge.scm:415 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -3713,7 +3933,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS" -#: guix/scripts/challenge.scm:238 +#: guix/scripts/challenge.scm:418 msgid "" "\n" " -v, --verbose show details about successful comparisons" @@ -3721,6 +3941,19 @@ msgstr "" "\n" " -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies" +#: guix/scripts/challenge.scm:420 +msgid "" +"\n" +" --diff=MODE show differences according to MODE" +msgstr "" +"\n" +" --diff=MODE montre les différences suivant MODE" + +#: guix/scripts/challenge.scm:449 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown diff mode~%" +msgstr "~a : mode de différence inconnu~%" + #: guix/scripts/copy.scm:60 #, scheme-format msgid "~a: invalid TCP port number~%" @@ -3760,12 +3993,17 @@ msgstr "" msgid "use '--to' or '--from'~%" msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:95 +#: guix/scripts/pack.scm:98 #, scheme-format msgid "~a: compressor not found~%" msgstr "~a : compresseur introuvable~%" -#: guix/scripts/pack.scm:513 +#: guix/scripts/pack.scm:283 +#, scheme-format +msgid "entry point not supported in the '~a' format~%" +msgstr "point d'entré non pris en charge dans le format « ~a »~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:644 #, scheme-format msgid "" "cross-compilation not implemented here;\n" @@ -3774,11 +4012,11 @@ msgstr "" "la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n" "envoyez un courriel à « ~a »~%" -#: guix/scripts/pack.scm:644 +#: guix/scripts/pack.scm:787 msgid "The supported formats for 'guix pack' are:" msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :" -#: guix/scripts/pack.scm:646 +#: guix/scripts/pack.scm:789 msgid "" "\n" " tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine" @@ -3786,7 +4024,7 @@ msgstr "" "\n" " tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines" -#: guix/scripts/pack.scm:648 +#: guix/scripts/pack.scm:791 msgid "" "\n" " squashfs Squashfs image suitable for Singularity" @@ -3794,7 +4032,7 @@ msgstr "" "\n" " squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity" -#: guix/scripts/pack.scm:650 +#: guix/scripts/pack.scm:793 msgid "" "\n" " docker Tarball ready for 'docker load'" @@ -3802,17 +4040,17 @@ msgstr "" "\n" " docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »" -#: guix/scripts/pack.scm:712 +#: guix/scripts/pack.scm:862 #, scheme-format msgid "~a: invalid symlink specification~%" msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%" -#: guix/scripts/pack.scm:726 +#: guix/scripts/pack.scm:876 #, scheme-format msgid "~a: unsupported profile name~%" msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%" -#: guix/scripts/pack.scm:740 +#: guix/scripts/pack.scm:894 msgid "" "Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" "Create a bundle of PACKAGE.\n" @@ -3820,7 +4058,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" "Créer un lot applicatif de PAQUET.\n" -#: guix/scripts/pack.scm:746 +#: guix/scripts/pack.scm:900 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" @@ -3828,7 +4066,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/pack.scm:748 +#: guix/scripts/pack.scm:902 msgid "" "\n" " --list-formats list the formats available" @@ -3836,7 +4074,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-formats lister les formats disponibles" -#: guix/scripts/pack.scm:750 +#: guix/scripts/pack.scm:904 msgid "" "\n" " -R, --relocatable produce relocatable executables" @@ -3844,7 +4082,7 @@ msgstr "" "\n" " -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables" -#: guix/scripts/pack.scm:758 +#: guix/scripts/pack.scm:912 msgid "" "\n" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" @@ -3853,7 +4091,7 @@ msgstr "" " -C, --compression=OUTIL\n" " compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" -#: guix/scripts/pack.scm:760 +#: guix/scripts/pack.scm:914 msgid "" "\n" " -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" @@ -3861,7 +4099,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" -#: guix/scripts/pack.scm:762 +#: guix/scripts/pack.scm:916 msgid "" "\n" " -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE" @@ -3869,15 +4107,17 @@ msgstr "" "\n" " -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER" -#: guix/scripts/pack.scm:764 +#: guix/scripts/pack.scm:918 msgid "" "\n" -" --save-provenance save provenance information" +" --entry-point=PROGRAM\n" +" use PROGRAM as the entry point of the pack" msgstr "" "\n" -" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance" +" --entry-point=PROGRAM\n" +" utiliser PROGRAM comme point d'entré du lot applicatif" -#: guix/scripts/pack.scm:766 +#: guix/scripts/pack.scm:923 msgid "" "\n" " --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" @@ -3885,7 +4125,7 @@ msgstr "" "\n" " --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant" -#: guix/scripts/pack.scm:768 +#: guix/scripts/pack.scm:925 msgid "" "\n" " --profile-name=NAME\n" @@ -3894,7 +4134,15 @@ msgstr "" "\n" " --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM" -#: guix/scripts/pack.scm:773 +#: guix/scripts/pack.scm:931 +msgid "" +"\n" +" -d, --derivation return the derivation of the pack" +msgstr "" +"\n" +" -d, --derivation renvoyer la dérivation du lot applicatif" + +#: guix/scripts/pack.scm:935 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack" @@ -3902,21 +4150,35 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot" -#: guix/scripts/pack.scm:818 +#: guix/scripts/pack.scm:986 #, scheme-format msgid "could not determine provenance of package ~a~%" msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%" -#: guix/scripts/pack.scm:827 +#: guix/scripts/pack.scm:995 #, scheme-format msgid "both a manifest and a package list were given~%" msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%" -#: guix/scripts/pack.scm:882 +#: guix/scripts/pack.scm:1049 #, scheme-format msgid "~a: unknown pack format~%" msgstr "~a : format de lot inconnu~%" +#: guix/scripts/pack.scm:1059 +#, scheme-format +msgid "no packages specified; building an empty pack~%" +msgstr "aucun paquet spécifié, construction d'un lot vide~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1063 +#, scheme-format +msgid "Singularity requires you to provide a shell~%" +msgstr "Singularity a besoin que vous fournissiez un shell~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:1064 +msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list." +msgstr "Ajoutez @code{bash} ou @code{bash-minimal} à la liste des paquets." + #: guix/scripts/weather.scm:80 msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%" msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" @@ -3925,81 +4187,81 @@ msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%" msgid "looking for ~h store items on ~a...~%" msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%" -#: guix/scripts/weather.scm:181 +#: guix/scripts/weather.scm:184 msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%" msgstr " ~2,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:187 +#: guix/scripts/weather.scm:190 #, scheme-format msgid " unknown substitute sizes~%" msgstr " taille des substituts inconnue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:190 +#: guix/scripts/weather.scm:193 msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:191 +#: guix/scripts/weather.scm:194 msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%" msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:193 +#: guix/scripts/weather.scm:196 msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%" msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:195 +#: guix/scripts/weather.scm:198 msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%" msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:197 +#: guix/scripts/weather.scm:200 msgid " ~,1h requests per second~%" msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%" -#: guix/scripts/weather.scm:203 +#: guix/scripts/weather.scm:206 #, scheme-format msgid " (continuous integration information unavailable)~%" msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:206 +#: guix/scripts/weather.scm:209 #, scheme-format msgid " '~a' returned ~a (~s)~%" msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:223 +#: guix/scripts/weather.scm:226 msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%" msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:229 +#: guix/scripts/weather.scm:232 msgid " at least ~h queued builds~%" msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:230 +#: guix/scripts/weather.scm:233 msgid " ~h queued builds~%" msgstr " ~h constructions dans la queue~%" -#: guix/scripts/weather.scm:233 +#: guix/scripts/weather.scm:236 #, scheme-format msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%" msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%" -#: guix/scripts/weather.scm:239 +#: guix/scripts/weather.scm:242 #, scheme-format msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%" msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:243 +#: guix/scripts/weather.scm:246 #, scheme-format msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%" msgstr " ~a: ~,2f constructions par heure~%" -#: guix/scripts/weather.scm:255 +#: guix/scripts/weather.scm:258 msgid "" -"Usage: guix weather [OPTIONS]\n" +"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n" "Report the availability of substitutes.