aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/packages
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-14 22:49:29 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2014-06-14 22:55:59 +0200
commit240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011 (patch)
tree297a72b397de82aca7e14d3a1638337e54872d2e /po/packages
parent243cea2461e3f260cef2c702689252a54858fdfc (diff)
downloadgnu-guix-240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011.tar
gnu-guix-240a2775ded34730607b00eb1a77f2d1989f4011.tar.gz
i18n: Move package descriptions from 'guix' to 'guix-packages'.
* po/guix: Merge with po/packages as per <https://lists.gnu.org/archive/html/guix-devel/2014-06/msg00058.html>. * po/packages/LINGUAS: Add eo, pt_BR, sr, and vi.
Diffstat (limited to 'po/packages')
-rw-r--r--po/packages/LINGUAS4
-rw-r--r--po/packages/eo.po1315
-rw-r--r--po/packages/pt_BR.po1499
-rw-r--r--po/packages/sr.po1560
-rw-r--r--po/packages/vi.po1180
5 files changed, 5558 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/packages/LINGUAS b/po/packages/LINGUAS
index dcb16dfaa7..f75be52d05 100644
--- a/po/packages/LINGUAS
+++ b/po/packages/LINGUAS
@@ -2,3 +2,7 @@
en@boldquot
en@quot
+eo
+pt_BR
+sr
+vi
diff --git a/po/packages/eo.po b/po/packages/eo.po
new file mode 100644
index 0000000000..5e00ae45cf
--- /dev/null
+++ b/po/packages/eo.po
@@ -0,0 +1,1315 @@
+# Esperanto messages for GNU Guix
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix 0.6-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 09:35-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: gnu/packages/base.scm:63
+msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+msgstr "Saluton, mondo GNU: ekzemplo de pako GNU"
+
+#: gnu/packages/base.scm:65
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
+"command-line arguments, multiple languages, and so on."
+msgstr ""
+"GNU Hello montras la mesaĝon \"Hello, world!\" kaj finiĝas. Ĝi\n"
+"funkcias kiel ekzemplo de norma kodumada tradicio de GNU. Tiel, ĝi "
+"subtenas\n"
+"komand-liniajn argumentojn, plurajn lingvojn, kaj tiel plu."
+
+#: gnu/packages/base.scm:83
+msgid "Print lines matching a pattern"
+msgstr "Montri liniojn kongruajn al ŝablono"
+
+#: gnu/packages/base.scm:85
+msgid ""
+"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
+"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+"including, for example, recursive directory searching."
+msgstr ""
+"grep estas ilo por trovi tekstojn interne de dosieroj. Teksto estas "
+"trovita\n"
+"per kongruo al ŝablono indikita de la uzanto en unu aŭ pluraj dosieroj.\n"
+"La ŝablono povas esti indikata kiel bazan aŭ etenditan regul-esprimon, aŭ\n"
+"kiel fiksajn ĉenojn. Apriore, la kongruita teksto estas simple montrata\n"
+"en la ekrano, tamen la eligo povas esti ege personigita por inkluzivigi,\n"
+"ekzemple, lini-numerojn. GNU grep oferaj multajn kromaĵojn kompare al la\n"
+"originala aplikaĵo, inkluzive, ekzemple, rikuran serĉadon en dosierujoj."
