diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-06-13 16:15:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2014-06-13 16:31:18 +0200 |
commit | ef1a9bb7d6fd64f05607042fdb266ee974d16e26 (patch) | |
tree | 229bd6c38546048598a9b1be4df26d1841eb3f59 /po/pt_BR.po | |
parent | 9d0b8fbd78552e44dcd0a7ee9933ea1e3709b07a (diff) | |
download | gnu-guix-ef1a9bb7d6fd64f05607042fdb266ee974d16e26.tar gnu-guix-ef1a9bb7d6fd64f05607042fdb266ee974d16e26.tar.gz |
Move gettext files to 'po/guix'.
* po: Rename to...
* po/guix: ... this.
* po/guix/Makevars (subdir, top_builddir): Adjust accordingly.
* configure.ac: Change 'po/Makefile.in' to 'po/guix/Makefile.in'.
* Makefile.am (SUBDIRS): Change 'po' to 'po/guix'.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1902 |
1 files changed, 0 insertions, 1902 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index a89bd906ca..0000000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,1902 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the guix -# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2013 Ludovic Courtès -# This file is distributed under the same license as the guix package. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-09 14:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:29-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." -"net>\n" -"Language: pt_BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" - -#: gnu/packages.scm:95 -#, scheme-format -msgid "cannot access `~a': ~a~%" -msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%" - -#: gnu/packages/base.scm:63 -msgid "Hello, GNU world: An example GNU package" -msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU" - -#: gnu/packages/base.scm:65 -msgid "" -"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n" -"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it " -"supports\n" -"command-line arguments, multiple languages, and so on." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:83 -msgid "Print lines matching a pattern" -msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão" - -#: gnu/packages/base.scm:85 -msgid "" -"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n" -"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n" -"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n" -"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n" -"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n" -"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n" -"including, for example, recursive directory searching." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:107 -msgid "Stream editor" -msgstr "Editor de fluxo" - -#: gnu/packages/base.scm:122 -msgid "" -"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n" -"input from a file or from standard input and it then applies a series of " -"text\n" -"editing commands to the stream and prints its output to standard output. " -"It\n" -"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n" -"implementation offers several extensions over the standard utility." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:142 -msgid "Managing tar archives" -msgstr "Gerenciando de arquivos-tar" - -#: gnu/packages/base.scm:144 -msgid "" -"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n" -"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n" -"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n" -"directory structure and file information such as permissions and\n" -"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n" -"standard utility." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:171 -msgid "Apply differences to originals, with optional backups" -msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais" - -#: gnu/packages/base.scm:173 -msgid "" -"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n" -"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or " -"more\n" -"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n" -"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n" -"differences." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:193 -msgid "Comparing and merging files" -msgstr "Comparando e mesclando arquivos" - -#: gnu/packages/base.scm:195 -msgid "" -"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n" -"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two " -"files\n" -"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they " -"differ. \n" -"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n" -"interactive means to merge two files." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:222 -msgid "Operating on files matching given criteria" -msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados" - -#: gnu/packages/base.scm:224 -msgid "" -"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n" -"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n" -"recursively searches for files in a directory according to given criteria " -"and\n" -"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary " -"tools\n" -"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may " -"be\n" -"used to apply commands with arbitrarily long arguments." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:274 -msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)" -msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)" - -#: gnu/packages/base.scm:276 -msgid "" -"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n" -"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n" -"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer " -"extended\n" -"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:310 -msgid "Remake files automatically" -msgstr "Refaz arquivos automaticamente" - -#: gnu/packages/base.scm:312 -msgid "" -"Make is a program that is used to control the production of\n" -"executables or other files from their source files. The process is\n" -"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file " -"is\n" -"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n" -"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n" -"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:357 -msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld" -msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld" - -#: gnu/packages/base.scm:359 -msgid "" -"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n" -"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. " -"Other\n" -"tools include programs to display binary profiling information, list the\n" -"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd" -"\"\n" -"library for working with executable and object formats is also included." -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:500 -msgid "The GNU C Library" -msgstr "A GNU C Library" - -#: gnu/packages/base.scm:502 -msgid "" -"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n" -"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, " -"malloc,\n" -"printf, exit...