\n" msgstr "" -"Usage : guix weather [OPTIONS]\n" +"Utilisation : guix weather [OPTIONS] [PAQUETS ...]\n" "Rapporte la disponibilité des substituts.\n" -#: guix/scripts/weather.scm:257 +#: guix/scripts/weather.scm:260 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -4009,7 +4271,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " vérifie la disponibilité des substituts aux URLS" -#: guix/scripts/weather.scm:260 +#: guix/scripts/weather.scm:263 msgid "" "\n" " -m, --manifest=MANIFEST\n" @@ -4019,7 +4281,7 @@ msgstr "" " -m, --manifest=MANIFESTE\n" " recherche les substituts des paquets du MANIFESTE" -#: guix/scripts/weather.scm:263 +#: guix/scripts/weather.scm:266 msgid "" "\n" " -c, --coverage[=COUNT]\n" @@ -4031,7 +4293,7 @@ msgstr "" " affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n" " moins COMPTE paquets qui en dépendent" -#: guix/scripts/weather.scm:267 +#: guix/scripts/weather.scm:270 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -4039,31 +4301,31 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/weather.scm:291 +#: guix/scripts/weather.scm:294 #, scheme-format msgid "~a: invalid URL~%" msgstr "~a : URL invalide~%" -#: guix/scripts/weather.scm:420 +#: guix/scripts/weather.scm:423 #, scheme-format msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%" msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" -#: guix/scripts/weather.scm:426 +#: guix/scripts/weather.scm:429 #, scheme-format msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%" msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%" msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%" msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%" -#: guix/scripts/describe.scm:46 +#: guix/scripts/describe.scm:50 #, scheme-format msgid "~a: unsupported output format~%" msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%" -#: guix/scripts/describe.scm:65 +#: guix/scripts/describe.scm:69 msgid "" "Usage: guix describe [OPTION]...\n" "Display information about the channels currently in use.\n" @@ -4071,7 +4333,7 @@ msgstr "" "Utilisation : guix describe [OPTION]...\n" "Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n" -#: guix/scripts/describe.scm:67 +#: guix/scripts/describe.scm:71 msgid "" "\n" " -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT" @@ -4079,7 +4341,7 @@ msgstr "" "\n" " -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné" -#: guix/scripts/describe.scm:69 +#: guix/scripts/describe.scm:73 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE" @@ -4087,22 +4349,22 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL" -#: guix/scripts/describe.scm:88 +#: guix/scripts/describe.scm:92 #, scheme-format msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%" -#: guix/scripts/describe.scm:91 +#: guix/scripts/describe.scm:95 #, scheme-format msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%" msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%" -#: guix/scripts/describe.scm:118 +#: guix/scripts/describe.scm:122 #, scheme-format msgid "failed to determine origin~%" msgstr "échec à la détection de l'origine~%" -#: guix/scripts/describe.scm:119 +#: guix/scripts/describe.scm:123 #, scheme-format msgid "" "Perhaps this\n" @@ -4113,26 +4375,41 @@ msgstr "" "@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n" "est ~a.~%" -#: guix/scripts/describe.scm:129 +#: guix/scripts/describe.scm:133 #, scheme-format msgid "Git checkout:~%" msgstr "Dépôt git :~%" -#: guix/scripts/describe.scm:130 +#: guix/scripts/describe.scm:134 #, scheme-format msgid " repository: ~a~%" msgstr " URL du dépôt : ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:131 +#: guix/scripts/describe.scm:135 #, scheme-format msgid " branch: ~a~%" msgstr " branche: ~a~%" -#: guix/scripts/describe.scm:132 +#: guix/scripts/describe.scm:136 #, scheme-format msgid " commit: ~a~%" msgstr " commit : ~a~%" +#: guix/scripts/describe.scm:198 +#, scheme-format +msgid " repository URL: ~a~%" +msgstr " URL du dépôt : ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:200 +#, scheme-format +msgid " branch: ~a~%" +msgstr " branche: ~a~%" + +#: guix/scripts/describe.scm:201 +#, scheme-format +msgid " commit: ~a~%" +msgstr " commit : ~a~%" + #: guix/scripts/processes.scm:211 msgid "" "Usage: guix processes\n" @@ -4141,23 +4418,42 @@ msgstr "" "Utilisation : guix processes\n" "Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus." -#: guix/gnu-maintenance.scm:660 +#: guix/scripts/deploy.scm:47 +msgid "" +"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n" +"Perform the deployment specified by FILE.\n" +msgstr "" +"Utilisation: guix debloy [OPTION] FICHIER...\n" +"Effectue le déploiement spécifié par FICHIER.