diff options
Diffstat (limited to 'po/guix/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/guix/pt_BR.po | 827 |
1 files changed, 346 insertions, 481 deletions
diff --git a/po/guix/pt_BR.po b/po/guix/pt_BR.po index a89bd906ca..aebd837072 100644 --- a/po/guix/pt_BR.po +++ b/po/guix/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 14:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-14 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:29-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -25,413 +25,32 @@ msgstr "" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" -#: gnu/packages/base.scm:63 -msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" -msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU" - -#: gnu/packages/base.scm:65 -msgid "" -"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" -"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " -"supports\n" -"command-line arguments, multiple languages, and so on." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:83 -msgid "Print lines matching a pattern" -msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão" - -#: gnu/packages/base.scm:85 -msgid "" -"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" -"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" -"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" -"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" -"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" -"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" -"including, for example, recursive directory searching." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:107 -msgid "Stream editor" -msgstr "Editor de fluxo" - -#: gnu/packages/base.scm:122 -msgid "" -"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" -"input from a file or from standard input and it then applies a series of " -"text\n" -"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " -"It\n" -"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" -"implementation offers several extensions over the standard utility." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:142 -msgid "Managing tar archives" -msgstr "Gerenciando de arquivos-tar" - -#: gnu/packages/base.scm:144 -msgid "" -"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" -"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" -"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" -"directory structure and file information such as permissions and\n" -"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" -"standard utility." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:171 -msgid "Apply differences to originals, with optional backups" -msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais" - -#: gnu/packages/base.scm:173 -msgid "" -"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" -"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " -"more\n" -"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" -"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" -"differences." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:193 -msgid "Comparing and merging files" -msgstr "Comparando e mesclando arquivos" - -#: gnu/packages/base.scm:195 -msgid "" -"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" -"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " -"files\n" -"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " -"differ. \n" -"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" -"interactive means to merge two files." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:222 -msgid "Operating on files matching given criteria" -msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados" - -#: gnu/packages/base.scm:224 -msgid "" -"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" -"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" -"recursively searches for files in a directory according to given criteria " -"and\n" -"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " -"tools\n" -"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " -"be\n" -"used to apply commands with arbitrarily long arguments." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:274 -msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" -msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)" - -#: gnu/packages/base.scm:276 -msgid "" -"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" -"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" -"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " -"extended\n" -"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:310 -msgid "Remake files automatically" -msgstr "Refaz arquivos automaticamente" - -#: gnu/packages/base.scm:312 -msgid "" -"Make is a program that is used to control the production of\n" -"executables or other files from their source files. The process is\n" -"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " -"is\n" -"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" -"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" -"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:357 -msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" -msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld" - -#: gnu/packages/base.scm:359 -msgid "" -"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" -"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " -"Other\n" -"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" -"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" -"\"\n" -"library for working with executable and object formats is also included." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:500 -msgid "The GNU C Library" -msgstr "A GNU C Library" - -#: gnu/packages/base.scm:502 -msgid "" -"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" -"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " -"malloc,\n" -"printf, exit...\n" -"\n" -"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " -"systems\n" -"with the Linux kernel." -msgstr "" -"Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n" -"biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n" -" básicas como open, malloc, printf, exit ...