+
+#: gnu/packages/base.scm:107
+msgid "Stream editor"
+msgstr "Flu-redaktilo"
+
+#: gnu/packages/base.scm:122
+msgid ""
+"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
+"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
+"implementation offers several extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:142
+msgid "Managing tar archives"
+msgstr "Administrado de arĥivoj tar"
+
+#: gnu/packages/base.scm:144
+msgid ""
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
+"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+"directory structure and file information such as permissions and\n"
+"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
+"standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:171
+msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+msgstr "Apliki malsamojn al originaloj, kun nedevigaj savkopioj"
+
+#: gnu/packages/base.scm:173
+msgid ""
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
+"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
+"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
+"differences."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:193
+msgid "Comparing and merging files"
+msgstr "Komparo kaj kunmikso de dosieroj"
+
+#: gnu/packages/base.scm:195
+msgid ""
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
+"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+"interactive means to merge two files."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:222
+msgid "Operating on files matching given criteria"
+msgstr "Operacio sur dosieroj kongruantaj al indikia kriterio"
+
+#: gnu/packages/base.scm:224
+msgid ""
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
+"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:274
+msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+msgstr "Nukleaj utilaĵoj GNU (file, text, shell)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:276
+msgid ""
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:310
+msgid "Remake files automatically"
+msgstr "Reprocezi dosierojn aŭtomate"
+
+#: gnu/packages/base.scm:312
+msgid ""
+"Make is a program that is used to control the production of\n"
+"executables or other files from their source files. The process is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
+"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
+"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:357
+msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+msgstr "Duumaj utilaĵoj: bfd gas gprof ld"
+
+#: gnu/packages/base.scm:359
+msgid ""
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
+"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
+"library for working with executable and object formats is also included."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:500
+msgid "The GNU C Library"
+msgstr "La Biblioteko GNU C"
+
+#: gnu/packages/base.scm:502
+msgid ""
+"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
+"printf, exit...\n"
+"\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
+"with the Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:571
+msgid "Database of current and historical time zones"
+msgstr "Datumbazo de nuna kaj pasintaj temp-zonoj"
+
+#: gnu/packages/base.scm:572
+msgid ""
+"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
+"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
+"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
+"and daylight-saving rules."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:968
+msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+msgstr "GNU C++ norma biblioteko (intermeza)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1056
+msgid "The linker wrapper"
+msgstr "La ligila ĉirkaŭanto"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1058
+msgid ""
+"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
+"store."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1159
+msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1161
+msgid ""
+"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
+"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
+"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
+msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+msgstr "Realigo de Scheme celata speciale por aldonoj"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168
+msgid ""
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
+"without requiring the source code to be rewritten."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:211
+msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+msgstr "Framo por konstrui legilojn por GNU Guile"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:213
+msgid ""
+"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
+"\n"
+"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
+"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
+"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
+"document syntax.\n"
+"\n"
+"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
+"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
+"many readers as needed)."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:266
+msgid "Guile bindings to ncurses"
+msgstr "Bindoj de Guile por ncurses"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:268
+msgid ""
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+"library."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:288
+msgid "Run jobs at scheduled times"
+msgstr "Lanĉi taskoj je antaŭplanitaj horoj"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:290
+msgid ""
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+"format is also supported."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:318
+msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+msgstr "Aro da utilaj moduloj de Guile Scheme"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:320
+msgid ""
+"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
+"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
+"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+"for Guile\"."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:351
+msgid "JSON module for Guile"
+msgstr "Modulo JSON por Guile"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:353
+msgid ""
+"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
+"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
+"- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
+"- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
+"- Unicode support for strings.\n"
+"- Allows JSON pretty printing."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/lout.scm:109
+msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+msgstr "Lout, dokument-aranĝa sistemo simila al LaTeX, laŭ stilo"
+
+#: gnu/packages/lout.scm:111
+msgid ""
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
+"output file.\n"
+"\n"
+"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
+"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
+"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
+"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
+"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
+"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
+"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
+"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
+"beginning."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:58
+msgid "Manipulate plain text files as databases"
+msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:60
+msgid ""
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
+"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
+"are supported, as is encryption."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
+#~ msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
+
+#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
+#~ msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+#~ msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: unknown package~%"
+#~ msgstr "~A: nekonata pako~%"
+
+#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed teni konstru-arbon el fiaskintaj konstruoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run ne konstrui derivaĵojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --fallback retropaŝi al konstruado kiam la anstataŭiganto "
+#~ "fiaskas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
+#~ "substitutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn "
+#~ "anstataŭigantojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build "
+#~ "hook"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-build-hook ne provi disŝarĝi konstruojn per la konstru-hoko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
+#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=SEKUNDOJ\n"
+#~ " marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
+#~ "da silento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
+#~ "activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --timeout=SEKUNDOJ marki la konstruon kiel fiaskintan post SEKUNDOJ "
+#~ "da aktivado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=NIVELO uzi la indikitan detaligan NIVELOn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la "
+#~ "konstruo"
+
+#~ msgid "~a: not a number~%"
+#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n"
+#~ "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn "
+#~ "vojojn.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de "
+#~ "ESPR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu"
+#~ "\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --with-source=SOURCE\n"
+#~ " use SOURCE when building the corresponding "
+#~ "package"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --with-source=FONTO\n"
+#~ " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