\n" -"\n" -"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most " -"systems\n" -"with the Linux kernel." -msgstr "" -"Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n" -"biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n" -" básicas como open, malloc, printf, exit ...\n" -"\n" -"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n" -"maioria dos sistemas com kernel Linux." - -#: gnu/packages/base.scm:571 -msgid "Database of current and historical time zones" -msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais" - -#: gnu/packages/base.scm:572 -msgid "" -"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n" -"contains code and data that represent the history of local time for many\n" -"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n" -"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC " -"offsets,\n" -"and daylight-saving rules." -msgstr "" -"O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n" -"contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n" -"muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n" -"para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de " -"fusos\n" -"horários, posição do UTC e regras de horário de verão." - -#: gnu/packages/base.scm:968 -msgid "GNU C++ standard library (intermediate)" -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:1055 -msgid "The linker wrapper" -msgstr "A interface do linker" - -# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael -#: gnu/packages/base.scm:1057 -msgid "" -"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n" -"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of " -"the\n" -"store." -msgstr "" -"o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n" -"adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n" -"uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento." - -#: gnu/packages/base.scm:1158 -msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development" -msgstr "" - -#: gnu/packages/base.scm:1160 -msgid "" -"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n" -"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n" -"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166 -msgid "Scheme implementation intended especially for extensions" -msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões" - -#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168 -msgid "" -"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n" -"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n" -"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n" -"provide a convenient means of extending the functionality of the " -"application\n" -"without requiring the source code to be rewritten." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:211 -msgid "Framework for building readers for GNU Guile" -msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile" - -#: gnu/packages/guile.scm:213 -msgid "" -"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n" -"\n" -"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n" -"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be " -"written,\n" -"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n" -"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n" -"document syntax.\n" -"\n" -"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n" -"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n" -"many readers as needed)." -msgstr "" -"Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU " -"Guile.\n" -"\n" -"A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o " -"procedimento\n" -"de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n" -"sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n" -"token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para " -"implementar\n" -"sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n" -"\n" -"A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n" -"mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n" -"quantos leitores quiser)." - -#: gnu/packages/guile.scm:265 -msgid "Guile bindings to ncurses" -msgstr "Bindings de Guile para ncurses" - -#: gnu/packages/guile.scm:267 -msgid "" -"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n" -"library." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:287 -msgid "Run jobs at scheduled times" -msgstr "Executa trabalhos no horário agendado" - -#: gnu/packages/guile.scm:289 -msgid "" -"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n" -"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written " -"in\n" -"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n" -"format is also supported." -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:317 -msgid "Collection of useful Guile Scheme modules" -msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile" - -#: gnu/packages/guile.scm:319 -msgid "" -"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n" -"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n" -"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n" -"for Guile\"." -msgstr "" -"guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de " -"pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos " -"genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo " -"limitado, objetivo para Guile\"." - -#: gnu/packages/guile.scm:350 -msgid "JSON module for Guile" -msgstr "" - -#: gnu/packages/guile.scm:352 -msgid "" -"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n" -"http:://json.org specification. These are the main features:\n" -"- Strictly complies to http://json.org specification.\n" -"- Build JSON documents programmatically via macros.\n" -"- Unicode support for strings.\n" -"- Allows JSON pretty printing." -msgstr "" - -#: gnu/packages/lout.scm:109 -msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX" -msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX" - -#: gnu/packages/lout.scm:111 -msgid "" -"The Lout document formatting system is now reads a high-level description " -"of\n" -"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain " -"text\n" -"output file.\n" -"\n" -"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n" -"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n" -"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation " -"and\n" -"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n" -"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents " -"including\n" -"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n" -"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n" -"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n" -"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n" -"outcome of an eight-year research project that went back to the\n" -"beginning." -msgstr "" -"O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível " -"de\n" -"documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n" -"simples ou em PostScript.