aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/guix/vi.po')
-rw-r--r--po/guix/vi.po1342
1 files changed, 1342 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/guix/vi.po b/po/guix/vi.po
new file mode 100644
index 0000000000..9a8e890234
--- /dev/null
+++ b/po/guix/vi.po
@@ -0,0 +1,1342 @@
+# Vietnamese translation for guix.
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#: gnu/packages.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337
+#, scheme-format
+msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
+msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339
+#, scheme-format
+msgid "choosing ~a from ~a~%"
+msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:61
+#, scheme-format
+msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:63
+#, scheme-format
+msgid "~A: unknown package~%"
+msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:86
+#, scheme-format
+msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:123
+msgid ""
+"\n"
+" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
+msgstr ""
+"\n"
+" -K, --keep-failed giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi"
+
+#: guix/scripts/build.scm:125
+msgid ""
+"\n"
+" -n, --dry-run do not build the derivations"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n, --dry-run không xây dựng dẫn xuất"
+
+#: guix/scripts/build.scm:127
+msgid ""
+"\n"
+" --fallback fall back to building when the substituter fails"
+msgstr ""
+"\n"
+" --roll-back quay lại dịch khi `substituter' thất bại"
+
+#: guix/scripts/build.scm:129
+msgid ""
+"\n"
+" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
+msgstr ""
+"\n"
+" --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
+"trước"
+
+#: guix/scripts/build.scm:131
+msgid ""
+"\n"
+" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:133
+msgid ""
+"\n"
+" --max-silent-time=SECONDS\n"
+" mark the build as failed after SECONDS of silence"
+msgstr ""
+"\n"
+" --max-silent-time=GIÂY\n"
+" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
+"này"
+
+#: guix/scripts/build.scm:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
+msgstr ""
+"\n"
+" --max-silent-time=GIÂY\n"
+" đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số GIÂY "
+"này"
+
+#: guix/scripts/build.scm:138
+msgid ""
+"\n"
+" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho"
+
+#: guix/scripts/build.scm:140
+msgid ""
+"\n"
+" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng"
+
+#: guix/scripts/build.scm:206
+#, scheme-format
+msgid "~a: not a number~%"
+msgstr "~a: không phải con số~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:223
+msgid ""
+"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+"Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
+"chúng.\n"
+
+#: guix/scripts/build.scm:225
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá cho"
+
+#: guix/scripts/build.scm:227
+msgid ""
+"\n"
+" -S, --source build the packages' source derivations"
+msgstr ""
+"\n"
+" -S, --source xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói"
+
+#: guix/scripts/build.scm:229
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=HỆ-THỐNG cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
+
+#: guix/scripts/build.scm:231
+msgid ""
+"\n"
+" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
+msgstr ""
+"\n"
+" --target=TRIPLET biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-gnu\""
+
+#: guix/scripts/build.scm:233
+msgid ""
+"\n"
+" --with-source=SOURCE\n"
+" use SOURCE when building the corresponding package"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:236
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
+
+#: guix/scripts/build.scm:238
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
+" as a garbage collector root"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và đăng "
+"ký nó\n"
+" như là bộ gom rác gốc"
+
+#: guix/scripts/build.scm:241
+msgid ""
+"\n"
+" --log-file return the log file names for the given derivations"
+msgstr ""
+"\n"
+" --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã cho"
+
+#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53
+#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142
+msgid ""
+"\n"
+" -h, --help display this help and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
+
+#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55
+#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144
+msgid ""
+"\n"
+" -V, --version display version information and exit"
+msgstr ""
+"\n"
+" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
+
+#: guix/scripts/build.scm:368
+#, scheme-format
+msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96
+#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122
+#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "~A: unrecognized option~%"
+msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:425
+#, scheme-format
+msgid "no build log for '~a'~%"
+msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:44
+msgid ""
+"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
+"and the hash of its contents.\n"
+"\n"
+"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
+"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
+"Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
+"và mã băm nội dung của nó.\n"
+"\n"
+"Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và 'base16'\n"
+"(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n"
+
+#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50
+msgid ""
+"\n"
+" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
+
+#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75
+#, scheme-format
+msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:106
+#, scheme-format
+msgid "~a: failed to parse URI~%"
+msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
+
+#: guix/scripts/download.scm:117
+#, scheme-format
+msgid "~a: download failed~%"
+msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "failed to build the empty profile~%"
+msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:85
+#, scheme-format
+msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
+msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852
+#: guix/scripts/package.scm:964
+#, scheme-format
+msgid "profile '~a' does not exist~%"
+msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:100
+#, scheme-format
+msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
+msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:185
+#, scheme-format
+msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:190
+#, scheme-format
+msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:202
+#, scheme-format
+msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:207
+#, scheme-format
+msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:327
+#, scheme-format
+msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "~a: package not found~%"
+msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:379
+#, scheme-format
+msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
+msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..."