\n" -"\n" -"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n" -"maioria dos sistemas com kernel Linux." - -#: gnu/packages/base.scm:571 -msgid "Database of current and historical time zones" -msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais" - -#: gnu/packages/base.scm:572 -msgid "" -"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" -"contains code and data that represent the history of local time for many\n" -"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" -"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " -"offsets,\n" -"and daylight-saving rules." -msgstr "" -"O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n" -"contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n" -"muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n" -"para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de " -"fusos\n" -"horários, posição do UTC e regras de horário de verão." - -#: gnu/packages/base.scm:968 -msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:1055 -msgid "The linker wrapper" -msgstr "A interface do linker" - -# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael -#: gnu/packages/base.scm:1057 -msgid "" -"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" -"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " -"the\n" -"store." -msgstr "" -"o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n" -"adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n" -"uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento." - -#: gnu/packages/base.scm:1158 -msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:1160 -msgid "" -"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" -"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" -"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 -msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" -msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões" - -#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 -msgid "" -"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" -"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" -"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" -"provide a convenient means of extending the functionality of the " -"application\n" -"without requiring the source code to be rewritten." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:211 -msgid "Framework for building readers for GNU Guile" -msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile" - -#: gnu/packages/guile.scm:213 -msgid "" -"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" -"\n" -"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" -"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " -"written,\n" -"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" -"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" -"document syntax.\n" -"\n" -"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" -"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" -"many readers as needed)." -msgstr "" -"Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU " -"Guile.\n" -"\n" -"A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o " -"procedimento\n" -"de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n" -"sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n" -"token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para " -"implementar\n" -"sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n" -"\n" -"A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n" -"mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n" -"quantos leitores quiser)." - -#: gnu/packages/guile.scm:265 -msgid "Guile bindings to ncurses" -msgstr "Bindings de Guile para ncurses" - -#: gnu/packages/guile.scm:267 -msgid "" -"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" -"library." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:287 -msgid "Run jobs at scheduled times" -msgstr "Executa trabalhos no horário agendado" - -#: gnu/packages/guile.scm:289 -msgid "" -"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" -"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " -"in\n" -"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" -"format is also supported." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:317 -msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" -msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile" - -#: gnu/packages/guile.scm:319 -msgid "" -"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" -"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" -"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" -"for Guile\"." -msgstr "" -"guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de " -"pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos " -"genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo " -"limitado, objetivo para Guile\"." - -#: gnu/packages/guile.scm:350 -msgid "JSON module for Guile" -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:352 -msgid "" -"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" -"http:://json.org specification. These are the main features:\n" -"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" -"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" -"- Unicode support for strings.\n" -"- Allows JSON pretty printing." -msgstr "" - -#: gnu/packages/lout.scm:109 -msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" -msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX" - -#: gnu/packages/lout.scm:111 -msgid "" -"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " -"of\n" -"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " -"text\n" -"output file.\n" -"\n" -"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" -"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" -"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " -"and\n" -"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" -"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " -"including\n" -"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" -"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" -"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" -"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" -"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" -"beginning." -msgstr "" -"O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível " -"de\n" -"documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n" -"simples ou em PostScript.\n" -"\n" -"Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n" -"ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n" -"criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n" -"diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n" -"bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n" -"automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n" -"maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e " -"muito\n" -"mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente " -"com\n" -"definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX " -"porque\n" -"Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado " -"de\n" -"oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo." - -#: gnu/packages/recutils.scm:58 -msgid "Manipulate plain text files as databases" -msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados" - -#: gnu/packages/recutils.scm:60 -msgid "" -"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" -"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" -"based,\n" -"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" -"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " -"types\n" -"are supported, as is encryption." -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:53 guix/scripts/package.scm:337 +#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:337 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" -#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:339 +#: guix/scripts/build.scm:55 guix/scripts/package.scm:339 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "escolhendo ~a de ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:60 +#: guix/scripts/build.scm:61 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:62 +#: guix/scripts/build.scm:63 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: pacote desconhecido~%" -#: guix/scripts/build.scm:85 +#: guix/scripts/build.scm:86 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:122 +#: guix/scripts/build.scm:123 msgid "" "\n" " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" @@ -439,7 +58,7 @@ msgstr "" "\n" " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" -#: guix/scripts/build.scm:124 +#: guix/scripts/build.scm:125 msgid "" "\n" " -n, --dry-run do not build the derivations" @@ -447,7 +66,7 @@ msgstr "" "\n" " -n, --dry-run não compila as derivações" -#: guix/scripts/build.scm:126 +#: guix/scripts/build.scm:127 msgid "" "\n" " --fallback fall back to building when the substituter fails" @@ -455,7 +74,7 @@ msgstr "" "\n" " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" -#: guix/scripts/build.scm:128 +#: guix/scripts/build.scm:129 msgid "" "\n" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" @@ -464,13 +83,13 @@ msgstr "" " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" " pré-construídos" -#: guix/scripts/build.scm:130 +#: guix/scripts/build.scm:131 msgid "" "\n" " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:132 +#: guix/scripts/build.scm:133 msgid "" "\n" " --max-silent-time=SECONDS\n" @@ -481,7 +100,7 @@ msgstr "" " marca compilação como falha após SEGUNDOS de " "silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:135 +#: guix/scripts/build.scm:136 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -492,7 +111,7 @@ msgstr "" " marca compilação como falha após SEGUNDOS de " "silêncio" -#: guix/scripts/build.scm:137 +#: guix/scripts/build.scm:138 msgid "" "\n" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" @@ -500,7 +119,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" -#: guix/scripts/build.scm:139 +#: guix/scripts/build.scm:140 msgid "" "\n" " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" @@ -509,12 +128,12 @@ msgstr "" " -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para " "compilação" -#: guix/scripts/build.scm:204 +#: guix/scripts/build.scm:206 #, scheme-format msgid "~a: not a number~%" msgstr "~a: não é um número~%" -#: guix/scripts/build.scm:220 +#: guix/scripts/build.scm:223 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -522,7 +141,7 @@ msgstr "" "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" -#: guix/scripts/build.scm:222 +#: guix/scripts/build.scm:225 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -531,7 +150,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder" -#: guix/scripts/build.scm:224 +#: guix/scripts/build.scm:227 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -539,7 +158,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" -#: guix/scripts/build.scm:226 +#: guix/scripts/build.scm:229 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -547,7 +166,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:228 +#: guix/scripts/build.scm:231 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -556,14 +175,14 @@ msgstr "" " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-gnu" "\"" -#: guix/scripts/build.scm:230 +#: guix/scripts/build.scm:233 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" " use SOURCE when building the corresponding package" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:233 +#: guix/scripts/build.scm:236 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -571,7 +190,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" -#: guix/scripts/build.scm:235 +#: guix/scripts/build.scm:238 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -582,16 +201,16 @@ msgstr "" "e\n" " registra-o, como um coletor de lixo" -#: guix/scripts/build.scm:238 +#: guix/scripts/build.scm:241 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:243 guix/scripts/download.scm:53 +#: guix/scripts/build.scm:246 guix/scripts/download.scm:53 #: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:81 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:142 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -599,10 +218,10 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help exibe esta ajuda e sai" -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/download.scm:55 +#: guix/scripts/build.scm:248 guix/scripts/download.scm:55 #: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:83 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:144 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -610,19 +229,19 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version exibe informações da versão e sai" -#: guix/scripts/build.scm:360 +#: guix/scripts/build.scm:368 #, scheme-format msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgstr "" -#: guix/scripts/build.scm:389 guix/scripts/download.scm:96 +#: guix/scripts/build.scm:397 guix/scripts/download.scm:96 #: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122 -#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:125 +#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:190 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: opção desconhecida~%" -#: guix/scripts/build.scm:417 +#: guix/scripts/build.scm:425 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "" @@ -1026,7 +645,7 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "opção desconhecida: ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:226 +#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:233 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" @@ -1234,89 +853,131 @@ msgstr "" msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "" -#: guix/scripts/authenticate.scm:110 +#: guix/scripts/authenticate.scm:126 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" "be used internally by 'guix-daemon'.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/authenticate.scm:116 +#: guix/scripts/authenticate.scm:132 #, fuzzy msgid "wrong arguments" msgstr "número errado de argumentos~%" -#: guix/scripts/system.scm:60 +#: guix/scripts/system.scm:67 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:63 +#: guix/scripts/system.scm:70 #, fuzzy, scheme-format msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:72 +#: guix/scripts/system.scm:86 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" +msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:102 +#, scheme-format +msgid "initializing the current root file system~%" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:113 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" +msgstr "falha ao instalar local: ~a~%" + +#: guix/scripts/system.scm:121 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:74 -msgid "" -"Currently the only valid values for ACTION are 'vm', which builds\n" -"a virtual machine of the given operating system that shares the host's " -"store,\n" -"and 'vm-image', which builds a virtual machine image that stands alone.