\n" -"\n" -"Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n" -"ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n" -"criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n" -"diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n" -"bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n" -"automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n" -"maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e " -"muito\n" -"mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente " -"com\n" -"definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX " -"porque\n" -"Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado " -"de\n" -"oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo." - -#: gnu/packages/recutils.scm:58 -msgid "Manipulate plain text files as databases" -msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados" - -#: gnu/packages/recutils.scm:60 -msgid "" -"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n" -"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-" -"based,\n" -"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n" -"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field " -"types\n" -"are supported, as is encryption." -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:53 guix/scripts/package.scm:337 -#, scheme-format -msgid "ambiguous package specification `~a'~%" -msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/build.scm:54 guix/scripts/package.scm:339 -#, scheme-format -msgid "choosing ~a from ~a~%" -msgstr "escolhendo ~a de ~a~%" - -#: guix/scripts/build.scm:60 -#, scheme-format -msgid "~A: package not found for version ~a~%" -msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%" - -#: guix/scripts/build.scm:62 -#, scheme-format -msgid "~A: unknown package~%" -msgstr "~A: pacote desconhecido~%" - -#: guix/scripts/build.scm:85 -#, scheme-format -msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" -msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%" - -#: guix/scripts/build.scm:122 -msgid "" -"\n" -" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds" -msgstr "" -"\n" -" -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos" - -#: guix/scripts/build.scm:124 -msgid "" -"\n" -" -n, --dry-run do not build the derivations" -msgstr "" -"\n" -" -n, --dry-run não compila as derivações" - -#: guix/scripts/build.scm:126 -msgid "" -"\n" -" --fallback fall back to building when the substituter fails" -msgstr "" -"\n" -" --fallback volta para compilação quando o substituto falhar" - -#: guix/scripts/build.scm:128 -msgid "" -"\n" -" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" -msgstr "" -"\n" -" --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n" -" pré-construídos" - -#: guix/scripts/build.scm:130 -msgid "" -"\n" -" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:132 -msgid "" -"\n" -" --max-silent-time=SECONDS\n" -" mark the build as failed after SECONDS of silence" -msgstr "" -"\n" -" --max-silent-time=SEGUNDOS\n" -" marca compilação como falha após SEGUNDOS de " -"silêncio" - -#: guix/scripts/build.scm:135 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity" -msgstr "" -"\n" -" --max-silent-time=SEGUNDOS\n" -" marca compilação como falha após SEGUNDOS de " -"silêncio" - -#: guix/scripts/build.scm:137 -msgid "" -"\n" -" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" -msgstr "" -"\n" -" --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado" - -#: guix/scripts/build.scm:139 -msgid "" -"\n" -" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build" -msgstr "" -"\n" -" -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para " -"compilação" - -#: guix/scripts/build.scm:204 -#, scheme-format -msgid "~a: not a number~%" -msgstr "~a: não é um número~%" - -#: guix/scripts/build.scm:220 -msgid "" -"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" -"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" -msgstr "" -"Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n" -"Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n" - -#: guix/scripts/build.scm:222 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" -msgstr "" -"\n" -" -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder" - -#: guix/scripts/build.scm:224 -msgid "" -"\n" -" -S, --source build the packages' source derivations" -msgstr "" -"\n" -" -S, --source compila as derivações de fontes do pacote" - -#: guix/scripts/build.scm:226 -msgid "" -"\n" -" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" -msgstr "" -"\n" -" -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\"" - -#: guix/scripts/build.scm:228 -msgid "" -"\n" -" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" -msgstr "" -"\n" -" --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-gnu" -"\"" - -#: guix/scripts/build.scm:230 -msgid "" -"\n" -" --with-source=SOURCE\n" -" use SOURCE when building the corresponding package" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:233 -msgid "" -"\n" -" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" -msgstr "" -"\n" -" -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes dados" - -#: guix/scripts/build.scm:235 -msgid "" -"\n" -" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" -" as a garbage collector root" -msgstr "" -"\n" -" -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o resultado " -"e\n" -" registra-o, como um coletor de lixo" - -#: guix/scripts/build.scm:238 -msgid "" -"\n" -" --log-file return the log file names for the given derivations" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:243 guix/scripts/download.scm:53 -#: guix/scripts/package.scm:511 guix/scripts/gc.scm:58 -#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:82 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:564 guix/scripts/system.scm:81 -msgid "" -"\n" -" -h, --help display this help and exit" -msgstr "" -"\n" -" -h, --help exibe esta ajuda e sai" - -#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/download.scm:55 -#: guix/scripts/package.scm:513 guix/scripts/gc.scm:60 -#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:84 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:83 -msgid "" -"\n" -" -V, --version display version information and exit" -msgstr "" -"\n" -" -V, --version exibe informações da versão e sai" - -#: guix/scripts/build.scm:360 -#, scheme-format -msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/build.scm:389 guix/scripts/download.scm:96 -#: guix/scripts/package.scm:744 guix/scripts/gc.scm:122 -#: guix/scripts/pull.scm:115 guix/scripts/system.scm:125 -#, scheme-format -msgid "~A: unrecognized option~%" -msgstr "~A: opção desconhecida~%" - -#: guix/scripts/build.scm:417 -#, scheme-format -msgid "no build log for '~a'~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/download.scm:44 -msgid "" -"Usage: guix download [OPTION] URL\n" -"Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n" -"and the hash of its contents.