+
+#: guix/scripts/package.scm:383
+#, scheme-format
+msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
+msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:455
+#, scheme-format
+msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:471
+msgid ""
+"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
+"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n"
+"Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
+
+#: guix/scripts/package.scm:473
+msgid ""
+"\n"
+" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
+
+#: guix/scripts/package.scm:475
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --install-from-expression=EXP\n"
+" install the package EXP evaluates to"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --install-from-expression=BT\n"
+" cài đặt gói được BT định giá cho"
+
+#: guix/scripts/package.scm:478
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
+
+#: guix/scripts/package.scm:480
+msgid ""
+"\n"
+" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
+
+#: guix/scripts/package.scm:482
+msgid ""
+"\n"
+" --roll-back roll back to the previous generation"
+msgstr ""
+"\n"
+" --roll-back quay lại thế hệ trước"
+
+#: guix/scripts/package.scm:484
+msgid ""
+"\n"
+" --search-paths display needed environment variable definitions"
+msgstr ""
+"\n"
+" --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
+
+#: guix/scripts/package.scm:486
+msgid ""
+"\n"
+" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
+" list generations matching PATTERN"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-generations[=MẪU]\n"
+" liệt kê các gói khớp MẪU"
+
+#: guix/scripts/package.scm:489
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete generations matching PATTERN"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
+" xóa các bộ tạo khớp MẪU"
+
+#: guix/scripts/package.scm:492
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
+msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
+
+#: guix/scripts/package.scm:495
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
+msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ"
+
+#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75
+msgid ""
+"\n"
+" --verbose produce verbose output"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
+
+#: guix/scripts/package.scm:500
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
+" sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
+
+#: guix/scripts/package.scm:502
+msgid ""
+"\n"
+" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+" list installed packages matching REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
+" kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
+
+#: guix/scripts/package.scm:505
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+" list available packages matching REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
+" kiệt kê các gói khớp BTCQ"
+
+#: guix/scripts/package.scm:748
+#, scheme-format
+msgid "~A: extraneous argument~%"
+msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:763
+#, scheme-format
+msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
+msgstr ""
+"Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông tin.~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:785
+#, scheme-format
+msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
+msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:789
+#, scheme-format
+msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
+msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:796
+#, scheme-format
+msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
+msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:799
+#, scheme-format
+msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
+msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:822
+#, scheme-format
+msgid "deleting ~a~%"
+msgstr "đang xóa ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:904
+#, scheme-format
+msgid "nothing to be done~%"
+msgstr "không có gì cần làm~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:927
+#, scheme-format
+msgid "~a package in profile~%"
+msgstr "~a gói trong hồ sơ~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:942
+#, scheme-format
+msgid "Generation ~a\t~a"
+msgstr "Tạo ~a\t~a"
+
+#: guix/scripts/package.scm:949
+#, scheme-format
+msgid "~a\t(current)~%"
+msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:39
+msgid ""
+"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
+"Invoke the garbage collector.\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n"
+"Gọi bộ sưu tập rác.\n"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:41
+msgid ""
+"\n"
+" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+" collect at least MIN bytes of garbage"
+msgstr ""
+"\n"
+" -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
+" sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:44
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --delete attempt to delete PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG-DẪN"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:46
+msgid ""
+"\n"
+" --list-dead list dead paths"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:48
+msgid ""
+"\n"
+" --list-live list live paths"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:51
+msgid ""
+"\n"
+" --references list the references of PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" --references liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:53
+msgid ""
+"\n"
+" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" --referrers list the referrers of PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:84
+#, scheme-format
+msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
+msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
+"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
+"\n"
+"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
+"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
+"Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
+"\n"
+"Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và 'base16'\n"
+"('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:52
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/hash.scm:103
+#, scheme-format
+msgid "unrecognized option: ~a~%"
+msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233