\n" + +#: guix/scripts/deploy.scm:112 +#, scheme-format +msgid "deploying to ~a...~%" +msgstr "déploiement vers ~a...~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:116 +#, scheme-format +msgid "failed to deploy ~a: ~a~%" +msgstr "impossible de déployer ~a : ~a~%" + +#: guix/scripts/deploy.scm:121 +#, scheme-format +msgid "rolling back ~a...~%" +msgstr "Retour en arrière de ~a...~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:647 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:669 +#: guix/gnu-maintenance.scm:656 msgid "Updater for GNU packages only available via FTP" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP" -#: guix/gnu-maintenance.scm:678 -msgid "Updater for KDE packages" -msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:685 +#: guix/gnu-maintenance.scm:665 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:692 +#: guix/gnu-maintenance.scm:672 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org" @@ -4166,7 +4462,7 @@ msgid "" "Usage: guix container ACTION ARGS...\n" "Build and manipulate Linux containers.\n" msgstr "" -"Usage : guix container ACTION ARGS...\n" +"Utilisation : guix container ACTION ARGS...\n" "Compile et manipule des containers Linux.\n" #: guix/scripts/container.scm:31 @@ -4186,9 +4482,9 @@ msgstr "guix container : action invalide~%" #: guix/scripts/container/exec.scm:40 msgid "" "Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n" -"Execute COMMMAND within the container process PID.\n" +"Execute COMMAND within the container process PID.\n" msgstr "" -"Usage : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n" +"Utilisation : guix container exec PID COMMANDE [ARGS...]\n" "Exécuter la COMMANDE dans le container du processus PID.\n" #: guix/scripts/container/exec.scm:69 @@ -4216,89 +4512,109 @@ msgstr "aucun processus ~d~%" msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" -#: guix/upstream.scm:327 +#: guix/upstream.scm:328 #, scheme-format -msgid "signature verification failed for `~a'~%" -msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%" +msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%" +msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a » (clef : ~a)~%" -#: guix/upstream.scm:329 +#: guix/upstream.scm:332 #, scheme-format -msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" +msgid "missing public key ~a for '~a'~%" +msgstr "impossible de trouver la clé publique ~a correspondant à « ~a »~%" -#: guix/upstream.scm:397 +#: guix/upstream.scm:408 #, scheme-format msgid "cannot download for this method: ~s" msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s" -#: guix/upstream.scm:460 +#: guix/upstream.scm:471 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a : le fichier source est introuvable" -#: guix/upstream.scm:465 +#: guix/upstream.scm:476 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%" -#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase; -#. "~a" is a placeholder for that phrase. -#: guix/ui.scm:205 -msgid "warning: " -msgstr "avertissement : " - -#: guix/ui.scm:207 -msgid "error: " -msgstr "erreur : " - -#: guix/ui.scm:254 +#: guix/ui.scm:154 #, scheme-format msgid "error: ~a: unbound variable" msgstr "erreur : ~a : variable non liée" -#: guix/ui.scm:350 +#: guix/ui.scm:254 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n" -#: guix/ui.scm:405 +#: guix/ui.scm:311 msgid "hint: " msgstr "conseil : " -#: guix/ui.scm:422 +#: guix/ui.scm:328 msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?" msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?" -#: guix/ui.scm:424 +#: guix/ui.scm:330 #, scheme-format msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?" msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?" -#: guix/ui.scm:433 guix/ui.scm:474 guix/ui.scm:480 +#: guix/ui.scm:340 +#, scheme-format +msgid "" +"File @file{~a} should probably start with:\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" +msgstr "" +"Le fichier @file{~a} devrait probablement commencer par :\n" +"\n" +"@example\n" +"(define-module ~a)\n" +"@end example" + +#: guix/ui.scm:354 +#, scheme-format +msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%" +msgstr "le nom de module « ~a » ne correspond pas au nom du fichier « ~a »~%" + +#: guix/ui.scm:358 +#, scheme-format +msgid "~a: file is empty~%" +msgstr "~a : le fichier est vide~%" + +#: guix/ui.scm:369 guix/ui.scm:411 guix/ui.scm:419 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:440 +#: guix/ui.scm:376 #, scheme-format msgid "~amissing closing parenthesis~%" msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%" -#: guix/ui.scm:454 guix/ui.scm:877 +#: guix/ui.scm:381 +#, scheme-format +msgid "~s: ~a~%" +msgstr "~s : ~a~%" + +#: guix/ui.scm:391 guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:458 guix/ui.scm:486 +#: guix/ui.scm:395 guix/ui.scm:425 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:483 +#: guix/ui.scm:422 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%" -#: guix/ui.scm:516 +#: guix/ui.scm:470 msgid "" "Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n" "@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n" @@ -4325,15 +4641,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ -#: guix/ui.scm:554 +#: guix/ui.scm:508 msgid "(C)" msgstr "©" -#: guix/ui.scm:555 +#: guix/ui.scm:509 msgid "the Guix authors\n" msgstr "les auteurs de Guix\n" -#: guix/ui.scm:556 +#: guix/ui.scm:510 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" @@ -4347,7 +4663,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:568 +#: guix/ui.scm:522 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4357,7 +4673,7 @@ msgstr "" "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org." -#: guix/ui.scm:570 +#: guix/ui.scm:524 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -4366,7 +4682,7 @@ msgstr "" "\n" "~a page d'accueil : <~a>" -#: guix/ui.scm:572 +#: guix/ui.scm:526 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -4374,27 +4690,27 @@ msgstr "" "\n" "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:627 +#: guix/ui.scm:581 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:633 +#: guix/ui.scm:587 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a : nombre non valide~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:604 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "nombre non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:673 +#: guix/ui.scm:627 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unité inconnue : ~a~%" -#: guix/ui.scm:688 +#: guix/ui.scm:642 #, scheme-format msgid "" "You cannot have two different versions\n" @@ -4403,7 +4719,7 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n" "différentes de @code{~a} dans le même profil." -#: guix/ui.scm:691 +#: guix/ui.scm:645 #, scheme-format msgid "" "Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n" @@ -4412,116 +4728,111 @@ msgstr "" "Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n" "ou supprimez-en un du profil." -#: guix/ui.scm:710 +#: guix/ui.scm:664 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%" -#: guix/ui.scm:717 +#: guix/ui.scm:671 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%" -#: guix/ui.scm:723 +#: guix/ui.scm:677 #, scheme-format msgid "~s: invalid G-expression input~%" msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%" -#: guix/ui.scm:726 +#: guix/ui.scm:680 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" -msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%" +msgstr "le profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:729 +#: guix/ui.scm:683 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" -msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%" +msgstr "la génération ~a du profil « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:734 +#: guix/ui.scm:688 #, scheme-format msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%" msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%" -#: guix/ui.scm:746 +#: guix/ui.scm:700 #, scheme-format msgid " ... propagated from ~a@~a~%" msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%" -#: guix/ui.scm:756 +#: guix/ui.scm:710 #, scheme-format msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%" msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%" -#: guix/ui.scm:759 +#: guix/ui.scm:713 #, scheme-format msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:765 +#: guix/ui.scm:719 #, scheme-format msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%" msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%" -#: guix/ui.scm:777 +#: guix/ui.scm:731 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:779 +#: guix/ui.scm:733 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:782 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%" -#: guix/ui.scm:790 +#: guix/ui.scm:744 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:794 +#: guix/ui.scm:748 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:799 +#: guix/ui.scm:753 #, scheme-format msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%" msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%" #: guix/ui.scm:827 #, scheme-format -msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:862 -#, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%" -#: guix/ui.scm:868 +#: guix/ui.scm:833 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%" -#: guix/ui.scm:871 +#: guix/ui.scm:836 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%" -#: guix/ui.scm:889 +#: guix/ui.scm:854 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" -#: guix/ui.scm:909 +#: guix/ui.scm:881 msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%" msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%" -#: guix/ui.scm:1011 +#: guix/ui.scm:977 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4530,32 +4841,32 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1019 +#: guix/ui.scm:985 msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1024 +#: guix/ui.scm:991 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1030 +#: guix/ui.scm:998 #, scheme-format msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1035 +#: guix/ui.scm:1003 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1041 +#: guix/ui.scm:1009 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" @@ -4564,92 +4875,98 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]" #. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be #. translated to the corresponding abbreviation. -#: guix/ui.scm:1049 +#: guix/ui.scm:1017 msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1054 +#: guix/ui.scm:1023 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1060 +#: guix/ui.scm:1030 #, scheme-format msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1065 +#: guix/ui.scm:1035 #, scheme-format msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:1124 +#: guix/ui.scm:1094 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1129 +#: guix/ui.scm:1099 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1142 +#: guix/ui.scm:1112 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1147 +#: guix/ui.scm:1117 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1160 +#: guix/ui.scm:1130 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1165 +#: guix/ui.scm:1135 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1176 +#: guix/ui.scm:1146 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1181 +#: guix/ui.scm:1151 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:1198 guix/deprecation.scm:46 -msgid "<unknown location>" -msgstr "<emplacement inconnu>" +#: guix/ui.scm:1480 +#, scheme-format +msgid "Run @code{~a ... | less} to view all the results." +msgstr "Lancez @code{~a ... | less} pour voir tous les résultats" + +#: guix/ui.scm:1630 +#, scheme-format +msgid "invalid syntax: ~a~%" +msgstr "syntaxe non valide : ~a~%" -#: guix/ui.scm:1580 +#: guix/ui.scm:1640 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -4659,7 +4976,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. usual way of presenting dates in your locale. #. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html #. for details. -#: guix/ui.scm:1589 +#: guix/ui.scm:1650 #, scheme-format msgid "~b ~d ~Y ~T" msgstr "~d ~b ~Y ~T" @@ -4667,49 +4984,59 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1595 +#: guix/ui.scm:1656 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuelle)~%" -#: guix/ui.scm:1638 +#: guix/ui.scm:1690 +#, scheme-format +msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%" +msgstr "impossible de verrouiller le profil ~a : ~a~%" + +#: guix/ui.scm:1692 +#, scheme-format +msgid "profile ~a is locked by another process~%" +msgstr "le profil ~a est verrouillé par un autre processus~%" + +#: guix/ui.scm:1719 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:1654 +#: guix/ui.scm:1735 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:1685 +#: guix/ui.scm:1766 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:1713 +#: guix/ui.scm:1794 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" msgstr "" -"Usage : guix COMMANDE ARGS...\n" +"Utilisation : guix COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n" -#: guix/ui.scm:1716 +#: guix/ui.scm:1797 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n" -#: guix/ui.scm:1736 +#: guix/ui.scm:1813 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:1766 +#: guix/ui.scm:1843 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix : nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:1774 +#: guix/ui.scm:1851 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%" @@ -4855,129 +5182,165 @@ msgstr "" msgid "offloading build of ~a to '~a'" msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »" -#: guix/http-client.scm:117 +#: guix/http-client.scm:120 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "redirection vers « ~a »...