\n" -"\n" -"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n" -"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -msgstr "" -"Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n" -"Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o caminho\n" -"de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n" -"\n" -"Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" -"(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" - -#: guix/scripts/download.scm:50 guix/scripts/hash.scm:50 -msgid "" -"\n" -" -f, --format=FMT write the hash in the given format" -msgstr "" -"\n" -" -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado" - -#: guix/scripts/download.scm:73 guix/scripts/hash.scm:75 -#, scheme-format -msgid "unsupported hash format: ~a~%" -msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" - -#: guix/scripts/download.scm:106 -#, scheme-format -msgid "~a: failed to parse URI~%" -msgstr "~a: falha ao analisar URI~%" - -#: guix/scripts/download.scm:117 -#, scheme-format -msgid "~a: download failed~%" -msgstr "~a: falha no download~%" - -#: guix/scripts/package.scm:76 -#, scheme-format -msgid "failed to build the empty profile~%" -msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%" - -# geração, criação? -#: guix/scripts/package.scm:85 -#, scheme-format -msgid "switching from generation ~a to ~a~%" -msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:96 guix/scripts/package.scm:852 -#: guix/scripts/package.scm:964 -#, scheme-format -msgid "profile '~a' does not exist~%" -msgstr "perfil \"~a\" não existe~%" - -#: guix/scripts/package.scm:100 -#, scheme-format -msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" -msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%" - -#: guix/scripts/package.scm:185 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%" - -#: guix/scripts/package.scm:190 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%" - -#: guix/scripts/package.scm:202 -#, scheme-format -msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%" - -#: guix/scripts/package.scm:207 -#, scheme-format -msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" -msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%" - -#: guix/scripts/package.scm:327 -#, scheme-format -msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" -msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/package.scm:344 -#, scheme-format -msgid "~a: package not found~%" -msgstr "~a: pacote não encontrado~%" - -#: guix/scripts/package.scm:379 -#, scheme-format -msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." -msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..." - -#: guix/scripts/package.scm:383 -#, scheme-format -msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" -msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%" - -#: guix/scripts/package.scm:455 -#, scheme-format -msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" -msgstr "" -"As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%" - -#: guix/scripts/package.scm:471 -msgid "" -"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" -"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" -msgstr "" -"Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n" -"Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n" - -#: guix/scripts/package.scm:473 -msgid "" -"\n" -" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" -msgstr "" -"\n" -" -i, --install=PACOTE instala PACOTE" - -#: guix/scripts/package.scm:475 -msgid "" -"\n" -" -e, --install-from-expression=EXP\n" -" install the package EXP evaluates to" -msgstr "" -"\n" -" -e, --install-from-expression=EXP\n" -" instala o pacote que EXPR corresponder" - -#: guix/scripts/package.scm:478 -msgid "" -"\n" -" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" -msgstr "" -"\n" -" -r, --remove=PACOTE remove PACOTE" - -#: guix/scripts/package.scm:480 -msgid "" -"\n" -" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" -msgstr "" -"\n" -" -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados " -"correspondendo\n" -" à REGEXP" - -#: guix/scripts/package.scm:482 -msgid "" -"\n" -" --roll-back roll back to the previous generation" -msgstr "" -"\n" -" --roll-back Reverte para a geração anterior" - -#: guix/scripts/package.scm:484 -msgid "" -"\n" -" --search-paths display needed environment variable definitions" -msgstr "" -"\n" -" --search-paths exibe definições necessárias de variável de ambiente" - -#: guix/scripts/package.scm:486 -msgid "" -"\n" -" -l, --list-generations[=PATTERN]\n" -" list generations matching PATTERN" -msgstr "" -"\n" -" -I, --list-generations[=PADRÃO]\n" -" lista criações correspondendo ao PADRÃO" - -#: guix/scripts/package.scm:489 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" -" delete generations matching PATTERN" -msgstr "" -"\n" -" -I, --list-generations[=PADRÃO]\n" -" lista criações correspondendo ao PADRÃO" - -#: guix/scripts/package.scm:492 -msgid "" -"\n" -" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" -msgstr "" -"\n" -" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário" - -#: guix/scripts/package.scm:495 -msgid "" -"\n" -" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" -msgstr "" -"\n" -" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o perfil" - -#: guix/scripts/package.scm:497 guix/scripts/pull.scm:75 -msgid "" -"\n" -" --verbose produce verbose output" -msgstr "" -"\n" -" --verbose produz uma saída mais detalhada" - -#: guix/scripts/package.scm:500 -msgid "" -"\n" -" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" -msgstr "" -"\n" -" -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP" - -#: guix/scripts/package.scm:502 -msgid "" -"\n" -" -I, --list-installed[=REGEXP]\n" -" list installed packages matching REGEXP" -msgstr "" -"\n" -" -I, --list-installed[=REGEXP]\n" -" lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP" - -#: guix/scripts/package.scm:505 -msgid "" -"\n" -" -A, --list-available[=REGEXP]\n" -" list available packages matching REGEXP" -msgstr "" -"\n" -" -A, --list-available[=REGEXP]\n" -" lista pacotes disponíveis correspondentes a REGEXP" - -#: guix/scripts/package.scm:748 -#, scheme-format -msgid "~A: extraneous argument~%" -msgstr "~A: argumento estranho~%" - -#: guix/scripts/package.scm:763 -#, scheme-format -msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" -msgstr "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:785 -#, scheme-format -msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" -msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:789 -#, scheme-format -msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" -msgstr "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:796 -#, scheme-format -msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" -msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%" - -#: guix/scripts/package.scm:799 -#, scheme-format -msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" -msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%" - -#: guix/scripts/package.scm:822 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "deleting ~a~%" -msgstr "Criação ~a\t~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:875 guix/scripts/package.scm:980 -#, scheme-format -msgid "invalid syntax: ~a~%" -msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:904 -#, scheme-format -msgid "nothing to be done~%" -msgstr "nada para ser feito~%" - -#: guix/scripts/package.scm:927 -#, scheme-format -msgid "~a package in profile~%" -msgstr "pacote ~a no perfil~%" - -#: guix/scripts/package.scm:942 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "Generation ~a\t~a" -msgstr "Criação ~a\t~a~%" - -#: guix/scripts/package.scm:949 -#, scheme-format -msgid "~a\t(current)~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/gc.scm:39 -msgid "" -"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n" -"Invoke the garbage collector.