diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2015-06-21 23:18:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2015-06-21 23:39:11 +0200 |
commit | 550bd3f2da055f05760a439804d77facea7b2202 (patch) | |
tree | 78fb1e65fa23c6ae6ded71594764f41eb80e394b /po | |
parent | a8aa84af395246b3b2ac6ace62a5d611737d1f55 (diff) | |
download | gnu-guix-550bd3f2da055f05760a439804d77facea7b2202.tar gnu-guix-550bd3f2da055f05760a439804d77facea7b2202.tar.gz |
nls: Update 'eo' translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/guix/eo.po | 646 |
1 files changed, 397 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po index 4af0a64eee..049bdf23ea 100644 --- a/po/guix/eo.po +++ b/po/guix/eo.po @@ -5,17 +5,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.8.1\n" +"Project-Id-Version: guix 0.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-26 23:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-29 11:18-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-10 14:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnu/packages.scm:78 @@ -33,40 +33,45 @@ msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'" msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" -#: gnu/packages.scm:372 +#: gnu/packages.scm:382 #, scheme-format msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." -#: gnu/packages.scm:379 +#: gnu/packages.scm:389 #, scheme-format msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" -#: gnu/packages.scm:401 guix/scripts/package.scm:306 +#: gnu/packages.scm:411 guix/scripts/package.scm:350 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" -#: gnu/packages.scm:402 guix/scripts/package.scm:308 +#: gnu/packages.scm:412 guix/scripts/package.scm:352 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" -#: gnu/packages.scm:408 +#: gnu/packages.scm:418 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" -#: gnu/packages.scm:410 +#: gnu/packages.scm:420 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: nekonata pako~%" -#: gnu/system.scm:716 +#: gnu/system.scm:811 msgid "system locale lacks a definition" msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon" +#: gnu/services/dmd.scm:51 +#, scheme-format +msgid "service '~a' provided more than once" +msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje" + #: guix/scripts/build.scm:65 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" @@ -194,12 +199,22 @@ msgstr "" #: guix/scripts/build.scm:230 msgid "" "\n" +" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n" +" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\"" +msgstr "" +"\n" +" --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n" +" unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\"" + +#: guix/scripts/build.scm:233 +msgid "" +"\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:232 +#: guix/scripts/build.scm:235 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -207,7 +222,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:234 +#: guix/scripts/build.scm:237 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -217,7 +232,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" -#: guix/scripts/build.scm:237 +#: guix/scripts/build.scm:240 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -225,7 +240,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne kunmetu pakojn" -#: guix/scripts/build.scm:239 +#: guix/scripts/build.scm:242 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -233,7 +248,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" -#: guix/scripts/build.scm:241 +#: guix/scripts/build.scm:244 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -243,7 +258,7 @@ msgstr "" " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n" " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" -#: guix/scripts/build.scm:244 +#: guix/scripts/build.scm:247 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -251,11 +266,12 @@ msgstr "" "\n" " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj" -#: guix/scripts/build.scm:249 guix/scripts/download.scm:53 -#: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/gc.scm:58 -#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:414 -#: guix/scripts/lint.scm:469 +#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/download.scm:53 +#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/import.scm:90 +#: guix/scripts/pull.scm:81 guix/scripts/substitute.scm:682 +#: guix/scripts/system.scm:400 guix/scripts/lint.scm:534 +#: guix/scripts/publish.scm:56 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -263,11 +279,12 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" -#: guix/scripts/build.scm:251 guix/scripts/download.scm:55 -#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/gc.scm:60 -#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:568 guix/scripts/system.scm:416 -#: guix/scripts/lint.scm:473 +#: guix/scripts/build.scm:254 guix/scripts/download.scm:55 +#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/import.scm:92 +#: guix/scripts/pull.scm:83 guix/scripts/substitute.scm:684 +#: guix/scripts/system.scm:402 guix/scripts/lint.scm:538 +#: guix/scripts/publish.scm:58 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -275,20 +292,21 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" -#: guix/scripts/build.scm:383 +#: guix/scripts/build.scm:281 #, scheme-format -msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" -msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" +msgid "" +"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n" +"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%" +msgstr "" +"malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n" +"devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%" -#: guix/scripts/build.scm:417 guix/scripts/download.scm:96 -#: guix/scripts/package.scm:694 guix/scripts/gc.scm:122 -#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:499 -#: guix/scripts/lint.scm:521 +#: guix/scripts/build.scm:404 #, scheme-format -msgid "~A: unrecognized