From a3ac1bc285d6d6b7e2202937416ed055cfcdc35f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Ludovic=20Court=C3=A8s?= Date: Thu, 11 May 2017 23:05:59 +0200 Subject: nls: Update 'fr' translation. --- po/guix/fr.po | 1063 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 637 insertions(+), 426 deletions(-) (limited to 'po/guix') diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index 990b83926f..b566d58c0b 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rémy Chevalier , 2013, 2014. -# Frédéric Marchal , 2016 +# Frédéric Marchal , 2017 # # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.12.0\n" +"Project-Id-Version: guix 0.13.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-18 15:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-19 07:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-10 23:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-11 19:11+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -23,140 +23,146 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: gnu/packages.scm:79 +#: gnu/packages.scm:90 #, scheme-format msgid "~a: patch not found" msgstr "~a: correctif introuvable" -#: gnu/packages.scm:95 +#: gnu/packages.scm:106 #, scheme-format msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »" -#: gnu/packages.scm:147 -#, scheme-format -msgid "cannot access `~a': ~a~%" -msgstr "impossible d'accéder à « ~a »: ~a~%" - -#: gnu/packages.scm:301 +#: gnu/packages.scm:236 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%" -#: gnu/packages.scm:302 +#: gnu/packages.scm:237 #, scheme-format -msgid "choosing ~a from ~a~%" -msgstr "choix de ~a parmi ~a~%" +msgid "choosing ~a@~a from ~a~%" +msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%" -#: gnu/packages.scm:306 -#, scheme-format -msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" -msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%" - -#: gnu/packages.scm:311 guix/scripts/package.scm:272 +#: gnu/packages.scm:242 guix/scripts/package.scm:272 #, scheme-format msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%" -#: gnu/packages.scm:318 +#: gnu/packages.scm:249 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: paquet introuvable pour la version ~a~%" -#: gnu/packages.scm:328 +#: gnu/packages.scm:250 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: paquet inconnu~%" -#: gnu/packages.scm:356 +#: gnu/packages.scm:278 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%" -#: gnu/services.scm:542 +#: gnu/services.scm:186 +#, scheme-format +msgid "~a: no value specified for service of type '~a'" +msgstr "~a: aucune valeur spécifiée pour le service de type « ~a »" + +#: gnu/services.scm:627 #, scheme-format msgid "no target of type '~a' for service ~s" msgstr "pas de cible de type « ~a » pour le service ~s" -#: gnu/services.scm:553 gnu/services.scm:614 +#: gnu/services.scm:638 gnu/services.scm:699 #, scheme-format msgid "more than one target service of type '~a'" msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »" -#: gnu/services.scm:604 +#: gnu/services.scm:689 #, scheme-format msgid "service of type '~a' not found" msgstr "service de type « ~a » pas trouvé" -#: gnu/system.scm:522 +#: gnu/system.scm:270 +#, scheme-format +msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" +msgstr "paramètres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%" + +#: gnu/system.scm:633 #, scheme-format msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est dépréciée. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:538 +#: gnu/system.scm:649 #, scheme-format msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%" msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est dépréciée. Utilisez plutôt « plain-file »~%" -#: gnu/system.scm:680 +#: gnu/system.scm:791 #, scheme-format msgid "~a: invalid locale name" msgstr "~a: nom d'environnement linguistique non valide" -#: gnu/system.scm:860 -msgid "/" -msgstr "/" - -#: gnu/system.scm:862 -#, scheme-format -msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" -msgstr "paramètres de démarrage non reconnus pour « ~a »~%" - -#: gnu/services/shepherd.scm:165 +#: gnu/services/shepherd.scm:166 #, scheme-format msgid "service '~a' provided more than once" msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois" -#: gnu/services/shepherd.scm:180 +#: gnu/services/shepherd.scm:181 #, scheme-format msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service" msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service" -#: gnu/system/shadow.scm:220 +#: gnu/system/shadow.scm:223 #, scheme-format msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: gnu/system/shadow.scm:230 +#: gnu/system/shadow.scm:233 #, scheme-format msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared" msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré" -#: guix/scripts.scm:53 +#: guix/scripts.scm:56 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argument non valide: ~a~%" -#: guix/scripts.scm:79 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164 +#: guix/scripts.scm:82 guix/scripts/download.scm:133 guix/scripts/gc.scm:164 #: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77 -#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/lint.scm:1042 -#: guix/scripts/publish.scm:556 guix/scripts/edit.scm:81 -#: guix/scripts/graph.scm:436 +#: guix/scripts/lint.scm:1061 guix/scripts/publish.scm:811 +#: guix/scripts/edit.scm:81 guix/scripts/graph.scm:456 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: option non reconnue~%" -#: guix/scripts/build.scm:121 +#: guix/scripts.scm:174 +#, scheme-format +msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n" +msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n" +msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n" +msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n" + +#: guix/scripts.scm:179 +#, scheme-format +msgid "" +"Consider running 'guix pull' followed by\n" +"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n" +msgstr "" +"Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n" +"« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n" + +#: guix/scripts/build.scm:124 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a »: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:196 +#: guix/scripts/build.scm:206 #, scheme-format msgid "invalid replacement specification: ~s~%" msgstr "spécification de remplacement invalide: ~s~%" -#: guix/scripts/build.scm:253 +#: guix/scripts/build.scm:263 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -166,7 +172,7 @@ msgstr "" " --with-source=SOURCE\n" " utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant" -#: guix/scripts/build.scm:256 +#: guix/scripts/build.scm:266 msgid "" "\n" " --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -176,7 +182,7 @@ msgstr "" " --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT" -#: guix/scripts/build.scm:259 +#: guix/scripts/build.scm:269 msgid "" "\n" " --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n" @@ -186,12 +192,12 @@ msgstr "" " --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n" " greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET" -#: guix/scripts/build.scm:284 +#: guix/scripts/build.scm:294 #, scheme-format msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%" msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:302 +#: guix/scripts/build.scm:312 msgid "" "\n" " -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path" @@ -199,7 +205,7 @@ msgstr "" "\n" " -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP " -#: guix/scripts/build.scm:304 +#: guix/scripts/build.scm:314 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -207,7 +213,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué" -#: guix/scripts/build.scm:306 +#: guix/scripts/build.scm:316 msgid "" "\n" " -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail" @@ -215,7 +221,7 @@ msgstr "" "\n" " -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent" -#: guix/scripts/build.scm:308 +#: guix/scripts/build.scm:318 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -223,7 +229,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations" -#: guix/scripts/build.scm:310 +#: guix/scripts/build.scm:320 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -231,7 +237,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue" -#: guix/scripts/build.scm:312 +#: guix/scripts/build.scm:322 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -239,7 +245,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés" -#: guix/scripts/build.scm:314 guix/scripts/size.scm:220 +#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:222 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -249,7 +255,7 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées" -#: guix/scripts/build.scm:317 +#: guix/scripts/build.scm:327 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -257,7 +263,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne pas greffer les paquets" -#: guix/scripts/build.scm:319 +#: guix/scripts/build.scm:329 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" @@ -265,7 +271,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:321 +#: guix/scripts/build.scm:331 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -275,7 +281,7 @@ msgstr "" " --max-silent-time=N\n" " marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence" -#: guix/scripts/build.scm:324 +#: guix/scripts/build.scm:334 msgid "" "\n" " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" @@ -283,7 +289,7 @@ msgstr "" "\n" " --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité" -#: guix/scripts/build.scm:326 +#: guix/scripts/build.scm:336 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -291,7 +297,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" -#: guix/scripts/build.scm:328 +#: guix/scripts/build.scm:338 msgid "" "\n" " --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism" @@ -299,7 +305,7 @@ msgstr "" "\n" " --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes" -#: guix/scripts/build.scm:330 +#: guix/scripts/build.scm:340 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -307,7 +313,7 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation" -#: guix/scripts/build.scm:332 +#: guix/scripts/build.scm:342 msgid "" "\n" " -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" @@ -315,12 +321,12 @@ msgstr "" "\n" " -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:438 guix/scripts/build.scm:445 +#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455 #, scheme-format msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a »: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:465 +#: guix/scripts/build.scm:474 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -328,7 +334,7 @@ msgstr "" "Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n" "Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leur chemin de sortie.\n" -#: guix/scripts/build.scm:467 +#: guix/scripts/build.scm:476 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -336,7 +342,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR" -#: guix/scripts/build.scm:469 +#: guix/scripts/build.scm:478 msgid "" "\n" " -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n" @@ -346,7 +352,7 @@ msgstr "" " -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n" " par le code dans FICHIER" -#: guix/scripts/build.scm:472 +#: guix/scripts/build.scm:481 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -354,7 +360,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compiler les dérivations de source du paquet" -#: guix/scripts/build.scm:474 +#: guix/scripts/build.scm:483 msgid "" "\n" " --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" @@ -364,7 +370,7 @@ msgstr "" " --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n" " être « package », « all » (défaut) ou « transitive »" -#: guix/scripts/build.scm:477 +#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:330 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -372,7 +378,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/build.scm:479 +#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:332 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -380,7 +386,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »" -#: guix/scripts/build.scm:481 +#: guix/scripts/build.scm:490 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -388,7 +394,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés" -#: guix/scripts/build.scm:483 +#: guix/scripts/build.scm:492 msgid "" "\n" " --check rebuild items to check for non-determinism issues" @@ -396,7 +402,15 @@ msgstr "" "\n" " --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme" -#: guix/scripts/build.scm:485 +#: guix/scripts/build.scm:494 +msgid "" +"\n" +" --repair repair the specified items" +msgstr "" +"\n" +" --repair réparer les éléments spécifiés" + +#: guix/scripts/build.scm:496 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -406,7 +420,7 @@ msgstr "" " -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n" " et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector" -#: guix/scripts/build.scm:488 +#: guix/scripts/build.scm:499 msgid "" "\n" " -q, --quiet do not show the build log" @@ -414,7 +428,7 @@ msgstr "" "\n" " -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation" -#: guix/scripts/build.scm:490 +#: guix/scripts/build.scm:501 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -422,14 +436,15 @@ msgstr "" "\n" " --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données" -#: guix/scripts/build.scm:497 guix/scripts/download.scm:81 +#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:81 #: guix/scripts/package.scm:419 guix/scripts/gc.scm:74 -#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:91 -#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:83 -#: guix/scripts/substitute.scm:836 guix/scripts/system.scm:748 -#: guix/scripts/lint.scm:991 guix/scripts/publish.scm:74 -#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:228 -#: guix/scripts/graph.scm:416 guix/scripts/challenge.scm:182 +#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92 +#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:94 +#: guix/scripts/substitute.scm:810 guix/scripts/system.scm:742 +#: guix/scripts/lint.scm:1010 guix/scripts/publish.scm:93 +#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:230 +#: guix/scripts/graph.scm:436 guix/scripts/challenge.scm:227 +#: guix/scripts/copy.scm:121 guix/scripts/pack.scm:341 #: guix/scripts/container.scm:33 guix/scripts/container/exec.scm:43 msgid "" "\n" @@ -438,14 +453,15 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help afficher cette aide et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:499 guix/scripts/download.scm:83 +#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:83 #: guix/scripts/package.scm:421 guix/scripts/gc.scm:76 -#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:93 -#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:85 -#: guix/scripts/substitute.scm:838 guix/scripts/system.scm:750 -#: guix/scripts/lint.scm:995 guix/scripts/publish.scm:76 -#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:230 -#: guix/scripts/graph.scm:418 guix/scripts/challenge.scm:184 +#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94 +#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:96 +#: guix/scripts/substitute.scm:812 guix/scripts/system.scm:744 +#: guix/scripts/lint.scm:1014 guix/scripts/publish.scm:95 +#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:232 +#: guix/scripts/graph.scm:438 guix/scripts/challenge.scm:229 +#: guix/scripts/copy.scm:123 guix/scripts/pack.scm:343 #: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:45 msgid "" "\n" @@ -454,7 +470,7 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version afficher les informations sur la version et quitter" -#: guix/scripts/build.scm:526 +#: guix/scripts/build.scm:537 #, scheme-format msgid "" "invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" @@ -463,21 +479,26 @@ msgstr "" "argument invalide: argument en option « ~a »: ~a, ~\n" "doit être « package », « all » ou « transitive »~%" -#: guix/scripts/build.scm:573 +#: guix/scripts/build.scm:590 #, scheme-format msgid "~s: not something we can build~%" msgstr "~s: pas quelque chose qu'on sait compiler~%" -#: guix/scripts/build.scm:627 +#: guix/scripts/build.scm:644 #, scheme-format msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%" msgstr "~a: attention: le paquet « ~a » n'a pas de source~%" -#: guix/scripts/build.scm:661 +#: guix/scripts/build.scm:678 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%" +#: guix/discovery.scm:56 +#, scheme-format +msgid "cannot access `~a': ~a~%" +msgstr "impossible d'accéder à « ~a »: ~a~%" + #: guix/scripts/download.scm:67 msgid "" "Usage: guix download [OPTION] URL\n" @@ -526,8 +547,8 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "format d'empreinte non supporté: ~a~%" -#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:879 -#: guix/scripts/publish.scm:558 +#: guix/scripts/download.scm:136 guix/scripts/package.scm:882 +#: guix/scripts/publish.scm:813 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: argument superflu~%" @@ -582,8 +603,8 @@ msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%" msgid "no matching generation~%" msgstr "aucune génération correspondante~%" -#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:699 -#: guix/scripts/system.scm:549 +#: guix/scripts/package.scm:188 guix/scripts/package.scm:700 +#: guix/scripts/system.scm:530 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "syntaxe non valide: ~a~%" @@ -745,7 +766,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil" -#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:76 +#: guix/scripts/package.scm:401 guix/scripts/pull.scm:86 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -794,17 +815,17 @@ msgstr "" msgid "~a: unsupported kind of search path~%" msgstr "~a: type de chemin de recherche non supporté~%" -#: guix/scripts/package.scm:790 +#: guix/scripts/package.scm:791 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%" -#: guix/scripts/package.scm:806 +#: guix/scripts/package.scm:807 #, scheme-format msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" -#: guix/scripts/package.scm:808 +#: guix/scripts/package.scm:809 #, scheme-format msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%" msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%" @@ -976,18 +997,18 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "option non reconnue: ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:152 guix/ui.scm:478 +#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/ui.scm:264 guix/ui.scm:498 guix/ui.scm:551 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:155 guix/scripts/system.scm:879 +#: guix/scripts/hash.scm:158 guix/scripts/system.scm:879 #: guix/scripts/system.scm:886 guix/scripts/system.scm:893 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "nombre d'arguments incorrect~%" -#: guix/scripts/import.scm:85 +#: guix/scripts/import.scm:86 msgid "" "Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" "Run IMPORTER with ARGS.