\n" -msgstr "" -"Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n" -"Chama o coletor de lixo.\n" - -#: guix/scripts/gc.scm:41 -msgid "" -"\n" -" -C, --collect-garbage[=MIN]\n" -" collect at least MIN bytes of garbage" -msgstr "" -"\n" -" -C, --collect-garbage[=MÍN]\n" -" coleta pelo menos MÍN bytes de lixo" - -#: guix/scripts/gc.scm:44 -msgid "" -"\n" -" -d, --delete attempt to delete PATHS" -msgstr "" -"\n" -" -d, --delete tente excluir CAMINHOS" - -# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:46 -msgid "" -"\n" -" --list-dead list dead paths" -msgstr "" -"\n" -" --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)" - -# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc' -#: guix/scripts/gc.scm:48 -msgid "" -"\n" -" --list-live list live paths" -msgstr "" -"\n" -" --list-live lista caminhos vivos (ativos)" - -#: guix/scripts/gc.scm:51 -msgid "" -"\n" -" --references list the references of PATHS" -msgstr "" -"\n" -" --references lista as referências de CAMINHOS" - -#: guix/scripts/gc.scm:53 -msgid "" -"\n" -" -R, --requisites list the requisites of PATHS" -msgstr "" -"\n" -" -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS" - -#: guix/scripts/gc.scm:55 -msgid "" -"\n" -" --referrers list the referrers of PATHS" -msgstr "" -"\n" -" --referrers lista as referências de CAMINHOS" - -#: guix/scripts/gc.scm:84 -#, scheme-format -msgid "invalid amount of storage: ~a~%" -msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" - -#: guix/scripts/hash.scm:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n" -"Return the cryptographic hash of FILE.\n" -"\n" -"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n" -"and 'hexadecimal' can be used as well).\n" -msgstr "" -"Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n" -"Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n" -"\n" -"Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n" -"(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n" - -#: guix/scripts/hash.scm:52 -msgid "" -"\n" -" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively" -msgstr "" - -#: guix/scripts/hash.scm:103 -#, scheme-format -msgid "unrecognized option: ~a~%" -msgstr "opção desconhecida: ~a~%" - -#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:226 -#, scheme-format -msgid "~a~%" -msgstr "~a~%" - -#: guix/scripts/hash.scm:137 -#, scheme-format -msgid "wrong number of arguments~%" -msgstr "número errado de argumentos~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:73 -msgid "" -"Usage: guix pull [OPTION]...\n" -"Download and deploy the latest version of Guix.\n" -msgstr "" -"Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n" -"Baixa e implanta a última versão do Guix.\n" - -#: guix/scripts/pull.scm:77 -msgid "" -"\n" -" --url=URL download the Guix tarball from URL" -msgstr "" - -#: guix/scripts/pull.scm:79 -msgid "" -"\n" -" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" -msgstr "" -"\n" -" --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o novo " -"Guix" - -#: guix/scripts/pull.scm:117 -#, scheme-format -msgid "~A: unexpected argument~%" -msgstr "~A: argumento inesperado~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:126 -msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n" -msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n" - -#: guix/scripts/pull.scm:145 -#, scheme-format -msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%" -msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:148 -#, scheme-format -msgid "failed to update Guix, check the build log~%" -msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%" - -#: guix/scripts/pull.scm:150 -msgid "Guix already up to date\n" -msgstr "Guix já está atualizado\n" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80 -#, scheme-format -msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%" -msgstr "~a: falha no download~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 -#, scheme-format -msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" -msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180 -#, scheme-format -msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" -msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "signature version must be a number: ~a~%" -msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "unsupported signature version: ~a~%" -msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" -msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" -msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "invalid signature for '~a'~%" -msgstr "número inválido: ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 -#, scheme-format -msgid "hash mismatch for '~a'~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 -#, scheme-format -msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 -#, scheme-format -msgid "signature on '~a' is corrupt~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 -#, scheme-format -msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 -#, scheme-format -msgid "Downloading, please wait...~%" -msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528 -#, scheme-format -msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" -msgstr "" -"(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado do " -"progresso.)~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:545 -#, scheme-format -msgid "host name lookup error: ~a~%" -msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:554 -msgid "" -"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" -"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" -msgstr "" -"Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n" -"Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma " -"compilação local.