option~%" -msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" +msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" +msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" -#: guix/scripts/build.scm:445 +#: guix/scripts/build.scm:453 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" @@ -322,6 +340,13 @@ msgstr "" msgid "unsupported hash format: ~a~%" msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%" +#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/gc.scm:122 +#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/lint.scm:585 +#: guix/scripts/publish.scm:233 guix/ui.scm:829 +#, scheme-format +msgid "~A: unrecognized option~%" +msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" + #: guix/scripts/download.scm:106 #, scheme-format msgid "~a: failed to parse URI~%" @@ -332,42 +357,57 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" -#: guix/scripts/package.scm:98 +#: guix/scripts/package.scm:108 #, scheme-format msgid "failed to build the empty profile~%" msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:114 +#: guix/scripts/package.scm:124 #, scheme-format msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:133 +#: guix/scripts/package.scm:143 #, scheme-format msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:145 +#: guix/scripts/package.scm:155 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "ni forigas ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:296 +#: guix/scripts/package.scm:268 +#, scheme-format +msgid "not removing generation ~a, which is current~%" +msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%" + +#: guix/scripts/package.scm:275 +#, scheme-format +msgid "no matching generation~%" +msgstr "neniu kongrua generacio~%" + +#: guix/scripts/package.scm:278 guix/scripts/package.scm:917 +#, scheme-format +msgid "invalid syntax: ~a~%" +msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" + +#: guix/scripts/package.scm:340 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:313 +#: guix/scripts/package.scm:357 #, scheme-format msgid "~a: package not found~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%" -#: guix/scripts/package.scm:406 +#: guix/scripts/package.scm:401 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" -#: guix/scripts/package.scm:422 +#: guix/scripts/package.scm:417 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" @@ -375,7 +415,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" -#: guix/scripts/package.scm:424 +#: guix/scripts/package.scm:419 msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" @@ -383,7 +423,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKO instali PAKOn" -#: guix/scripts/package.scm:426 +#: guix/scripts/package.scm:421 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -393,7 +433,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=ESP\n" " instali la pakon ESP rezultas al" -#: guix/scripts/package.scm:429 +#: guix/scripts/package.scm:424 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" @@ -401,7 +441,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" -#: guix/scripts/package.scm:431 +#: guix/scripts/package.scm:426 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -409,7 +449,15 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:433 +#: guix/scripts/package.scm:428 +msgid "" +"\n" +" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP" +msgstr "" +"\n" +" --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP" + +#: guix/scripts/package.scm:430 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -417,7 +465,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" -#: guix/scripts/package.scm:435 +#: guix/scripts/package.scm:432 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" @@ -425,7 +473,7 @@ msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" -#: guix/scripts/package.scm:437 +#: guix/scripts/package.scm:434 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -435,7 +483,7 @@ msgstr "" " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:440 +#: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -445,7 +493,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:443 +#: guix/scripts/package.scm:440 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -455,7 +503,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=ŜABLONO\n" " ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:446 +#: guix/scripts/package.scm:443 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -463,7 +511,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto" -#: guix/scripts/package.scm:449 +#: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -471,7 +519,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" -#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:74 +#: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:74 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -479,7 +527,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose produkti detalplenan eligon" -#: guix/scripts/package.scm:454 +#: guix/scripts/package.scm:451 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -487,7 +535,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:456 +#: guix/scripts/package.scm:453 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -497,7 +545,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGESP]\n" " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:459 +#: guix/scripts/package.scm:456 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -507,7 +555,7 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGESP]\n" " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:462 +#: guix/scripts/package.scm:459 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" @@ -515,64 +563,59 @@ msgstr "" "\n" " --show=PAKO montri detalojn pri PAKO" -#: guix/scripts/package.scm:698 +#: guix/scripts/package.scm:730 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: fremda argumento~%" -#: guix/scripts/package.scm:708 +#: guix/scripts/package.scm:738 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" -#: guix/scripts/package.scm:730 +#: guix/scripts/package.scm:760 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:734 +#: guix/scripts/package.scm:764 