\n" @@ -995,21 +1016,21 @@ msgstr "" "Usage: guix import IMPORTEUR ARGS...\n" "Lancer IMPORTATEUR avec ARGS.\n" -#: guix/scripts/import.scm:88 +#: guix/scripts/import.scm:89 msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n" -#: guix/scripts/import.scm:102 +#: guix/scripts/import.scm:103 #, scheme-format msgid "guix import: missing importer name~%" msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%" -#: guix/scripts/import.scm:122 +#: guix/scripts/import.scm:123 #, scheme-format msgid "'~a' import failed~%" msgstr "l'importateur « ~a » a échoué~%" -#: guix/scripts/import.scm:123 +#: guix/scripts/import.scm:124 #, scheme-format msgid "~a: invalid importer~%" msgstr "~a: importateur non valide~%" @@ -1082,7 +1103,7 @@ msgstr "" msgid "failed to download package '~a'~%" msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%" -#: guix/scripts/pull.scm:74 +#: guix/scripts/pull.scm:84 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Download and deploy the latest version of Guix.\n" @@ -1090,7 +1111,7 @@ msgstr "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" "Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n" -#: guix/scripts/pull.scm:78 +#: guix/scripts/pull.scm:88 msgid "" "\n" " --url=URL download the Guix tarball from URL" @@ -1098,7 +1119,7 @@ msgstr "" "\n" " --url=URL télécharger le tarball de Guix depuis URL" -#: guix/scripts/pull.scm:80 +#: guix/scripts/pull.scm:90 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" @@ -1106,163 +1127,158 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix" -#: guix/scripts/pull.scm:134 +#: guix/scripts/pull.scm:150 msgid "tarball did not produce a single source directory" msgstr "la tarball n'a produit aucun répertoire source" -#: guix/scripts/pull.scm:152 +#: guix/scripts/pull.scm:168 #, scheme-format msgid "unpacking '~a'...~%" msgstr "dépaquetage « ~a »...~%" -#: guix/scripts/pull.scm:161 +#: guix/scripts/pull.scm:177 msgid "failed to unpack source code" msgstr "échec du dépaquetage du code source" -#: guix/scripts/pull.scm:204 +#: guix/scripts/pull.scm:220 msgid "Guix already up to date\n" msgstr "Guix est déjà à jour\n" -#: guix/scripts/pull.scm:209 +#: guix/scripts/pull.scm:225 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "~a a été mis à jour et déployé avec succès sous « ~a »~%" -#: guix/scripts/pull.scm:212 +#: guix/scripts/pull.scm:228 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "échec de la mise à jour de Guix; consultez le journal de compilation~%" -#: guix/scripts/pull.scm:221 -#, scheme-format -msgid "~A: unexpected argument~%" -msgstr "~A: argument inattendu~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:230 +#: guix/scripts/pull.scm:255 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "impossible de télécharger une source à jour; fin\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:112 +#: guix/scripts/substitute.scm:114 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "authentification et autorisation des substituts désactivées !~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:187 +#: guix/scripts/substitute.scm:189 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "le téléchargement depuis « ~a » a échoué: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:200 +#: guix/scripts/substitute.scm:202 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "pendant la récupération de ~a: le serveur est plutôt lent~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:202 +#: guix/scripts/substitute.scm:204 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:220 +#: guix/scripts/substitute.scm:222 #, scheme-format msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%" msgstr "schéma de substitution URI non supporté: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:254 +#: guix/scripts/substitute.scm:257 #, scheme-format msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%" msgstr "pendant la récupération de « ~a »: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:259 +#: guix/scripts/substitute.scm:262 #, scheme-format msgid "ignoring substitute server at '~s'~%" msgstr "ignore le serveur de substitution à « ~s »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:309 +#: guix/scripts/substitute.scm:312 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:313 +#: guix/scripts/substitute.scm:316 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "version de signature non supportée: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:321 +#: guix/scripts/substitute.scm:324 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "la signature n'est pas une s-expression valide: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:325 +#: guix/scripts/substitute.scm:328 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "format invalide du champ de signature: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:360 +#: guix/scripts/substitute.scm:363 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "signature non valide pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:362 +#: guix/scripts/substitute.scm:365 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "l'empreinte ne correspond pas pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:364 +#: guix/scripts/substitute.scm:367 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:366 +#: guix/scripts/substitute.scm:369 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:404 +#: guix/scripts/substitute.scm:407 #, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "le substitut à « ~a » n'a pas de signature~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:411 +#: guix/scripts/substitute.scm:414 #, scheme-format msgid "Found valid signature for ~a~%" msgstr "Signature valide trouvée pour ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:414 +#: guix/scripts/substitute.scm:417 #, scheme-format msgid "From ~a~%" msgstr "De ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:454 +#: guix/scripts/substitute.scm:451 #, scheme-format msgid "'~a' does not name a store item~%" msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:600 +#: guix/scripts/substitute.scm:599 #, scheme-format msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" msgstr "mise à jour de la liste des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute.scm:655 +#: guix/scripts/substitute.scm:654 #, scheme-format msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" msgstr "~s: schéma de URI serveur non supporté~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:665 +#: guix/scripts/substitute.scm:664 #, scheme-format msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%" msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:810 +#: guix/scripts/substitute.scm:784 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:815 +#: guix/scripts/substitute.scm:789 #, scheme-format msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%" msgstr "erreur TLS dans la procédure « ~a »: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:826 +#: guix/scripts/substitute.scm:800 msgid "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -1270,7 +1286,7 @@ msgstr "" "Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:828 +#: guix/scripts/substitute.scm:802 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -1281,7 +1297,7 @@ msgstr "" " noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n" " standard" -#: guix/scripts/substitute.scm:831 +#: guix/scripts/substitute.scm:805 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -1296,16 +1312,21 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The second part of this message looks like #. "(4.1MiB installed)"; it shows the size of the package once #. installed. -#: guix/scripts/substitute.scm:904 +#: guix/scripts/substitute.scm:878 #, scheme-format msgid "Downloading ~a~:[~*~; (~a installed)~]...~%" msgstr "Téléchargement de ~a~:[~*~; (~a installé)~]...