\n" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556 -msgid "" -"\n" -" --query report on the availability of substitutes for the\n" -" store file names passed on the standard input" -msgstr "" -"\n" -" --query relata a disponibilidade de substitutos para os " -"nomes\n" -" de arquivos de armazenamento passados na entrada\n" -" padrão" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:559 -msgid "" -"\n" -" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" -" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n" -" DESTINATION" -msgstr "" -"\n" -" --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n" -" baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um " -"Nar\n" -" no arquivo DESTINO" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:599 -msgid "" -"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be " -"unavailable\n" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:619 -#, scheme-format -msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:726 -#, scheme-format -msgid "~a: unrecognized options~%" -msgstr "~a: opções desconhecidas~%" - -#: guix/scripts/authenticate.scm:58 -#, scheme-format -msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/authenticate.scm:78 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "error: invalid signature: ~a~%" -msgstr "sintaxe inválida: ~a~%" - -#: guix/scripts/authenticate.scm:80 -#, scheme-format -msgid "error: unauthorized public key: ~a~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/authenticate.scm:82 -#, scheme-format -msgid "error: corrupt signature data: ~a~%" -msgstr "" - -#: guix/scripts/authenticate.scm:110 -msgid "" -"Usage: guix authenticate OPTION...\n" -"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n" -"be used internally by 'guix-daemon'.\n" -msgstr "" - -#: guix/scripts/authenticate.scm:116 -#, fuzzy -msgid "wrong arguments" -msgstr "número errado de argumentos~%" - -#: guix/scripts/system.scm:60 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" -msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:63 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%" -msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" - -#: guix/scripts/system.scm:72 -msgid "" -"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" -"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" -msgstr "" - -#: guix/scripts/system.scm:74 -msgid "" -"Currently the only valid values for ACTION are 'vm', which builds\n" -"a virtual machine of the given operating system that shares the host's " -"store,\n" -"and 'vm-image', which builds a virtual machine image that stands alone.\n" -msgstr "" - -#: guix/scripts/system.scm:78 -msgid "" -"\n" -" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" -msgstr "" - -#: guix/scripts/system.scm:130 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "~a: extraneous argument~%" -msgstr "~A: argumento estranho~%" - -#: guix/scripts/system.scm:138 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "~a: unknown action~%" -msgstr "~A: pacote desconhecido~%" - -#: guix/scripts/system.scm:148 -#, scheme-format -msgid "no configuration file specified~%" -msgstr "" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:364 -#, scheme-format -msgid "signature verification failed for `~a'~%" -msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:366 -#, scheme-format -msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" -msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:441 -#, scheme-format -msgid "~a: could not locate source file" -msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte" - -#: guix/gnu-maintenance.scm:446 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" -msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%" - -#: guix/ui.scm:124 -#, scheme-format -msgid "failed to install locale: ~a~%" -msgstr "falha ao instalar local: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:143 -msgid "" -"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" -"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." -"html>\n" -"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -msgstr "" - -#: guix/ui.scm:151 -#, scheme-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to: ~a." -msgstr "" -"\n" -"Relate erros para: ~a." - -#: guix/ui.scm:153 -#, scheme-format -msgid "" -"\n" -"~a home page: <~a>" -msgstr "" -"\n" -"Site do ~a: <~a>" - -#: guix/ui.scm:155 -msgid "" -"\n" -"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -msgstr "" -"\n" -"Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" - -#: guix/ui.scm:162 -#, scheme-format -msgid "~a: invalid number~%" -msgstr "~a: número inválido~%" - -#: guix/ui.scm:179 -#, scheme-format -msgid "invalid number: ~a~%" -msgstr "número inválido: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:194 -#, scheme-format -msgid "unknown unit: ~a~%" -msgstr "unidade desconhecida: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:205 -#, scheme-format -msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" -msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%" - -#: guix/ui.scm:212 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" -msgstr "" -"~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações " -"cruzadas~%" - -#: guix/ui.scm:217 -#, scheme-format -msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" -msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%" - -#: guix/ui.scm:222 -#, scheme-format -msgid "build failed: ~a~%" -msgstr "compilação falhou: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:231 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a~%" - -#: guix/ui.scm:240 -#, scheme-format -msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" -msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%" - -#: guix/ui.scm:246 -#, scheme-format -msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" -msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%" - -#: guix/ui.scm:255 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" -msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%" - -#: guix/ui.scm:301 -#, scheme-format -msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#: guix/ui.scm:306 -#, scheme-format -msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#: guix/ui.scm:312 -#, scheme-format -msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#: guix/ui.scm:317 -#, scheme-format -msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" -msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]" - -#: guix/ui.scm:334 -msgid "<unknown location>" -msgstr "<local desconhecido>" - -#: guix/ui.scm:362 -#, scheme-format -msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" -msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%" - -#: guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:457 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: guix/ui.scm:566 -#, scheme-format -msgid "invalid argument: ~a~%" -msgstr "argumento inválido: ~a~%" - -#: guix/ui.scm:571 -#, scheme-format -msgid "Try `guix --help' for more information.~%" -msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%" - -#: guix/ui.scm:601 -msgid "" -"Usage: guix COMMAND ARGS...\n" -"Run COMMAND with ARGS.