~%" -#: guix/http-client.scm:129 +#: guix/http-client.scm:132 #, scheme-format msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" msgstr "~a : le téléchargement HTTP a échoué : ~a (~s)" -#: guix/nar.scm:157 +#: guix/nar.scm:147 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide" -#: guix/nar.scm:166 +#: guix/nar.scm:156 msgid "invalid signature" msgstr "signature non valide" -#: guix/nar.scm:170 +#: guix/nar.scm:160 msgid "invalid hash" msgstr "empreinte non valide" -#: guix/nar.scm:178 +#: guix/nar.scm:168 msgid "unauthorized public key" msgstr "clé publique non autorisée" -#: guix/nar.scm:183 +#: guix/nar.scm:173 msgid "corrupt signature data" msgstr "signature corrompue" -#: guix/nar.scm:203 +#: guix/nar.scm:193 msgid "corrupt file set archive" msgstr "ensemble de fichiers corrompu dans l'archive" -#: guix/nar.scm:213 +#: guix/nar.scm:203 #, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "import du fichier ou répertoire « ~a »...~%" -#: guix/nar.scm:224 +#: guix/nar.scm:214 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "signature valide trouvée pour « ~a »~%" -#: guix/nar.scm:231 +#: guix/nar.scm:221 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "les fichiers importés requièrent une signature" -#: guix/nar.scm:270 +#: guix/nar.scm:260 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide" -#: guix/channels.scm:177 +#: guix/channels.scm:168 +msgid "unsupported '.guix-channel' version" +msgstr "version de « .guix-channel » non prise en charge" + +#: guix/channels.scm:174 +msgid "invalid '.guix-channel' file" +msgstr "fichier « .guix-channel » invalide" + +#: guix/channels.scm:224 #, scheme-format msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%" msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%" -#: guix/channels.scm:366 +#: guix/channels.scm:460 msgid "'guix' channel is lacking" msgstr "le canal « guix » est absent" -#: guix/profiles.scm:511 +#: guix/channels.scm:462 +msgid "" +"Make sure your list of channels\n" +"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix." +msgstr "" +"Assurez-vous que votre liste de canaux contient un canal\n" +"nommé @code{guix} qui fourrnit le cœur de la distribution de\n" +"Guix." + +#: guix/channels.scm:664 +msgid "invalid channel news entry" +msgstr "entrée de nouvelle d'un canal invalide" + +#: guix/channels.scm:682 +msgid "syntactically invalid channel news file" +msgstr "fichier de nouvelles d'un canal syntactiquement invalide" + +#: guix/channels.scm:685 +msgid "invalid channel news file" +msgstr "fichier de nouvelles d'un canal invalide" + +#: guix/profiles.scm:515 msgid "unsupported manifest format" msgstr "format de manifeste non pris en charge" -#: guix/profiles.scm:1748 +#: guix/profiles.scm:1767 #, scheme-format msgid "while creating directory `~a': ~a" msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a" -#: guix/profiles.scm:1753 +#: guix/profiles.scm:1772 #, scheme-format msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner." msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire." -#: guix/profiles.scm:1762 +#: guix/profiles.scm:1781 #, scheme-format msgid "directory `~a' is not owned by you" msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »" -#: guix/profiles.scm:1766 +#: guix/profiles.scm:1785 #, scheme-format msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s." msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s." -#: guix/git.scm:159 +#: guix/git.scm:170 msgid "long Git object ID is required" msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis" -#: guix/git.scm:192 +#: guix/git.scm:229 #, scheme-format msgid "updating submodule '~a'...~%" msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%" -#: guix/git.scm:205 +#: guix/git.scm:242 #, scheme-format msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%" msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%" -#: guix/git.scm:344 +#: guix/git.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:347 +#: guix/git.scm:444 #, scheme-format msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a" msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a" -#: guix/git.scm:350 +#: guix/git.scm:447 #, scheme-format msgid "Git failure while fetching ~a: ~a" msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a" -#: guix/deprecation.scm:51 +#: guix/deprecation.scm:37 #, scheme-format -msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%" -msgstr "~a : attention : « ~a » est obsolète~@[, utilisez « ~a » à la place~]~%" +msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%" +msgstr "« ~a » est obsolète, utilisez plutôt « ~a »~%" -#: gnu/build/bootloader.scm:91 +#: guix/deprecation.scm:39 #, scheme-format -msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}" -msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}" +msgid "'~a' is deprecated~%" +msgstr "« ~a » est obsolète~%" + +#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the +#. 