~%" -#: guix/scripts/substitute.scm:961 +#: guix/scripts/substitute.scm:935 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "l'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n" -#: guix/scripts/substitute.scm:1057 +#: guix/scripts/substitute.scm:985 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid URI~%" +msgstr "~a: URI invalide~%" + +#: guix/scripts/substitute.scm:1043 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: options non reconnues~%" @@ -1344,141 +1365,141 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "mauvais arguments" -#: guix/scripts/system.scm:109 +#: guix/scripts/system.scm:133 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:142 +#: guix/scripts/system.scm:166 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "échec de l'installation de GRUB sur le périphérique « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:160 +#: guix/scripts/system.scm:184 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%" -#: guix/scripts/system.scm:174 +#: guix/scripts/system.scm:198 #, scheme-format msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%" msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%" -#: guix/scripts/system.scm:238 +#: guix/scripts/system.scm:239 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" msgstr "en parlant à shepherd: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:245 +#: guix/scripts/system.scm:246 #, scheme-format msgid "service '~a' could not be found~%" msgstr "service: « ~a » introuvable~%" -#: guix/scripts/system.scm:248 +#: guix/scripts/system.scm:249 #, scheme-format msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%" msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:252 +#: guix/scripts/system.scm:253 #, scheme-format msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%" msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%" -#: guix/scripts/system.scm:260 +#: guix/scripts/system.scm:261 #, scheme-format msgid "something went wrong: ~s~%" msgstr "quelque chose s'est mal passé: ~s~%" -#: guix/scripts/system.scm:263 +#: guix/scripts/system.scm:264 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" msgstr "erreur de shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:280 +#: guix/scripts/system.scm:281 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%" -#: guix/scripts/system.scm:300 +#: guix/scripts/system.scm:301 #, scheme-format msgid "unloading service '~a'...~%" msgstr "déchargement du service « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:308 +#: guix/scripts/system.scm:309 #, scheme-format msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%" msgstr "Chargement des nouveaux services:~{ ~a~}...~%" -#: guix/scripts/system.scm:332 +#: guix/scripts/system.scm:333 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "activation du système...~%" -#: guix/scripts/system.scm:425 +#: guix/scripts/system.scm:408 #, scheme-format msgid "cannot switch to system generation '~a'~%" msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%" -#: guix/scripts/system.scm:459 +#: guix/scripts/system.scm:441 #, scheme-format msgid "failed to re-install GRUB configuration file: '~a'~%" msgstr "échec à la ré-installation du fichier de configuration de GRUB: « ~a »~%" -#: guix/scripts/system.scm:489 +#: guix/scripts/system.scm:471 msgid "the DAG of services" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" -#: guix/scripts/system.scm:502 +#: guix/scripts/system.scm:484 msgid "the dependency graph of shepherd services" msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd" -#: guix/scripts/system.scm:526 +#: guix/scripts/system.scm:507 #, scheme-format msgid " file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:527 +#: guix/scripts/system.scm:508 #, scheme-format msgid " canonical file name: ~a~%" msgstr " nom de fichier canonique: ~a~%" #. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation. -#: guix/scripts/system.scm:529 +#: guix/scripts/system.scm:510 #, scheme-format msgid " label: ~a~%" msgstr " étiquette: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:530 +#: guix/scripts/system.scm:511 #, scheme-format msgid " root device: ~a~%" msgstr " périphérique racine: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:531 +#: guix/scripts/system.scm:512 #, scheme-format msgid " kernel: ~a~%" msgstr " noyau: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:588 +#: guix/scripts/system.scm:569 #, scheme-format msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%" msgstr "~a pas trouvé: « guix pull » n'a jamais été exécuté~%" -#: guix/scripts/system.scm:589 +#: guix/scripts/system.scm:570 #, scheme-format msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%" msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%" -#: guix/scripts/system.scm:590 +#: guix/scripts/system.scm:571 #, scheme-format msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%" msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%" -#: guix/scripts/system.scm:661 +#: guix/scripts/system.scm:646 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%" -#: guix/scripts/system.scm:700 +#: guix/scripts/system.scm:690 msgid "" "Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -1488,59 +1509,59 @@ msgstr "" "Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n" "Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n" -#: guix/scripts/system.scm:704 guix/scripts/container.scm:28 +#: guix/scripts/system.scm:694 guix/scripts/container.scm:28 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont:\n" -#: guix/scripts/system.scm:706 +#: guix/scripts/system.scm:696 msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n" msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n" -#: guix/scripts/system.scm:708 +#: guix/scripts/system.scm:698 msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n" msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n" -#: guix/scripts/system.scm:710 +#: guix/scripts/system.scm:700 msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n" msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n" -#: guix/scripts/system.scm:712 +#: guix/scripts/system.scm:702 msgid " list-generations list the system generations\n" msgstr " list-generations lister les générations du système\n" -#: guix/scripts/system.scm:714 +#: guix/scripts/system.scm:704 msgid " build build the operating system without installing anything\n" msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n" -#: guix/scripts/system.scm:716 +#: guix/scripts/system.scm:706 msgid " container build a container that shares the host's store\n" msgstr " container compiler un conteneur qui partage le stockage de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:718 +#: guix/scripts/system.scm:708 msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n" -#: guix/scripts/system.scm:720 +#: guix/scripts/system.scm:710 msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n" -#: guix/scripts/system.scm:722 +#: guix/scripts/system.scm:712 msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n" -#: guix/scripts/system.scm:724 +#: guix/scripts/system.scm:714 msgid " init initialize a root file system to run GNU\n" msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n" -#: guix/scripts/system.scm:726 +#: guix/scripts/system.scm:716 msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n" msgstr " extension-graph produire le graphique d'extension de service au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:728 +#: guix/scripts/system.scm:718 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services de shepherd au format Dot\n" -#: guix/scripts/system.scm:732 +#: guix/scripts/system.scm:722 msgid "" "\n" " -d, --derivation return the derivation of the given system" @@ -1548,7 +1569,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné" -#: guix/scripts/system.scm:734 +#: guix/scripts/system.scm:724 msgid "" "\n" " --on-error=STRATEGY\n" @@ -1558,7 +1579,7 @@ msgstr "" " --on-error=STRATÉGIE\n" " appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en lisant le FICHIER" -#: guix/scripts/system.scm:737 +#: guix/scripts/system.scm:727 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1567,15 +1588,15 @@ msgstr "" " --image-size=TAILLE\n" " pour « vm-image », produire une image de TAILLE" -#: guix/scripts/system.scm:739 +#: guix/scripts/system.scm:729 msgid "" "\n" -" --no-grub for 'init', do not install GRUB" +" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader" msgstr "" "\n" -" --no-grub pour « init », ne pas installer GRUB" +" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:741 +#: guix/scripts/system.scm:731 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1584,7 +1605,20 @@ msgstr "" " --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:743 +#: guix/scripts/system.scm:733 +msgid "" +"\n" +" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n" +" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n" +" register it as a garbage collector root" +msgstr "" +"\n" +" -r, --root=FICHIER pour « vm », « vm-image », « disk-image », « container »\n" +" et « build », faire de FICHIER un lien symbolique pointant\n" +" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n" +" ramasse-miettes" + +#: guix/scripts/system.scm:737 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -1593,7 +1627,7 @@ msgstr "" " --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n" " SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:745 +#: guix/scripts/system.scm:739 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1601,7 +1635,7 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage" -#: guix/scripts/system.scm:830 +#: guix/scripts/system.scm:827 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "aucun fichier de configuration spécifié~%" @@ -1626,20 +1660,20 @@ msgstr "système guix: nom de commande manquant~%" msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/scripts/lint.scm:133 +#: guix/scripts/lint.scm:135 