\n" -msgstr "" -"Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n" -"Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n" - -#: guix/ui.scm:604 -msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" -msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n" - -#: guix/ui.scm:624 -#, scheme-format -msgid "guix: ~a: command not found~%" -msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%" - -#: guix/ui.scm:642 -#, scheme-format -msgid "guix: missing command name~%" -msgstr "guix: faltando um nome de comando~%" - -#: guix/ui.scm:650 -#, scheme-format -msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" -msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%" - -#: guix/http-client.scm:205 -#, scheme-format -msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%" -msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%" - -#: guix/http-client.scm:208 -#, scheme-format -msgid "download failed; use a newer Guile~%" -msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%" - -#: guix/http-client.scm:220 -#, scheme-format -msgid "following redirection to `~a'...~%" -msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" - -#: guix/http-client.scm:229 -#, fuzzy -msgid "download failed" -msgstr "~a: falha no download~%" - -#: guix/nar.scm:134 -msgid "unexpected executable file marker" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:141 -msgid "unsupported nar file type" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:209 -msgid "unsupported file type" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:219 -#, fuzzy -msgid "invalid nar signature" -msgstr "argumento inválido: ~a~%" - -#: guix/nar.scm:230 -msgid "invalid nar end-of-file marker" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:244 -msgid "invalid symlink tokens" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:263 -msgid "unexpected directory entry termination" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:272 -msgid "unexpected directory inter-entry marker" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:277 -msgid "unsupported nar entry type" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:387 -msgid "signature is not a valid s-expression" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:396 -msgid "invalid signature" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:400 -msgid "invalid hash" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:408 -msgid "unauthorized public key" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:413 -msgid "corrupt signature data" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:430 -msgid "corrupt file set archive" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:440 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "importing file or directory '~a'...~%" -msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%" - -#: guix/nar.scm:449 -#, fuzzy, scheme-format -msgid "found valid signature for '~a'~%" -msgstr "número inválido: ~a~%" - -#: guix/nar.scm:458 -msgid "imported file lacks a signature" -msgstr "" - -#: guix/nar.scm:465 -msgid "invalid inter-file archive mark" -msgstr "" - -#~ msgid "package `~a' has no source~%" -#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo" - -#~ msgid "Yeah..." -#~ msgstr "Sim..." - -#~ msgid "" -#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n" -#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n" -#~ "lines." -#~ msgstr "" -#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n" -#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n" -#~ "exibe as linhas correspondentes." - -#~ msgid "" -#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n" -#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and " -#~ "performs\n" -#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified " -#~ "text.\n" -#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern " -#~ "matching or\n" -#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file." -#~ msgstr "" -#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um " -#~ "processador\n" -#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto " -#~ "é,\n" -#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n" -#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado " -#~ "para\n" -#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n" -#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo." - -#~ msgid "" -#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n" -#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n" -#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, " -#~ "or\n" -#~ "to update or list files which were already stored.\n" -#~ "\n" -#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on " -#~ "magnetic\n" -#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape " -#~ "archiver.\n" -#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available " -#~ "devices,\n" -#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices " -#~ "or\n" -#~ "files (as archives)." -#~ msgstr "" -#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n" -#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n" -#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar " -#~ "arquivos\n" -#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão " -#~ "armazenados.\n" -#~ "\n" -#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n" -#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n" -#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, " -#~ "Tar\n" -#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou " -#~ "outros\n" -#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar " -#~ "dispositivos\n" -#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n" -#~ "the diff program and applies those differences to one or more original " -#~ "files,\n" -#~ "producing patched versions." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças " -#~ "produzida\n" -#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n" -#~ "originais, produzindo versões com patch." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n" -#~ "differences between files.\n" -#~ "\n" -#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps " -#~ "one\n" -#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started " -#~ "out\n" -#~ "as identical copies but were changed by different people.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or " -#~ "each\n" -#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between " -#~ "files\n" -#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n" -#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. " -#~ "For\n" -#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n" -#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are " -#~ "different.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where " -#~ "two\n" -#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between " -#~ "the\n" -#~ "two files, side by side.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When " -#~ "two\n" -#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can " -#~ "report\n" -#~ "the differences between the original and the two changed versions, and " -#~ "can\n" -#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n" -#~ "warnings about conflicts.