+#, scheme-format
+msgid "~a~%"
+msgstr "~a~%"
+
+#: guix/scripts/hash.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "wrong number of arguments~%"
+msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:73
+msgid ""
+"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n"
+"Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:77
+msgid ""
+"\n"
+" --url=URL download the Guix tarball from URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --url=URL tải gói Guix từ URL"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:79
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:117
+#, scheme-format
+msgid "~A: unexpected argument~%"
+msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:126
+msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
+msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:145
+#, scheme-format
+msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
+msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:148
+#, scheme-format
+msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
+msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:150
+msgid "Guix already up to date\n"
+msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
+#, scheme-format
+msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
+#, scheme-format
+msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
+msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
+#, scheme-format
+msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "signature version must be a number: ~a~%"
+msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "invalid signature for '~a'~%"
+msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297
+#, scheme-format
+msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299
+#, scheme-format
+msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301
+#, scheme-format
+msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338
+#, scheme-format
+msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Downloading, please wait...~%"
+msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
+msgstr ""
+"(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "host name lookup error: ~a~%"
+msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554
+msgid ""
+"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
+"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n"
+"Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
+msgid ""
+"\n"
+" --query report on the availability of substitutes for the\n"
+" store file names passed on the standard input"
+msgstr ""
+"\n"
+" --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
+" các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
+"tiêu chuẩn"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559
+msgid ""
+"\n"
+" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
+" DESTINATION"
+msgstr ""
+"\n"
+" --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
+" tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
+" Nar"
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599
+msgid ""
+"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
+"unavailable\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619
+#, scheme-format
+msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726
+#, scheme-format
+msgid "~a: unrecognized options~%"
+msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:58
+#, scheme-format
+msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:78
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:80
+#, scheme-format
+msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:82
+#, scheme-format
+msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:126
+msgid ""
+"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
+"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
+"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/authenticate.scm:132
+#, fuzzy
+msgid "wrong arguments"
+msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:67
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:70
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:86
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:102
+#, scheme-format
+msgid "initializing the current root file system~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:113
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:121
+msgid ""
+"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
+"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:124
+msgid "The valid values for ACTION are:\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:125
+msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:127
+msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:129
+msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:131
+msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:133
+msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:137
+msgid ""
+"\n"
+" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:139
+msgid ""
+"\n"
+" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:198
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "~a: unknown action~%"
+msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:215
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
+msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:234
+#, scheme-format
+msgid "no configuration file specified~%"
+msgstr ""
+
+#: guix/scripts/system.scm:272
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:373
+#, scheme-format
+msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:375
+#, scheme-format
+msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+msgstr ""
+"(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của bạn)~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:450
+#, scheme-format
+msgid "~a: could not locate source file"
+msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:455
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"
+
+#: guix/ui.scm:131
+#, scheme-format
+msgid "failed to install locale: ~a~%"
+msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
+"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://gnu."
+"org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ BẢO "
+"HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
+
+#: guix/ui.scm:158
+#, scheme-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: ~a."
+msgstr ""
+"\n"
+"Hãy thông báo lỗi cho ~a."