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Vérificateurs disponibles:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:157 +#: guix/scripts/lint.scm:159 msgid "description should not be empty" msgstr "la description ne devrait pas être vide" -#: guix/scripts/lint.scm:167 +#: guix/scripts/lint.scm:169 msgid "Texinfo markup in description is invalid" msgstr "l'utilisation de balises Texinfo dans la description est invalide" -#: guix/scripts/lint.scm:177 +#: guix/scripts/lint.scm:179 #, scheme-format msgid "" "description should not contain ~\n" @@ -1650,15 +1684,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept #. as is. -#: guix/scripts/lint.scm:190 +#: guix/scripts/lint.scm:192 msgid "use @code or similar ornament instead of quotes" msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets" -#: guix/scripts/lint.scm:197 +#: guix/scripts/lint.scm:199 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "La description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/scripts/lint.scm:213 +#: guix/scripts/lint.scm:215 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1667,225 +1701,229 @@ msgstr "" "les phrases dans la description devraient être suivies ~\n" "par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:231 +#: guix/scripts/lint.scm:233 #, scheme-format msgid "invalid description: ~s" msgstr "description invalide: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:256 +#: guix/scripts/lint.scm:277 #, scheme-format msgid "'~a' should probably be a native input" msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native" -#: guix/scripts/lint.scm:280 +#: guix/scripts/lint.scm:293 #, scheme-format msgid "'~a' should probably not be an input at all" msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout" -#: guix/scripts/lint.scm:306 +#: guix/scripts/lint.scm:310 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide" -#: guix/scripts/lint.scm:314 +#: guix/scripts/lint.scm:318 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis" -#: guix/scripts/lint.scm:326 +#: guix/scripts/lint.scm:330 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis" -#: guix/scripts/lint.scm:333 +#: guix/scripts/lint.scm:337 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères" -#: guix/scripts/lint.scm:339 +#: guix/scripts/lint.scm:343 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre" -#: guix/scripts/lint.scm:346 +#: guix/scripts/lint.scm:350 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet" #: guix/scripts/lint.scm:360 +msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid" +msgstr "la balise Texinfo dans le synopsis est invalide" + +#: guix/scripts/lint.scm:379 #, scheme-format msgid "invalid synopsis: ~s" msgstr "synopsis non valide: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:459 +#: guix/scripts/lint.scm:479 #, scheme-format msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)" msgstr "l'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)" -#: guix/scripts/lint.scm:468 guix/scripts/lint.scm:480 +#: guix/scripts/lint.scm:488 guix/scripts/lint.scm:500 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "l'URI ~a n'a pu être atteinte: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:487 +#: guix/scripts/lint.scm:507 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "le domaine de l'URI ~a pas trouvé: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:495 +#: guix/scripts/lint.scm:515 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "l'URI ~a n'a pu être atteinte: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:504 guix/scripts/lint.scm:761 +#: guix/scripts/lint.scm:524 guix/scripts/lint.scm:780 #, scheme-format msgid "TLS certificate error: ~a" msgstr "erreur de certificat TLS: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:525 +#: guix/scripts/lint.scm:545 msgid "invalid value for home page" msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil" -#: guix/scripts/lint.scm:528 +#: guix/scripts/lint.scm:548 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "URL de la page d'accueil invalide: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:548 +#: guix/scripts/lint.scm:568 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet" -#: guix/scripts/lint.scm:587 +#: guix/scripts/lint.scm:606 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: synopsis proposé: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:600 +#: guix/scripts/lint.scm:619 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: description proposée:~% « ~a »~%" -#: guix/scripts/lint.scm:642 +#: guix/scripts/lint.scm:661 msgid "all the source URIs are unreachable:" msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables:" -#: guix/scripts/lint.scm:665 +#: guix/scripts/lint.scm:684 msgid "the source file name should contain the package name" msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet" -#: guix/scripts/lint.scm:681 +#: guix/scripts/lint.scm:700 #, scheme-format msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'" msgstr "l'URL devrait être « mirror://~a/~a »" -#: guix/scripts/lint.scm:699 guix/scripts/lint.scm:703 +#: guix/scripts/lint.scm:718 guix/scripts/lint.scm:722 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~a" msgstr "échec à la création de la dérivation: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:717 +#: guix/scripts/lint.scm:736 #, scheme-format msgid "failed to create derivation: ~s~%" msgstr "échec à la création de la dérivation: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:727 +#: guix/scripts/lint.scm:746 msgid "invalid license field" msgstr "champ de licence invalide" -#: guix/scripts/lint.scm:744 +#: guix/scripts/lint.scm:763 #, scheme-format msgid "failed to retrieve CVE vulnerabilities from ~s: ~a (~s)~%" msgstr "échec de récupération des vulnérabilités CVE depuis ~s: ~a (~s)~%" -#: guix/scripts/lint.scm:749 guix/scripts/lint.scm:758 -#: guix/scripts/lint.scm:763 +#: guix/scripts/lint.scm:768 guix/scripts/lint.scm:777 +#: guix/scripts/lint.scm:782 #, scheme-format msgid "assuming no CVE vulnerabilities~%" msgstr "on suppose qu'il n'y a pas de vulnérabilités CVE~%" -#: guix/scripts/lint.scm:756 +#: guix/scripts/lint.scm:775 #, scheme-format msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%" msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%" -#: guix/scripts/lint.scm:801 +#: guix/scripts/lint.scm:820 #, scheme-format msgid "probably vulnerable to ~a" msgstr "probablement vulnérable à ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:816 +#: guix/scripts/lint.scm:835 #, scheme-format msgid "tabulation on line ~a, column ~a" msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:825 +#: guix/scripts/lint.scm:844 #, scheme-format msgid "trailing white space on line ~a" msgstr "espace à la fin de la ligne ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:835 +#: guix/scripts/lint.scm:854 #, scheme-format msgid "line ~a is way too long (~a characters)" msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)" -#: guix/scripts/lint.scm:846 +#: guix/scripts/lint.scm:865 #, scheme-format msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line" msgstr "ligne ~a: des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente" -#: guix/scripts/lint.scm:901 +#: guix/scripts/lint.scm:920 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Valider des descriptions de paquets" -#: guix/scripts/lint.scm:905 +#: guix/scripts/lint.scm:924 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU" -#: guix/scripts/lint.scm:909 +#: guix/scripts/lint.scm:928 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives" -#: guix/scripts/lint.scm:913 +#: guix/scripts/lint.scm:932 msgid "Identify inputs that should be inputs at all" msgstr "Identifier les entrées qui devraient être des entrées" -#: guix/scripts/lint.scm:917 +#: guix/scripts/lint.scm:936 msgid "Validate file names and availability of patches" msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs" -#: guix/scripts/lint.scm:921 +#: guix/scripts/lint.scm:940 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Valider les URL des pages d'accueil" #. TRANSLATORS: is the name of a data type and must not be #. translated. -#: guix/scripts/lint.scm:927 +#: guix/scripts/lint.scm:946 msgid "Make sure the 'license' field is a or a list thereof" msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une ou une telle liste" -#: guix/scripts/lint.scm:932 +#: guix/scripts/lint.scm:951 msgid "Validate source URLs" msgstr "Valider les URL sources" -#: guix/scripts/lint.scm:936 +#: guix/scripts/lint.scm:955 msgid "Suggest 'mirror://' URLs" msgstr "Suggérer les URLs « mirror:// »" -#: guix/scripts/lint.scm:940 +#: guix/scripts/lint.scm:959 msgid "Validate file names of sources" msgstr "Valider les noms des fichiers des sources" -#: guix/scripts/lint.scm:944 +#: guix/scripts/lint.scm:963 msgid "Report failure to compile a package to a derivation" msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation" -#: guix/scripts/lint.scm:948 +#: guix/scripts/lint.scm:967 msgid "Validate package synopses" msgstr "Valider les synopsis des paquets" -#: guix/scripts/lint.scm:952 +#: guix/scripts/lint.scm:971 msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database" msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)" -#: guix/scripts/lint.scm:957 +#: guix/scripts/lint.scm:976 msgid "Look for formatting issues in the source" msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source" -#: guix/scripts/lint.scm:985 +#: guix/scripts/lint.scm:1004 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n" @@ -1895,7 +1933,7 @@ msgstr "" "Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié; si aucun n'est spécifié,\n" "lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:988 +#: guix/scripts/lint.scm:1007 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -1905,7 +1943,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" " lancer uniquement les vérificateurs spécifiés" -#: guix/scripts/lint.scm:993 +#: guix/scripts/lint.scm:1012 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -1913,12 +1951,12 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles" -#: guix/scripts/lint.scm:1013 +#: guix/scripts/lint.scm:1032 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: vérificateur non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:58 +#: guix/scripts/publish.scm:67 #, scheme-format msgid "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" @@ -1927,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Usage: guix publish [OPTION]...