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" -#: guix/scripts/package.scm:741 +#: guix/scripts/package.scm:771 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" -#: guix/scripts/package.scm:744 +#: guix/scripts/package.scm:774 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" -#: guix/scripts/package.scm:777 +#: guix/scripts/package.scm:804 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:809 guix/scripts/package.scm:910 -#, scheme-format -msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:846 +#: guix/scripts/package.scm:852 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nenio por fari~%" -#: guix/scripts/package.scm:861 +#: guix/scripts/package.scm:868 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "pako ~a en profilo~%" msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:876 +#: guix/scripts/package.scm:883 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generacio ~a\t~a" -#: guix/scripts/package.scm:883 +#: guix/scripts/package.scm:890 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(nuna)~%" @@ -675,7 +718,7 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:258 +#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:318 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" @@ -685,6 +728,28 @@ msgstr "~a~%" msgid "wrong number of arguments~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%" +#: guix/scripts/import.scm:85 +msgid "" +"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n" +"Run IMPORTER with ARGS.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n" +"Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n" + +#: guix/scripts/import.scm:88 +msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n" +msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n" + +#: guix/scripts/import.scm:101 +#, scheme-format +msgid "guix import: missing importer name~%" +msgstr "guix import: mankas importila nomo~%" + +#: guix/scripts/import.scm:112 +#, scheme-format +msgid "guix import: invalid importer~%" +msgstr "guix importo: malvalida importilo~%" + #: guix/scripts/pull.scm:72 msgid "" "Usage: guix pull [OPTION]...\n" @@ -722,123 +787,123 @@ msgstr "malpakado de '~a'...~%" msgid "failed to unpack source code" msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon" -#: guix/scripts/pull.scm:200 +#: guix/scripts/pull.scm:202 +msgid "Guix already up to date\n" +msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" + +#: guix/scripts/pull.scm:207 #, scheme-format msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%" -#: guix/scripts/pull.scm:203 +#: guix/scripts/pull.scm:210 #, scheme-format msgid "failed to update Guix, check the build log~%" msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%" -#: guix/scripts/pull.scm:205 -msgid "Guix already up to date\n" -msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n" - -#: guix/scripts/pull.scm:215 +#: guix/scripts/pull.scm:219 #, scheme-format msgid "~A: unexpected argument~%" msgstr "~A: neatendita argumento~%" -#: guix/scripts/pull.scm:224 +#: guix/scripts/pull.scm:228 msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 +#: guix/scripts/substitute.scm:81 #, scheme-format msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 +#: guix/scripts/substitute.scm:157 #, scheme-format msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 +#: guix/scripts/substitute.scm:169 #, scheme-format msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180 +#: guix/scripts/substitute.scm:171 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:221 +#: guix/scripts/substitute.scm:214 #, scheme-format -msgid "updating list of substitutes from '~a'...~%" -msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...~%" +msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r" +msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:253 +#: guix/scripts/substitute.scm:246 #, scheme-format msgid "signature version must be a number: ~s~%" msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:257 +#: guix/scripts/substitute.scm:250 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:265 +#: guix/scripts/substitute.scm:258 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:269 +#: guix/scripts/substitute.scm:262 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:304 +#: guix/scripts/substitute.scm:297 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:306 +#: guix/scripts/substitute.scm:299 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:308 +#: guix/scripts/substitute.scm:301 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:310 +#: guix/scripts/substitute.scm:303 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:344 +#: guix/scripts/substitute.scm:341 #, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:532 +#: guix/scripts/substitute.scm:504 #, scheme-format -msgid "Downloading, please wait...~%" -msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" +msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%" +msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:534 +#: guix/scripts/substitute.scm:552 #, scheme-format -msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" -msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%" +msgid "~s: unsupported server URI scheme~%" +msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:547 +#: guix/scripts/substitute.scm:663 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556 +#: guix/scripts/substitute.scm:672 msgid "" -"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" +"Usage: guix substitute [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" msgstr "" -"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n" +"Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n" "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:558 +#: guix/scripts/substitute.scm:674 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -848,7 +913,7 @@ msgstr "" " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n" " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:561 +#: guix/scripts/substitute.scm:677 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -860,21 +925,21 @@ msgstr "" " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n" " dosiero CELO" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:606 +#: guix/scripts/substitute.scm:712 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:640 +#: guix/scripts/substitute.scm:750 #, scheme-format msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:666 +#: guix/scripts/substitute.scm:776 #, scheme-format msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:777 +#: guix/scripts/substitute.scm:883 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" @@ -899,7 +964,7 @@ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%" msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%" -#: guix/scripts/authenticate.scm:126 +#: guix/scripts/authenticate.scm:120 msgid "" "Usage: guix authenticate OPTION...