+
+#: guix/ui.scm:160
+#, scheme-format
+msgid ""
+"\n"
+"~a home page: <~a>"
+msgstr ""
+"\n"
+"~a trang chủ: <~a>"
+
+#: guix/ui.scm:162
+msgid ""
+"\n"
+"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#: guix/ui.scm:169
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid number~%"
+msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
+
+#: guix/ui.scm:186
+#, scheme-format
+msgid "invalid number: ~a~%"
+msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:201
+#, scheme-format
+msgid "unknown unit: ~a~%"
+msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:212
+#, scheme-format
+msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:219
+#, scheme-format
+msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
+msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%"
+
+#: guix/ui.scm:224
+#, scheme-format
+msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:229
+#, scheme-format
+msgid "build failed: ~a~%"
+msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:238
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "~a: ~a~%"
+msgstr "~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:255
+#, scheme-format
+msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:261
+#, scheme-format
+msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
+msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:270
+#, scheme-format
+msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
+msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%"
+
+#: guix/ui.scm:317
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:322
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:328
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:333
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:350
+msgid "<unknown location>"
+msgstr "<không hiểu vị trí>"
+
+#: guix/ui.scm:378
+#, scheme-format
+msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473
+msgid "unknown"
+msgstr "không hiểu"
+
+#: guix/ui.scm:582
+#, scheme-format
+msgid "invalid argument: ~a~%"
+msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:587
+#, scheme-format
+msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%"
+
+#: guix/ui.scm:617
+msgid ""
+"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+"Run COMMAND with ARGS.\n"
+msgstr ""
+"Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n"
+"Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
+
+#: guix/ui.scm:620
+msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
+msgstr "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
+
+#: guix/ui.scm:640
+#, scheme-format
+msgid "guix: ~a: command not found~%"
+msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
+
+#: guix/ui.scm:658
+#, scheme-format
+msgid "guix: missing command name~%"
+msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
+
+#: guix/ui.scm:666
+#, scheme-format
+msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%"
+
+#: guix/http-client.scm:217
+#, scheme-format
+msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
+msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"
+
+#: guix/http-client.scm:220
+#, scheme-format
+msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
+
+#: guix/http-client.scm:232
+#, scheme-format
+msgid "following redirection to `~a'...~%"
+msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
+
+#: guix/http-client.scm:241
+#, fuzzy
+msgid "download failed"
+msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
+
+#: guix/nar.scm:134
+msgid "unexpected executable file marker"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:141
+msgid "unsupported nar file type"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:209
+msgid "unsupported file type"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:219
+#, fuzzy
+msgid "invalid nar signature"
+msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#: guix/nar.scm:230
+msgid "invalid nar end-of-file marker"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:244
+msgid "invalid symlink tokens"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:263
+msgid "unexpected directory entry termination"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:272
+msgid "unexpected directory inter-entry marker"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:277
+msgid "unsupported nar entry type"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:376
+msgid "signature is not a valid s-expression"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:385
+msgid "invalid signature"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:389
+msgid "invalid hash"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:397
+msgid "unauthorized public key"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:402
+msgid "corrupt signature data"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:422
+msgid "corrupt file set archive"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:432
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
+
+#: guix/nar.scm:441
+#, fuzzy, scheme-format
+msgid "found valid signature for '~a'~%"
+msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
+
+#: guix/nar.scm:448
+msgid "imported file lacks a signature"
+msgstr ""
+
+#: guix/nar.scm:487
+msgid "invalid inter-file archive mark"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+#~ msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
+
+#~ msgid "Print lines matching a pattern"
+#~ msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
+
+#~ msgid "Stream editor"
+#~ msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
+
+#~ msgid "Managing tar archives"
+#~ msgstr "Quản lý kho lưu tar"
+
+#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+#~ msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"
+
+#~ msgid "Comparing and merging files"
+#~ msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
+
+#~ msgid "Operating on files matching given criteria"
+#~ msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"
+
+#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+#~ msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
+
+#~ msgid "Remake files automatically"
+#~ msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
+
+#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+#~ msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
+
+#~ msgid "The GNU C Library"
+#~ msgstr "Thư viện C từ GNU"
+
+#~ msgid "Database of current and historical time zones"
+#~ msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"
+
+#~ msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+#~ msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"
+
+#~ msgid "The linker wrapper"
+#~ msgstr "Bộ bao liên kết"
+
+#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+#~ msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
+
+#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+#~ msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"
+
+#~ msgid "Guile bindings to ncurses"
+#~ msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
+
+#~ msgid "Run jobs at scheduled times"
+#~ msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
+
+#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+#~ msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
+
+#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
+#~ msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
+#~ "thật"
+
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Đúng..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
+#~ "chứa\n"
+#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
+#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
+#~ "of\n"
+#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
+#~ "tin\n"
+#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
+#~ "đọc được.\n"
+#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
+#~ "thuộc tính\n"
+#~ "của các trường đã được đặt tên"
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"