'derivation' procedure. +#: guix/derivations.scm:743 +#, scheme-format +msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%" +msgstr "dans « ~a » : convention d'appel à « derivation » obsolète~%" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66 msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses" @@ -5051,58 +5414,136 @@ msgstr "URLS" msgid "use URLS as the default list of substitute providers" msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 -msgid "do not use the 'build hook'" -msgstr "n'utilise pas le « build hook »" +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120 +msgid "do not attempt to offload builds" +msgstr "n'essaye pas de décharger les constructions" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122 msgid "cache build failures" msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124 msgid "build each derivation N times in a row" msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 msgid "do not keep build logs" msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129 msgid "disable compression of the build logs" msgstr "désactive la compression des journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:131 msgid "use the specified compression type for build logs" msgstr "utilise le type de compression spécifié pour les journaux de compilation" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:136 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146 msgid "impersonate Linux 2.6" msgstr "se faire passer pour Linux 2.6" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:157 msgid "listen for connections on SOCKET" msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156 +#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159 msgid "produce debugging output" msgstr "produit une sortie de déboguage" +#~ msgid "Hide" +#~ msgstr "Cacher" + +#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" +#~ msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%" + +#~ msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" + +#~ msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" +#~ msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produce verbose output" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " --verbose produire une sortie verbeuse" + +#~ msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" +#~ msgstr "pendant la récupération de « ~a » : ~a (~s)~%" + +#~ msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" +#~ msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" + +#~ msgid "invalid signature for '~a'~%" +#~ msgstr "signature non valide pour « ~a »~%" + +#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%" +#~ msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" + +#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" +#~ msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%" + +#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%" +#~ msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" + +#~ msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" +#~ msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" + +#~ msgid "failed to install bootloader ~a~%" +#~ msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%" + +#~ msgid "unloading service '~a'...~%" +#~ msgstr "déchargement du service « ~a »...~%" + +#~ msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" +#~ msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%" + +#~ msgid "" +#~ "To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n" +#~ "upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Pour compléter la mise à jour, lancez « herd restart SERVICE » pour arrêter,\n" +#~ "mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n" +#~ "automatiquement.\n" + +#~ msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" +#~ msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%" + +#~ msgid "Updater for KDE packages" +#~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" + +#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" +#~ msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "avertissement : " + +#~ msgid "error: " +#~ msgstr "erreur : " + +#~ msgid "<unknown location>" +#~ msgstr "<emplacement inconnu>" + +#~ msgid "do not use the 'build hook'" +#~ msgstr "n'utilise pas le « build hook »" + #~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%" #~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%" @@ -5159,9 +5600,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage" #~ msgid "Guix already up to date\n" #~ msgstr "Guix est déjà à jour\n" -#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -#~ msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous « ~a »~%" - #~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%" #~ msgstr "échec de la mise à jour de Guix ; consultez le journal de compilation~%" |