\n" "Diffuser ~a via HTTP.\n" -#: guix/scripts/publish.scm:60 +#: guix/scripts/publish.scm:69 msgid "" "\n" " -p, --port=PORT listen on PORT" @@ -1935,7 +1973,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --port=PORT écouter sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:62 +#: guix/scripts/publish.scm:71 msgid "" "\n" " --listen=HOST listen on the network interface for HOST" @@ -1943,7 +1981,7 @@ msgstr "" "\n" " --listen=HÔTE écouter sur l'interface réseau HÔTE" -#: guix/scripts/publish.scm:64 +#: guix/scripts/publish.scm:73 msgid "" "\n" " -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible" @@ -1953,7 +1991,7 @@ msgstr "" " changer les privilèges de UTILISATEUR aussi vite\n" " que possible" -#: guix/scripts/publish.scm:66 +#: guix/scripts/publish.scm:75 msgid "" "\n" " -C, --compression[=LEVEL]\n" @@ -1963,7 +2001,23 @@ msgstr "" " -C, --compression[=NIVEAU]\n" " compresser les archives au NIVEAU" -#: guix/scripts/publish.scm:69 +#: guix/scripts/publish.scm:78 +msgid "" +"\n" +" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY" +msgstr "" +"\n" +" -c, --cache=RÉPERTOIRE mettre les éléments publiés en cache dans le RÉPERTOIRE" + +#: guix/scripts/publish.scm:80 +msgid "" +"\n" +" --workers=N use N workers to bake items" +msgstr "" +"\n" +" --workers=N utiliser N travailleurs pour préparer les éléments" + +#: guix/scripts/publish.scm:82 msgid "" "\n" " --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds" @@ -1972,7 +2026,31 @@ msgstr "" " --ttl=TTL les annonces narinfos peuvent être mises en cache\n" " pendant TTL secondes" -#: guix/scripts/publish.scm:71 +#: guix/scripts/publish.scm:84 +msgid "" +"\n" +" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs" +msgstr "" +"\n" +" --nar-path=CHEMIN utiliser le CHEMIN comme préfixe pour les URL nar" + +#: guix/scripts/publish.scm:86 +msgid "" +"\n" +" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" +msgstr "" +"\n" +" --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" + +#: guix/scripts/publish.scm:88 +msgid "" +"\n" +" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" +msgstr "" +"\n" +" --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" + +#: guix/scripts/publish.scm:90 msgid "" "\n" " -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" @@ -1980,37 +2058,37 @@ msgstr "" "\n" " -r, --repl[=PORT] créer le serveur REPL sur le PORT" -#: guix/scripts/publish.scm:87 +#: guix/scripts/publish.scm:106 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » a échoué: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:125 +#: guix/scripts/publish.scm:151 #, scheme-format msgid "lookup of host '~a' returned nothing" msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné" -#: guix/scripts/publish.scm:138 +#: guix/scripts/publish.scm:164 #, scheme-format msgid "zlib support is missing; compression disabled~%" msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%" -#: guix/scripts/publish.scm:145 +#: guix/scripts/publish.scm:178 #, scheme-format msgid "~a: invalid duration~%" msgstr "~a: durée non valide~%" -#: guix/scripts/publish.scm:544 +#: guix/scripts/publish.scm:799 #, scheme-format msgid "user '~a' not found: ~a~%" msgstr "utilisateur « ~a » pas trouvé: ~a~%" -#: guix/scripts/publish.scm:581 +#: guix/scripts/publish.scm:840 #, scheme-format msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%" msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%" -#: guix/scripts/publish.scm:583 +#: guix/scripts/publish.scm:845 #, scheme-format msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%" msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%" @@ -2055,7 +2133,7 @@ msgstr "total" msgid "self" msgstr "lui-même" -#: guix/scripts/size.scm:96 +#: guix/scripts/size.scm:97 #, scheme-format msgid "total: ~,1f MiB~%" msgstr "total: ~,1f MiB~%" @@ -2063,11 +2141,11 @@ msgstr "total: ~,1f MiB~%" #. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph #. represents a profile of the store (the "store" being the place where #. packages are stored.) -#: guix/scripts/size.scm:209 +#: guix/scripts/size.scm:211 msgid "store profile" msgstr "profil stockage" -#: guix/scripts/size.scm:218 +#: guix/scripts/size.scm:220 msgid "" "Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n" "Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n" @@ -2075,7 +2153,7 @@ msgstr "" "Usage: guix size [OPTION]... PAQUET\n" "Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n" -#: guix/scripts/size.scm:223 +#: guix/scripts/size.scm:225 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -2083,7 +2161,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »" -#: guix/scripts/size.scm:225 +#: guix/scripts/size.scm:227 msgid "" "\n" " -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage" @@ -2091,77 +2169,81 @@ msgstr "" "\n" " -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque" -#: guix/scripts/size.scm:279 +#: guix/scripts/size.scm:281 msgid "missing store item argument\n" msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n" -#: guix/scripts/graph.scm:83 +#: guix/scripts/graph.scm:84 #, scheme-format msgid "~a: invalid argument (package name expected)" msgstr "~a: argument invalide (nom de paquet attendu)" -#: guix/scripts/graph.scm:94 +#: guix/scripts/graph.scm:95 msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:151 +#: guix/scripts/graph.scm:121 +msgid "the reverse DAG of packages" +msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets" + +#: guix/scripts/graph.scm:171 msgid "the DAG of packages, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:161 +#: guix/scripts/graph.scm:181 msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs" msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites" -#: guix/scripts/graph.scm:192 +#: guix/scripts/graph.scm:211 msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes" msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage" -#: guix/scripts/graph.scm:238 +#: guix/scripts/graph.scm:257 msgid "the DAG of derivations" msgstr "le DAG des dérivations" -#: guix/scripts/graph.scm:250 +#: guix/scripts/graph.scm:269 msgid "unsupported argument for derivation graph" msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation" -#: guix/scripts/graph.scm:276 +#: guix/scripts/graph.scm:295 msgid "unsupported argument for this type of graph" msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe" -#: guix/scripts/graph.scm:289 +#: guix/scripts/graph.scm:308 #, scheme-format msgid "references for '~a' are not known~%" msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%" -#: guix/scripts/graph.scm:296 +#: guix/scripts/graph.scm:315 msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)" msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)" -#: guix/scripts/graph.scm:312 +#: guix/scripts/graph.scm:331 msgid "the DAG of referrers in the store" msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage" -#: guix/scripts/graph.scm:338 +#: guix/scripts/graph.scm:358 #, scheme-format msgid "~a: unknown node type~%" msgstr "~a: type de nœud inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:345 +#: guix/scripts/graph.scm:365 #, scheme-format msgid "~a: unknown backend~%" msgstr "~a: moteur de graphe inconnu~%" -#: guix/scripts/graph.scm:349 +#: guix/scripts/graph.scm:369 msgid "The available node types are:\n" msgstr "Les types de nœuds disponibles sont:\n" -#: guix/scripts/graph.scm:359 +#: guix/scripts/graph.scm:379 msgid "The available backend types are:\n" msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont:\n" #. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be #. translated. -#: guix/scripts/graph.scm:403 +#: guix/scripts/graph.scm:423 msgid "" "Usage: guix graph PACKAGE...\n" "Emit a Graphviz (dot) representation of the dependencies of PACKAGE...\n" @@ -2169,7 +2251,7 @@ msgstr "" "Usage: guix graph PAQUET...\n" "Produit une représentation Graphviz (dot) des dépendances de PAQUET...