\n" -#~ "\n" -#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n" -#~ "diferenças entre arquivos.\n" -#~ "\n" -#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam " -#~ "em\n" -#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o " -#~ "outro.\n" -#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n" -#~ "alterados por diferentes pessoas.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos " -#~ "arquivos\n" -#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n" -#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários " -#~ "formatos,\n" -#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças " -#~ "é\n" -#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são " -#~ "idênticos,\n" -#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não " -#~ "texto),\n" -#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n" -#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos " -#~ "os\n" -#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n" -#~ "\n" -#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três " -#~ "arquivos.\n" -#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em " -#~ "comum,\n" -#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões " -#~ "alteradas\n" -#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo " -#~ "de\n" -#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n" -#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in " -#~ "conjunction\n" -#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and " -#~ "file\n" -#~ "locating capabilities to other commands.\n" -#~ "\n" -#~ "The tools supplied with this package are:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n" -#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n" -#~ " * updatedb - update a file name database;\n" -#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em " -#~ "diretórios\n" -#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em " -#~ "conjunto\n" -#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos " -#~ "e\n" -#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n" -#~ "\n" -#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n" -#~ "\n" -#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n" -#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um " -#~ "padrão;\n" -#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n" -#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n" -#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities " -#~ "which\n" -#~ "are expected to exist on every operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de " -#~ "texto,\n" -#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários " -#~ "centrais\n" -#~ "que se espera existir em todo sistema operacional." - -#~ msgid "" -#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n" -#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n" -#~ "\n" -#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called " -#~ "the\n" -#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it " -#~ "from\n" -#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for " -#~ "it, so\n" -#~ "that it is possible to use Make to build and install the program." -#~ msgstr "" -#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros " -#~ "arquivo\n" -#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n" -#~ "\n" -#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n" -#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n" -#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n" -#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n" -#~ "Make para compilar e instalar o programa." - -#~ msgid "" -#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n" -#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include " -#~ "the\n" -#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc." -#~ msgstr "" -#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais " -#~ "são\n" -#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n" -#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", " -#~ "etc." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n" -#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n" -#~ "extensible. It supports many SRFIs." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n" -#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n" -#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n" -#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of " -#~ "environments.\n" -#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset " -#~ "of\n" -#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n" -#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign " -#~ "function\n" -#~ "call interface, and powerful string processing." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com " -#~ "suporte\n" -#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. " -#~ "Além\n" -#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile " -#~ "inclui\n" -#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, " -#~ "suporte a\n" -#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de " -#~ "função\n" -#~ "externa e processamento de string poderoso." - -#~ msgid "" -#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n" -#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user " -#~ "interface\n" -#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, " -#~ "and\n" -#~ "menu." -#~ msgstr "" -#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n" -#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n" -#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, " -#~ "panel\n" -#~ "e menu." - -# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael -#~ msgid "" -#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n" -#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration " -#~ "files\n" -#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for " -#~ "infinite\n" -#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by " -#~ "Dale\n" -#~ "Mellor." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do " -#~ "Vixie\n" -#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração " -#~ "sejam\n" -#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n" -#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n" -#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor." - -#~ msgid "" -#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n" -#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence " -#~ "of\n" -#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields." -#~ msgstr "" -#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar " -#~ "bancos\n" -#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os " -#~ "dados\n" -#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo " -#~ "um\n" -#~ "número arbitrário de campos nomeados." - -#~ msgid "profile `~a' does not exist~%" -#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%" |