diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2016-11-12 12:24:15 +0100 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2016-11-12 13:04:45 +0100 |
commit | eda2ad5cd1c40e5dd4b8972111e47265c8fc1db3 (patch) | |
tree | a23a4bea223f3524ea425568c6a2bd04025efece | |
parent | 4a38422157d1dcf8505734b818f6c21ffe12c48a (diff) | |
download | patches-eda2ad5cd1c40e5dd4b8972111e47265c8fc1db3.tar patches-eda2ad5cd1c40e5dd4b8972111e47265c8fc1db3.tar.gz |
nls: Update 'fr' translation.
-rw-r--r-- | po/guix/fr.po | 66 |
1 files changed, 31 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index 6e83d018c9..f641339e05 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2016 # # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les @@ -12,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-29 10:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-05 10:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-11 10:43+0100\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -2601,128 +2602,123 @@ msgstr "Ce programme est un démon qui tourne en tâche de fond. Il répond aux #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:87 msgid "SYSTEM" -msgstr "" +msgstr "SYSTÈME" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:88 msgid "assume SYSTEM as the current system type" -msgstr "" +msgstr "suppose que SYSTÈME est le type de système actuel" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:89 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:92 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:90 msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available" -msgstr "" +msgstr "utilise N cœurs CPU pour compiler chaque dérivation; 0 signifie autant que disponible" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:93 msgid "allow at most N build jobs" -msgstr "" +msgstr "autorise au plus N tâches de compilation" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95 msgid "disable chroot builds" -msgstr "" +msgstr "désactive les compilations chroot" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "RÉP" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 msgid "add DIR to the build chroot" -msgstr "" +msgstr "ajoute RÉP au chroot de compilation" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98 msgid "GROUP" -msgstr "" +msgstr "GROUPE" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99 msgid "perform builds as a user of GROUP" -msgstr "" +msgstr "réalise les compilations en tant qu'un utilisateur du GROUPE" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 msgid "do not use substitutes" -msgstr "" +msgstr "ne pas utiliser de substituts" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 msgid "URLS" -msgstr "" +msgstr "URLS" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103 msgid "use URLS as the default list of substitute providers" -msgstr "" +msgstr "utilise URLS comme liste par défaut de fournisseurs de substituts" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105 msgid "do not use the 'build hook'" -msgstr "" +msgstr "n'utilise pas le « build hook »" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107 msgid "cache build failures" -msgstr "" +msgstr "garde les fonctionnalités de compilation en cache" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109 msgid "build each derivation N times in a row" -msgstr "" +msgstr "compile chaque dérivation N fois de suite" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111 msgid "do not keep build logs" -msgstr "" +msgstr "ne conserve pas les journaux de compilation" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113 msgid "disable compression of the build logs" -msgstr "" +msgstr "désactive la compression des journaux de compilation" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store" -msgstr "" +msgstr "désactive la « déduplication » automatique des fichiers dans le stockage" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128 msgid "impersonate Linux 2.6" -msgstr "" +msgstr "se faire passer pour Linux 2.6" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132 msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations" -msgstr "" +msgstr "indique si le GC doit garder les sorties des dérivations en temps réel" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:135 msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs" -msgstr "" +msgstr "indique si le GC doit garder les dérivations correspondant aux sorties en temps réel" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:138 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "SOCKET" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139 msgid "listen for connections on SOCKET" -msgstr "" +msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:141 msgid "produce debugging output" -msgstr "" +msgstr "produit une sortie de déboguage" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201 #, c-format msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" -msgstr "" +msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396 #, c-format msgid "error: %s\n" -msgstr "" +msgstr "erreur: %s\n" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281 #, c-format msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" -msgstr "" +msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n" #: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372 #, c-format msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "wrong arguments" -#~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "arguments non valides" +msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n" #~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." #~ msgstr "recherche de la dernière version de GNU ~a..." |