\n" -#: guix/scripts/graph.scm:405 +#: guix/scripts/graph.scm:425 msgid "" "\n" " -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE" @@ -2177,7 +2259,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné" -#: guix/scripts/graph.scm:407 +#: guix/scripts/graph.scm:427 msgid "" "\n" " --list-backends list the available graph backends" @@ -2185,7 +2267,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:409 +#: guix/scripts/graph.scm:429 msgid "" "\n" " -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE" @@ -2193,7 +2275,7 @@ msgstr "" "\n" " -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné" -#: guix/scripts/graph.scm:411 +#: guix/scripts/graph.scm:431 msgid "" "\n" " --list-types list the available graph types" @@ -2201,7 +2283,7 @@ msgstr "" "\n" " --list-types lister les types de graphes disponibles" -#: guix/scripts/graph.scm:413 +#: guix/scripts/graph.scm:433 guix/scripts/pack.scm:328 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to" @@ -2209,42 +2291,42 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR" -#: guix/scripts/challenge.scm:105 +#: guix/scripts/challenge.scm:191 #, scheme-format -msgid "~a: no substitute at '~a'~%" -msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%" +msgid " local hash: ~a~%" +msgstr " hachage local: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:121 +#: guix/scripts/challenge.scm:192 #, scheme-format -msgid "no substitutes for '~a'~%" -msgstr "pas de substitut pour « ~a »~%" +msgid " no local build for '~a'~%" +msgstr " aucune compilation locale pour « ~a »~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:138 guix/scripts/challenge.scm:158 +#: guix/scripts/challenge.scm:194 #, scheme-format -msgid "no local build for '~a'~%" -msgstr "aucune compilation locale pour « ~a »~%" +msgid " ~50a: ~a~%" +msgstr " ~50a: ~a~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:155 +#: guix/scripts/challenge.scm:202 #, scheme-format msgid "~a contents differ:~%" msgstr "le contenu de ~a diffère:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:157 +#: guix/scripts/challenge.scm:205 #, scheme-format -msgid " local hash: ~a~%" -msgstr " hachage local: ~a~%" +msgid "could not challenge '~a': no local build~%" +msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi: aucune construction locale~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:162 +#: guix/scripts/challenge.scm:207 #, scheme-format -msgid " ~50a: ~a~%" -msgstr " ~50a: ~a~%" +msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%" +msgstr "impossible de mettre « ~a » au défi: aucune substitution~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:166 +#: guix/scripts/challenge.scm:210 #, scheme-format -msgid " ~50a: unavailable~%" -msgstr " ~50a: non disponible~%" +msgid "~a contents match:~%" +msgstr "le contenu de ~a correspond:~%" -#: guix/scripts/challenge.scm:176 +#: guix/scripts/challenge.scm:219 msgid "" "Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n" "Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n" @@ -2252,7 +2334,7 @@ msgstr "" "Usage: guix challenge [PAQUET...]\n" "Contrôle les substituts du PAQUET... fourni par un ou plusieurs serveurs.\n" -#: guix/scripts/challenge.scm:178 +#: guix/scripts/challenge.scm:221 msgid "" "\n" " --substitute-urls=URLS\n" @@ -2262,23 +2344,125 @@ msgstr "" " --substitute-urls=URLS\n" " comparer les résultats de compilation avec ceux aux URLS" -#: guix/gnu-maintenance.scm:555 +#: guix/scripts/challenge.scm:224 +msgid "" +"\n" +" -v, --verbose show details about successful comparisons" +msgstr "" +"\n" +" -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies" + +#: guix/scripts/copy.scm:59 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid TCP port number~%" +msgstr "~a: numéro de port TCP invalide~%" + +#: guix/scripts/copy.scm:61 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid SSH specification~%" +msgstr "~a: spécification SSH invalide~%" + +#: guix/scripts/copy.scm:112 +msgid "" +"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n" +"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n" +msgstr "" +"Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n" +"Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n" + +#: guix/scripts/copy.scm:114 +msgid "" +"\n" +" --to=HOST send ITEMS to HOST" +msgstr "" +"\n" +" --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE" + +#: guix/scripts/copy.scm:116 +msgid "" +"\n" +" --from=HOST receive ITEMS from HOST" +msgstr "" +"\n" +" --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE" + +#: guix/scripts/copy.scm:168 +#, scheme-format +msgid "use '--to' or '--from'~%" +msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:74 +#, scheme-format +msgid "~a: compressor not found~%" +msgstr "~a: compresseur introuvable~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:310 +#, scheme-format +msgid "~a: invalid symlink specification~%" +msgstr "~a: spécification de lien symbolique invalide~%" + +#: guix/scripts/pack.scm:320 +msgid "" +"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n" +"Create a bundle of PACKAGE.\n" +msgstr "" +"Usage: guix pack [OPTION]... PAQUET...\n" +"Créer un paquet de PAQUET.\n" + +#: guix/scripts/pack.scm:326 +msgid "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT" +msgstr "" +"\n" +" -f, --format=FORMAT créer un paquet dans le FORMAT donné" + +#: guix/scripts/pack.scm:334 +msgid "" +"\n" +" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" +msgstr "" +"\n" +" -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" + +#: guix/scripts/pack.scm:336 +msgid "" +"\n" +" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC" + +#: guix/scripts/pack.scm:338 +msgid "" +"\n" +" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack" +msgstr "" +"\n" +" --localstatedir inclure /var/guix dans le paquet résultant" + +#: guix/scripts/pack.scm:382 +#, scheme-format +msgid "~a: unknown pack format" +msgstr "~a: format de paquet inconnu" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:562 msgid "Updater for GNU packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU" -#: guix/gnu-maintenance.scm:562 +#: guix/gnu-maintenance.scm:569 msgid "Updater for GNOME packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNOME" -#: guix/gnu-maintenance.scm:569 +#: guix/gnu-maintenance.scm:576 msgid "Updater for KDE packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE" -#: guix/gnu-maintenance.scm:576 +#: guix/gnu-maintenance.scm:583 msgid "Updater for X.org packages" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org" -#: guix/gnu-maintenance.scm:583 +#: guix/gnu-maintenance.scm:590 msgid "Updater for packages hosted on kernel.org" msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org" @@ -2317,22 +2501,22 @@ msgstr "" msgid "~a: extraneous argument~%" msgstr "~a: argument superflu~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:80 +#: guix/scripts/container/exec.scm:87 #, scheme-format msgid "no pid specified~%" msgstr "aucun pid spécifié~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:83 +#: guix/scripts/container/exec.scm:90 #, scheme-format msgid "no command specified~%" msgstr "aucune commande spécifiée~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:86 +#: guix/scripts/container/exec.scm:93 #, scheme-format msgid "no such process ~d~%" msgstr "aucun processus ~d~%" -#: guix/scripts/container/exec.scm:94 +#: guix/scripts/container/exec.scm:105 #, scheme-format msgid "exec failed with status ~d~%" msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%" @@ -2347,10 +2531,6 @@ msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%" msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%" -#: guix/upstream.scm:246 -msgid "gz" -msgstr "gz" - #: guix/upstream.scm:293 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" @@ -2361,53 +2541,62 @@ msgstr "~a: le fichier source est introuvable" msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: aucun champ « version » dans la source; ignoré~%" -#: guix/ui.scm:239 +#: guix/ui.scm:241 msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n" msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace inverse\n" -#: guix/ui.scm:255 guix/ui.scm:272 +#: guix/ui.scm:257 guix/ui.scm:278 guix/ui.scm:285 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': ~a~%" msgstr "impossible de charger « ~a »: ~a~%" -#: guix/ui.scm:258 +#: guix/ui.scm:260 #, scheme-format msgid "~a: error: ~a~%" msgstr "~a: erreur: ~a~%" -#: guix/ui.scm:261 guix/ui.scm:530 +#: guix/ui.scm:267 guix/ui.scm:554 #, scheme-format msgid "exception thrown: ~s~%" msgstr "exception générée: ~s~%" -#: guix/ui.scm:263 guix/ui.scm:281 +#: guix/ui.scm:269 guix/ui.scm:291 #, scheme-format msgid "failed to load '~a':~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a »:~%" -#: guix/ui.scm:275 +#: guix/ui.scm:281 #, scheme-format msgid "~a: warning: ~a~%" msgstr "~a: avertissement: ~a~%" -#: guix/ui.scm:278 +#: guix/ui.scm:288 #, scheme-format msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%" msgstr "échec lors du chargement de « ~a »: exception générée: ~s~%" -#: guix/ui.scm:290 +#: guix/ui.scm:300 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique: ~a~%" -#: guix/ui.scm:309 +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */ +#: guix/ui.scm:323 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: guix/ui.scm:324 +msgid "the Guix authors\n" +msgstr "les auteurs de Guix\n" + +#: guix/ui.scm:325 msgid "" -"Copyright (C) 2016 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2016 les auteurs de Guix\n" "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure \n" "Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n" "Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n" @@ -2416,7 +2605,7 @@ msgstr "" #. package. Please add another line saying "Report translation bugs to #. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation #. team's web or email address). -#: guix/ui.scm:321 +#: guix/ui.scm:337 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2426,7 +2615,7 @@ msgstr "" "Signalez toute anomalie à : ~a.\n" "Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org" -#: guix/ui.scm:323 +#: guix/ui.scm:339 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -2435,7 +2624,7 @@ msgstr "" "\n" "~a page d'accueil: <~a>" -#: guix/ui.scm:325 +#: guix/ui.scm:341 msgid "" "\n" "General help using GNU software: " @@ -2443,199 +2632,204 @@ msgstr "" "\n" "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: " -#: guix/ui.scm:370 +#: guix/ui.scm:386 #, scheme-format msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%" msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide: ~a~%" -#: guix/ui.scm:376 +#: guix/ui.scm:392 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: nombre non valide~%" -#: guix/ui.scm:393 +#: guix/ui.scm:409 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "nombre non valide: ~a~%" -#: guix/ui.scm:416 +#: guix/ui.scm:432 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unité inconnue: ~a~%" -#: guix/ui.scm:433 +#: guix/ui.scm:449 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: le paquet « ~a » a une entrée non valide: ~s~%" -#: guix/ui.scm:440 +#: guix/ui.scm:456 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: le système de compilation « ~a » ne supporte pas la compilation croisée~%" -#: guix/ui.scm:445 +#: guix/ui.scm:462 +#, scheme-format +msgid "~s: invalid G-expression input~%" +msgstr "~s: entrée G-expression invalide~%" + +#: guix/ui.scm:465 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:448 +#: guix/ui.scm:468 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%" -#: guix/ui.scm:455 +#: guix/ui.scm:475 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:457 +#: guix/ui.scm:477 #, scheme-format msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%" -#: guix/ui.scm:460 +#: guix/ui.scm:480 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "impossible de se connecter à « ~a »: ~a~%" -#: guix/ui.scm:465 +#: guix/ui.scm:485 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "la compilation a échoué: ~a~%" -#: guix/ui.scm:468 +#: guix/ui.scm:488 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%" -#: guix/ui.scm:472 +#: guix/ui.scm:492 #, scheme-format msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%" msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires:~{ ~a~}~%" -#: guix/ui.scm:484 +#: guix/ui.scm:504 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:519 +#: guix/ui.scm:539 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "impossible de lire l'expression ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:525 +#: guix/ui.scm:545 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression '~a':~%" msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a »:~%" -#: guix/ui.scm:528 +#: guix/ui.scm:548 #, scheme-format msgid "syntax error: ~a~%" msgstr "erreur de syntaxe: ~a~%" -#: guix/ui.scm:542 +#: guix/ui.scm:566 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:628 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La dérivation suivante serait compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:609 +#: guix/ui.scm:633 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:615 +#: guix/ui.scm:639 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La dérivation suivante sera compilée:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:620 +#: guix/ui.scm:644 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:675 +#: guix/ui.scm:700 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:680 +#: guix/ui.scm:705 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:693 +#: guix/ui.scm:718 #, scheme-format msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:698 +#: guix/ui.scm:723 #, scheme-format msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:711 +#: guix/ui.scm:736 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:716 +#: guix/ui.scm:741 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:727 +#: guix/ui.scm:752 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:732 +#: guix/ui.scm:757 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:749 +#: guix/ui.scm:774 msgid "" msgstr "" -#: guix/ui.scm:768 +#: guix/ui.scm:793 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%" -#: guix/ui.scm:891 guix/ui.scm:905 +#: guix/ui.scm:924 guix/ui.scm:938 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: guix/ui.scm:1063 +#: guix/ui.scm:1097 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Génération ~a\t~a" @@ -2643,27 +2837,27 @@ msgstr "Génération ~a\t~a" #. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for #. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate #. gender where applicable. -#: guix/ui.scm:1073 +#: guix/ui.scm:1107 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(actuel)~%" -#: guix/ui.scm:1116 +#: guix/ui.scm:1150 #, scheme-format msgid "switched from generation ~a to ~a~%" msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%" -#: guix/ui.scm:1132 +#: guix/ui.scm:1166 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "suppression de ~a~%" -#: guix/ui.scm:1163 +#: guix/ui.scm:1197 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%" -#: guix/ui.scm:1191 +#: guix/ui.scm:1225 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -2671,33 +2865,34 @@ msgstr "" "Usage: guix COMMANDE ARGS...\n" "Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n" -#: guix/ui.scm:1194 +#: guix/ui.scm:1228 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous:\n" -#: guix/ui.scm:1214 +#: guix/ui.scm:1248 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: commande introuvable~%" -#: guix/ui.scm:1233 +#: guix/ui.scm:1267 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: nom de commande manquant~%" -#: guix/ui.scm:1241 +#: guix/ui.scm:1275 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: option « ~a » non reconnue ~%" -#: guix/http-client.scm:270 +#: guix/http-client.scm:265 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "redirection vers « ~a »...~%" -#: guix/http-client.scm:279 -msgid "download failed" -msgstr "le téléchargement a échoué" +#: guix/http-client.scm:277 +#, scheme-format +msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)" +msgstr "~a: le téléchargement HTTP a échoué: ~a (~s)" #: guix/nar.scm:155 msgid "signature is not a valid s-expression" @@ -2849,25 +3044,41 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions" msgid "produce debugging output" msgstr "produit une sortie de déboguage" -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:201 -#, c-format -msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" -msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n" - -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:220 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:396 -#, c-format -msgid "error: %s\n" -msgstr "erreur: %s\n" - -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:281 -#, c-format -msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" -msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n" - -#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:372 -#, c-format -msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" -msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n" +#~ msgid "deprecated NAME-VERSION syntax; use NAME@VERSION instead~%" +#~ msgstr "syntaxe NOM-VERSION dépréciée. Utilisez plutôt NOM@VERSION~%" + +#~ msgid "/" +#~ msgstr "/" + +#~ msgid "~A: unexpected argument~%" +#~ msgstr "~A: argument inattendu~%" + +#~ msgid "~a: no substitute at '~a'~%" +#~ msgstr "~a: pas de substitut à « ~a »~%" + +#~ msgid "no substitutes for '~a'~%" +#~ msgstr "pas de substitut pour « ~a »~%" + +#~ msgid " ~50a: unavailable~%" +#~ msgstr " ~50a: non disponible~%" + +#~ msgid "gz" +#~ msgstr "gz" + +#~ msgid "download failed" +#~ msgstr "le téléchargement a échoué" + +#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n" +#~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n" + +#~ msgid "error: %s\n" +#~ msgstr "erreur: %s\n" + +#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n" +#~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n" + +#~ msgid "warning: daemon is running as root, so using `--build-users-group' is highly recommended\n" +#~ msgstr "avertissement: le daemon fonctionne en tant que root, l'utilisation de « --build-users-group » est fortement recommandée\n" #~ msgid "unsupported argument for reference graph" #~ msgstr "argument non supporté pour le graphe de référence" -- cgit v1.2.3