\n" "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" @@ -909,56 +974,41 @@ msgstr "" "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n" "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n" -#: guix/scripts/authenticate.scm:132 +#: guix/scripts/authenticate.scm:126 msgid "wrong arguments" msgstr "malĝustaj argumentoj" -#: guix/scripts/system.scm:75 -#, scheme-format -msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" -msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:79 -#, scheme-format -msgid "~a: error: ~a~%" -msgstr "~a: eraro: ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:83 -#, scheme-format -msgid "failed to load operating system file '~a':~%" -msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" - -#: guix/scripts/system.scm:120 +#: guix/scripts/system.scm:106 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:152 +#: guix/scripts/system.scm:138 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:169 +#: guix/scripts/system.scm:155 #, scheme-format msgid "initializing the current root file system~%" msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%" -#: guix/scripts/system.scm:223 +#: guix/scripts/system.scm:209 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ni aktivas la sistemon...~%" -#: guix/scripts/system.scm:273 +#: guix/scripts/system.scm:259 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:369 +#: guix/scripts/system.scm:355 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:385 +#: guix/scripts/system.scm:371 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -966,35 +1016,35 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" -#: guix/scripts/system.scm:388 +#: guix/scripts/system.scm:374 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" -#: guix/scripts/system.scm:389 +#: guix/scripts/system.scm:375 msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" -#: guix/scripts/system.scm:391 +#: guix/scripts/system.scm:377 msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n" -#: guix/scripts/system.scm:393 +#: guix/scripts/system.scm:379 msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n" -#: guix/scripts/system.scm:395 +#: guix/scripts/system.scm:381 msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n" -#: guix/scripts/system.scm:397 +#: guix/scripts/system.scm:383 msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n" -#: guix/scripts/system.scm:399 +#: guix/scripts/system.scm:385 msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n" -#: guix/scripts/system.scm:403 +#: guix/scripts/system.scm:389 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -1002,7 +1052,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO" -#: guix/scripts/system.scm:405 +#: guix/scripts/system.scm:391 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" @@ -1010,7 +1060,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grub por 'init', ne instali GRUB" -#: guix/scripts/system.scm:407 +#: guix/scripts/system.scm:393 msgid "" "\n" " --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" @@ -1018,7 +1068,7 @@ msgstr "" "\n" " --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:409 +#: guix/scripts/system.scm:395 msgid "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" @@ -1026,7 +1076,7 @@ msgstr "" "\n" " --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" -#: guix/scripts/system.scm:411 +#: guix/scripts/system.scm:397 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -1034,35 +1084,35 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon" -#: guix/scripts/system.scm:507 +#: guix/scripts/system.scm:484 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" -#: guix/scripts/system.scm:524 +#: guix/scripts/system.scm:499 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:544 +#: guix/scripts/system.scm:522 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" -#: guix/scripts/lint.scm:82 +#: guix/scripts/lint.scm:90 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:102 +#: guix/scripts/lint.scm:110 msgid "description should not be empty" msgstr "priskribo ne devos esti malplena" -#: guix/scripts/lint.scm:109 +#: guix/scripts/lint.scm:117 msgid "description should start with an upper-case letter or digit" msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" -#: guix/scripts/lint.scm:125 +#: guix/scripts/lint.scm:133 #, scheme-format msgid "" "sentences in description should be followed ~\n" @@ -1071,101 +1121,115 @@ msgstr "" "frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n" "du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}" -#: guix/scripts/lint.scm:146 +#: guix/scripts/lint.scm:154 msgid "pkg-config should probably be a native input" msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo" -#: guix/scripts/lint.scm:161 +#: guix/scripts/lint.scm:169 msgid "synopsis should not be empty" msgstr "resumo ne devos esti malplena" -#: guix/scripts/lint.scm:169 +#: guix/scripts/lint.scm:177 msgid "no period allowed at the end of the synopsis" msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo" -#: guix/scripts/lint.scm:181 +#: guix/scripts/lint.scm:189 msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo" -#: guix/scripts/lint.scm:188 +#: guix/scripts/lint.scm:196 msgid "synopsis should be less