\n" +#: guix/scripts/system.scm:124 +msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:78 +#: guix/scripts/system.scm:125 +msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:127 +msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:129 +msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:131 +msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:133 +msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" +msgstr "" + +#: guix/scripts/system.scm:137 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:130 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "~a: extraneous argument~%" -msgstr "~A: argumento estranho~%" +#: guix/scripts/system.scm:139 +msgid "" +"\n" +" --no-grub for 'init', do not install GRUB" +msgstr "" -#: guix/scripts/system.scm:138 +#: guix/scripts/system.scm:198 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~A: pacote desconhecido~%" -#: guix/scripts/system.scm:148 +#: guix/scripts/system.scm:215 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" +msgstr "número errado de argumentos~%" + +#: guix/scripts/system.scm:234 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "" -#: guix/gnu-maintenance.scm:364 +#: guix/scripts/system.scm:272 +#, fuzzy, scheme-format +msgid "initializing operating system under '~a'...~%" +msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:373 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:366 +#: guix/gnu-maintenance.scm:375 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:441 +#: guix/gnu-maintenance.scm:450 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" -#: guix/gnu-maintenance.scm:446 +#: guix/gnu-maintenance.scm:455 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%" -#: guix/ui.scm:124 +#: guix/ui.scm:131 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "falha ao instalar local: ~a~%" -#: guix/ui.scm:143 +#: guix/ui.scm:150 msgid "" "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." @@ -1325,7 +986,7 @@ msgid "" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -#: guix/ui.scm:151 +#: guix/ui.scm:158 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1334,7 +995,7 @@ msgstr "" "\n" "Relate erros para: ~a." -#: guix/ui.scm:153 +#: guix/ui.scm:160 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1343,7 +1004,7 @@ msgstr "" "\n" "Site do ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:155 +#: guix/ui.scm:162 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -1351,107 +1012,107 @@ msgstr "" "\n" "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:162 +#: guix/ui.scm:169 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: número inválido~%" -#: guix/ui.scm:179 +#: guix/ui.scm:186 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:194 +#: guix/ui.scm:201 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" -#: guix/ui.scm:205 +#: guix/ui.scm:212 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" -#: guix/ui.scm:212 +#: guix/ui.scm:219 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "" "~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações " "cruzadas~%" -#: guix/ui.scm:217 +#: guix/ui.scm:224 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:222 +#: guix/ui.scm:229 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "compilação falhou: ~a~%" -#: guix/ui.scm:231 +#: guix/ui.scm:238 #, fuzzy, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a~%" -#: guix/ui.scm:240 +#: guix/ui.scm:255 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:246 +#: guix/ui.scm:261 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%" -#: guix/ui.scm:255 +#: guix/ui.scm:270 #, fuzzy, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%" -#: guix/ui.scm:301 +#: guix/ui.scm:317 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:306 +#: guix/ui.scm:322 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:312 +#: guix/ui.scm:328 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:317 +#: guix/ui.scm:333 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:334 +#: guix/ui.scm:350 msgid "<unknown location>" msgstr "<local desconhecido>" -#: guix/ui.scm:362 +#: guix/ui.scm:378 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%" -#: guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:457 +#: guix/ui.scm:459 guix/ui.scm:473 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: guix/ui.scm:566 +#: guix/ui.scm:582 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "argumento inválido: ~a~%" -#: guix/ui.scm:571 +#: guix/ui.scm:587 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" -#: guix/ui.scm:601 +#: guix/ui.scm:617 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -1459,41 +1120,41 @@ msgstr "" "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" -#: guix/ui.scm:604 +#: guix/ui.scm:620 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" -#: guix/ui.scm:624 +#: guix/ui.scm:640 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" -#: guix/ui.scm:642 +#: guix/ui.scm:658 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" -#: guix/ui.scm:650 +#: guix/ui.scm:666 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" -#: guix/http-client.scm:205 +#: guix/http-client.scm:217 #, scheme-format msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%" -#: guix/http-client.scm:208 +#: guix/http-client.scm:220 #, scheme-format msgid "download failed; use a newer Guile~%" msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%" -#: guix/http-client.scm:220 +#: guix/http-client.scm:232 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" -#: guix/http-client.scm:229 +#: guix/http-client.scm:241 #, fuzzy msgid "download failed" msgstr "~a: falha no download~%" @@ -1535,48 +1196,252 @@ msgstr "" msgid "unsupported nar entry type" msgstr "" -#: guix/nar.scm:387 +#: guix/nar.scm:376 msgid "signature is not a valid s-expression" msgstr "" -#: guix/nar.scm:396 +#: guix/nar.scm:385 msgid "invalid signature" msgstr "" -#: guix/nar.scm:400 +#: guix/nar.scm:389 msgid "invalid hash" msgstr "" -#: guix/nar.scm:408 +#: guix/nar.scm:397 msgid "unauthorized public key" msgstr "" -#: guix/nar.scm:413 +#: guix/nar.scm:402 msgid "corrupt signature data" msgstr "" -#: guix/nar.scm:430 +#: guix/nar.scm:422 msgid "corrupt file set archive" msgstr "" -#: guix/nar.scm:440 +#: guix/nar.scm:432 #, fuzzy, scheme-format msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" -#: guix/nar.scm:449 +#: guix/nar.scm:441 #, fuzzy, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "número inválido: ~a~%" -#: guix/nar.scm:458 +#: guix/nar.scm:448 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "" -#: guix/nar.scm:465 +#: guix/nar.scm:487 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "" +#~ msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" +#~ msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU" + +#~ msgid "Print lines matching a pattern" +#~ msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão" + +#~ msgid "Stream editor" +#~ msgstr "Editor de fluxo" + +#~ msgid "Managing tar archives" +#~ msgstr "Gerenciando de arquivos-tar" + +#~ msgid "Apply differences to originals, with optional backups" +#~ msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais" + +#~ msgid "Comparing and merging files" +#~ msgstr "Comparando e mesclando arquivos" + +#~ msgid "Operating on files matching given criteria" +#~ msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados" + +#~ msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" +#~ msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)" + +#~ msgid "Remake files automatically" +#~ msgstr "Refaz arquivos automaticamente" + +#~ msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" +#~ msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld" + +#~ msgid "The GNU C Library" +#~ msgstr "A GNU C Library" + +#~ msgid "" +#~ "Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" +#~ "defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " +#~ "malloc,\n" +#~ "printf, exit...