than 80 characters long" msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj" -#: guix/scripts/lint.scm:194 +#: guix/scripts/lint.scm:202 msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" -#: guix/scripts/lint.scm:201 +#: guix/scripts/lint.scm:209 msgid "synopsis should not start with the package name" msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo" -#: guix/scripts/lint.scm:270 +#: guix/scripts/lint.scm:299 guix/scripts/lint.scm:310 #, scheme-format msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)" -#: guix/scripts/lint.scm:278 +#: guix/scripts/lint.scm:316 #, scheme-format msgid "URI ~a domain not found: ~a" msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:286 +#: guix/scripts/lint.scm:324 #, scheme-format msgid "URI ~a unreachable: ~a" msgstr "URI ~a nealirebla: ~a" -#: guix/scripts/lint.scm:312 +#: guix/scripts/lint.scm:350 msgid "invalid value for home page" msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo" -#: guix/scripts/lint.scm:315 +#: guix/scripts/lint.scm:353 #, scheme-format msgid "invalid home page URL: ~s" msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s" -#: guix/scripts/lint.scm:336 +#: guix/scripts/lint.scm:378 msgid "file names of patches should start with the package name" msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo" -#: guix/scripts/lint.scm:374 +#: guix/scripts/lint.scm:416 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%" -#: guix/scripts/lint.scm:386 +#: guix/scripts/lint.scm:428 #, scheme-format msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%" -#: guix/scripts/lint.scm:415 +#: guix/scripts/lint.scm:453 guix/scripts/lint.scm:457 +#, scheme-format +msgid "failed to create derivation: ~a" +msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a" + +#: guix/scripts/lint.scm:463 +#, scheme-format +msgid "failed to create derivation: ~s~%" +msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%" + +#: guix/scripts/lint.scm:476 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Validigi pak-priskribojn" -#: guix/scripts/lint.scm:419 +#: guix/scripts/lint.scm:480 msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj" -#: guix/scripts/lint.scm:423 +#: guix/scripts/lint.scm:484 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj" -#: guix/scripts/lint.scm:427 -msgid "Validate file names of patches" -msgstr "Validigi dosiernomojn de flikaĵoj" +#: guix/scripts/lint.scm:488 +msgid "Validate file names and availability of patches" +msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj" -#: guix/scripts/lint.scm:431 +#: guix/scripts/lint.scm:492 msgid "Validate home-page URLs" msgstr "Validigi heimpaĝajn URL" -#: guix/scripts/lint.scm:435 +#: guix/scripts/lint.scm:496 msgid "Validate source URLs" msgstr "Validigi fontajn URL" -#: guix/scripts/lint.scm:439 +#: guix/scripts/lint.scm:500 +msgid "Report failure to compile a package to a derivation" +msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo" + +#: guix/scripts/lint.scm:504 msgid "Validate package synopses" msgstr "Validigi pak-resumojn" -#: guix/scripts/lint.scm:464 +#: guix/scripts/lint.scm:529 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n" @@ -1173,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n" "Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:466 +#: guix/scripts/lint.scm:531 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -1183,7 +1247,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n" " nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn" -#: guix/scripts/lint.scm:471 +#: guix/scripts/lint.scm:536 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -1191,49 +1255,104 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" -#: guix/scripts/lint.scm:491 +#: guix/scripts/lint.scm:556 #, scheme-format msgid "~a: invalid checker~%" msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:438 +#: guix/scripts/publish.scm:49 +#, scheme-format +msgid "" +"Usage: guix publish [OPTION]...\n" +"Publish ~a over HTTP.\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n" +"Publikigas ~a sur HTTP.\n" + +#: guix/scripts/publish.scm:51 +msgid "" +"\n" +" -p, --port=PORT listen on PORT" +msgstr "" +"\n" +" -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn" + +#: guix/scripts/publish.scm:53 +msgid "" +"\n" +" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT" +msgstr "" +"\n" +" -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO" + +#: guix/scripts/publish.scm:235 +#, scheme-format +msgid "~A: extraneuous argument~%" +msgstr "~A: fremda argumento~%" + +#: guix/scripts/publish.scm:239 +#, scheme-format +msgid "publishing ~a on port ~d~%" +msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%" + +#: guix/gnu-maintenance.scm:447 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:440 +#: guix/gnu-maintenance.scm:449 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:515 +#: guix/gnu-maintenance.scm:524 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" -#: guix/gnu-maintenance.scm:520 +#: guix/gnu-maintenance.scm:529 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" -#: guix/ui.scm:137 +#: guix/ui.scm:142 guix/ui.scm:159 +#, scheme-format +msgid "failed to load '~a': ~a~%" +msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%" + +#: guix/ui.scm:145 +#, scheme-format +msgid "~a: error: ~a~%" +msgstr "~a: eraro: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:149 guix/ui.scm:165 +#, scheme-format +msgid "failed to load '~a':~%" +msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%" + +#: guix/ui.scm:162 +#, scheme-format +msgid "~a: warning: ~a~%" +msgstr "~a: averto: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:174 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" -#: guix/ui.scm:156 +#: guix/ui.scm:193 msgid "" -"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" +"Copyright (C) 2015 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n" +"Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n" "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n" "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" -#: guix/ui.scm:164 +#: guix/ui.scm:201 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1242,7 +1361,7 @@ msgstr "" "\n" "Raportu program-misojn al: ~a." -#: guix/ui.scm:166 +#: guix/ui.scm:203 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1251,7 +1370,7 @@ msgstr "" "\n" "hejm-paĝo de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:168 +#: guix/ui.scm:205 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -1259,170 +1378,194 @@ msgstr "" "\n" "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:175 +#: guix/ui.scm:227 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" -#: guix/ui.scm:192 +#: guix/ui.scm:244 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "malvalida numero: ~a~%" -#: guix/ui.scm:215 +#: guix/ui.scm:267 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "nekonata unuo: ~a~%" -#: guix/ui.scm:226 +#: guix/ui.scm:278 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" -#: guix/ui.scm:233 +#: guix/ui.scm:285 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" -#: guix/ui.scm:238 +#: guix/ui.scm:290 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" -#: guix/ui.scm:241 +#: guix/ui.scm:293 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%" -#: guix/ui.scm:245 +#: guix/ui.scm:300 +#, scheme-format +msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%" +msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%" + +#: guix/ui.scm:302 +#, scheme-format +msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%" +msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%" + +#: guix/ui.scm:305 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:250 +#: guix/ui.scm:310 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" -#: guix/ui.scm:253 +#: guix/ui.scm:313 #, scheme-format msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%" -#: guix/ui.scm:264 +#: guix/ui.scm:324 #, scheme-format msgid "~a: ~a~%" msgstr "~a: ~a~%" -#: guix/ui.scm:283 +#: guix/ui.scm:343 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:289 +#: guix/ui.scm:349 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:298 +#: guix/ui.scm:358 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" -#: guix/ui.scm:350 +#: guix/ui.scm:410 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:355 +#: guix/ui.scm:415 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:361 +#: guix/ui.scm:421 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:366 +#: guix/ui.scm:426 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:418 +#: guix/ui.scm:478 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:423 +#: guix/ui.scm:483 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:436 +#: guix/ui.scm:496 +#, scheme-format +msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:501 +#, scheme-format +msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%" +msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%" + +#: guix/ui.scm:514 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:441 +#: guix/ui.scm:519 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:452 +#: guix/ui.scm:530 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:457 +#: guix/ui.scm:535 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:474 +#: guix/ui.scm:552 msgid "<unknown location>" msgstr "<nekonata loko>" -#: guix/ui.scm:500 +#: guix/ui.scm:578 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:600 guix/ui.scm:614 +#: guix/ui.scm:680 guix/ui.scm:694 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: guix/ui.scm:723 +#: guix/ui.scm:803 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%" -#: guix/ui.scm:732 +#: guix/ui.scm:842 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" -#: guix/ui.scm:762 +#: guix/ui.scm:869 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -1430,41 +1573,31 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" -#: guix/ui.scm:765 +#: guix/ui.scm:872 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" -#: guix/ui.scm:785 +#: guix/ui.scm:892 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" -#: guix/ui.scm:803 +#: guix/ui.scm:910 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" -#: guix/ui.scm:811 +#: guix/ui.scm:918 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" -#: guix/http-client.scm:217 -#, scheme-format -msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" -msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" - -#: guix/http-client.scm:220 -#, scheme-format -msgid "download failed; use a newer Guile~%" -msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" - -#: guix/http-client.scm:232 +#: guix/http-client.scm:211 #, scheme-format msgid "following redirection to `~a'...~%" msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%" -#: guix/http-client.scm:241 +#: guix/http-client.scm:220 msgid "download failed" msgstr "elŝuto fiaskis" @@ -1510,6 +1643,24 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" +#~ msgid "Downloading, please wait...~%" +#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" + +#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" +#~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%" + +#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" +#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" + +#~ msgid "failed to load operating system file '~a':~%" +#~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" + +#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" +#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%" + +#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%" +#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%" + #~ msgid "~a: not a number~%" #~ msgstr "~a: ne estas numero~%" @@ -1632,9 +1783,6 @@ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" #~ msgid "Manipulate plain text files as databases" #~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn" -#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" -#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%" - #~ msgid "" #~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n" #~ "a virtual machine of the given operating system.\n" |