\n" +#~ "\n" +#~ "The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " +#~ "systems\n" +#~ "with the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n" +#~ "biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras " +#~ "funcionalidades\n" +#~ " básicas como open, malloc, printf, exit ...\n" +#~ "\n" +#~ "A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n" +#~ "maioria dos sistemas com kernel Linux." + +#~ msgid "Database of current and historical time zones" +#~ msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais" + +#~ msgid "" +#~ "The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" +#~ "contains code and data that represent the history of local time for many\n" +#~ "representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" +#~ "reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " +#~ "offsets,\n" +#~ "and daylight-saving rules." +#~ msgstr "" +#~ "O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n" +#~ "contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais " +#~ "de\n" +#~ "muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado " +#~ "periodicamente\n" +#~ "para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de " +#~ "fusos\n" +#~ "horários, posição do UTC e regras de horário de verão." + +#~ msgid "The linker wrapper" +#~ msgstr "A interface do linker" + +# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael +#~ msgid "" +#~ "The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" +#~ "missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " +#~ "the\n" +#~ "store." +#~ msgstr "" +#~ "o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n" +#~ "adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n" +#~ "uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento." + +#~ msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" +#~ msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões" + +#~ msgid "Framework for building readers for GNU Guile" +#~ msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile" + +#~ msgid "" +#~ "Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" +#~ "\n" +#~ "The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" +#~ "procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " +#~ "written,\n" +#~ "possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" +#~ "readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" +#~ "document syntax.\n" +#~ "\n" +#~ "Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" +#~ "hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate " +#~ "as\n" +#~ "many readers as needed)." +#~ msgstr "" +#~ "Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU " +#~ "Guile.\n" +#~ "\n" +#~ "A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o " +#~ "procedimento\n" +#~ "de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n" +#~ "sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores " +#~ "de\n" +#~ "token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para " +#~ "implementar\n" +#~ "sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n" +#~ "\n" +#~ "A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common " +#~ "Lisps,\n" +#~ "mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar " +#~ "com\n" +#~ "quantos leitores quiser)." + +#~ msgid "Guile bindings to ncurses" +#~ msgstr "Bindings de Guile para ncurses" + +#~ msgid "Run jobs at scheduled times" +#~ msgstr "Executa trabalhos no horário agendado" + +#~ msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" +#~ msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile" + +#~ msgid "" +#~ "guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" +#~ "modules, allowing for people to cooperate integrating their generic " +#~ "Guile\n" +#~ "modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope " +#~ "CPAN\n" +#~ "for Guile\"." +#~ msgstr "" +#~ "guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de " +#~ "pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus " +#~ "módulos genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de " +#~ "escopo limitado, objetivo para Guile\"." + +#~ msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" +#~ msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX" + +#~ msgid "" +#~ "The Lout document formatting system is now reads a high-level description " +#~ "of\n" +#~ "a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " +#~ "text\n" +#~ "output file.\n" +#~ "\n" +#~ "Lout offers an unprecedented range of advanced features, including " +#~ "optimal\n" +#~ "paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" +#~ "inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " +#~ "and\n" +#~ "scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" +#~ "odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " +#~ "including\n" +#~ "hyphenation (most European languages are supported), formatting of " +#~ "computer\n" +#~ "programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" +#~ "extended with definitions which are very much easier to write than troff " +#~ "of\n" +#~ "TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" +#~ "outcome of an eight-year research project that went back to the\n" +#~ "beginning." +#~ msgstr "" +#~ "O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto " +#~ "nível de\n" +#~ "documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em " +#~ "texto\n" +#~ "simples ou em PostScript.\n" +#~ "\n" +#~ "Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo " +#~ "uma\n" +#~ "ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n" +#~ "criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n" +#~ "diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n" +#~ "bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência " +#~ "cruzada\n" +#~ "automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n" +#~ "maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e " +#~ "muito\n" +#~ "mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido " +#~ "facilmente com\n" +#~ "definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX " +#~ "porque\n" +#~ "Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado " +#~ "de\n" +#~ "oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo." + +#~ msgid "Manipulate plain text files as databases" +#~ msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados" + +#, fuzzy +#~ msgid "~a: extraneous argument~%" +#~ msgstr "~A: argumento estranho~%" + #~ msgid "package `~a' has no source~%" #~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" |