+#~ "it\n"
+#~ " as a garbage collector root"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj "
+#~ "registri\n"
+#~ " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --log-file return the log file names for the given "
+#~ "derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la "
+#~ "indikitaj derivaĵoj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
+
+#~ msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
+#~ msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
+
+#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
+#~ msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
+
+#~ msgid "no build log for '~a'~%"
+#~ msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
+#~ "and the hash of its contents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
+#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix download [OPTION] URL\n"
+#~ "Elŝuti la dosieron ĉe la URL, aldoni ĝin al la konservejo, kaj montri\n"
+#~ " ĝian konservo-vojon kaj la haketon de ĝia enhavo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj 'base16'\n"
+#~ "('hex' kaj 'hexadecimal' ankaŭ uzeblas, por deksesumo).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=FRM skribi la haketon laŭ la indikita formo"
+
+#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+#~ msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
+#~ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
+
+#~ msgid "~a: download failed~%"
+#~ msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
+
+#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
+#~ msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
+
+#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
+#~ msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
+
+#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
+
+#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
+#~ msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
+
+#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "La jena pako devos esti forigata:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+#~ msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
+
+#~ msgid "~a: package not found~%"
+#~ msgstr "~a: pako ne trovita~%"
+
+#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
+#~ msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
+
+#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
+#~ msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
+#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
+#~ "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=PAKO instali PAKOn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
+#~ " install the package EXP evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=ESP\n"
+#~ " instali la pakon ESP rezultas al"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
+#~ "REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn "
+#~ "al REGESP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " list generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
+#~ " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " delete generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
+#~ " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la "
+#~ "uzanto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produkti detalplenan eligon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+#~ " list installed packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=REGESP]\n"
+#~ " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+#~ " list available packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=REGESP]\n"
+#~ " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al "
+#~ "REGESP"
+
+#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: fremda argumento~%"
+
+#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
+#~ msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
+
+#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
+#~ msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
+
+#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
+#~ msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
+
+#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
+#~ msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
+
+#~ msgid "deleting ~a~%"
+#~ msgstr "ni forigas ~a~%"
+
+#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
+#~ msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
+
+#~ msgid "nothing to be done~%"
+#~ msgstr "nenio por fari~%"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgstr "pako ~a en profilo~%"
+
+#~ msgid "Generation ~a\t~a"
+#~ msgstr "Generacio ~a\t~a"
+
+#~ msgid "~a\t(current)~%"
+#~ msgstr "~a\t(nuna)~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
+#~ "Invoke the garbage collector.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix gc [MODIFILO]... VOJOJ...\n"
+#~ "Voki la rubaĵ-kolektanton.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+#~ " kolekti minimume MIN bajtojn da rubaĵo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete provi forigi VOJOJn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead list dead paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead listigi mortajn vojojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-live list live paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-live listigi aktivajn vojojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --references list the references of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --references listigi la referencojn de VOJOJ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -R, --requisites listigi la antaŭbezonojn de VOJOJ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers listigi la referencantojn de VOJOJ"
+
+#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
+#~ msgstr "malvalida kvanto da konserv-spaco: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
+#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
+#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix hash [MODIFILO] DOSIERO\n"
+#~ "Liveras la ĉifran haketon de DOSIERO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Subtenataj formoj: 'nix-base32' (aprioras), 'base32', kaj "
+#~ "'base16' ('hex'\n"
+#~ "kaj 'hexadecimal' ankaŭ povas esti uzataj, por deksesumo).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --recursive komputi la haketon ĉe DOSIERO rikure"
+
+#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
+#~ msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments~%"
+#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix pull [MODIFILO]...\n"
+#~ "Elŝuti kaj liveri la lastan version de Guix.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --url=URL elŝuti la tar-dosiero de Guix el URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix"
+
+#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
+#~ msgstr "~A: neatendita argumento~%"
+
+#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
+#~ msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
+
+#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
+#~ msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
+
+#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
+#~ msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
+
+#~ msgid "Guix already up to date\n"
+#~ msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
+
+#~ msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
+#~ msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
+
+#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+#~ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
+
+#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
+#~ msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%"
+
+#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+#~ msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
+
+#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
+#~ msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%"
+
+#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+#~ msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
+
+#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
+
+#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+#~ msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
+
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
+
+#~ msgid "hash mismatch for '~a'~%"
+#~ msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
+
+#~ msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
+#~ msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
+
+#~ msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
+#~ msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
+
+#~ msgid "narinfo for '~a' lacks a signature~%"
+#~ msgstr "narinfo por '~a' malhavas subskribon~%"
+
+#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
+#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
+
+#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-"
+#~ "raporton.)~%"
+
+#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
+#~ msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
+#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
+#~ "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka "
+#~ "kompilaĵo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --query report on the availability of substitutes for "
+#~ "the\n"
+#~ " store file names passed on the standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por "
+#~ "la\n"
+#~ " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la "
+#~ "ĉefenigujo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
+#~ "file\n"
+#~ " DESTINATION"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute KONSERV-DOSIERO CELO\n"
+#~ " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel "
+#~ "Nar en la\n"
+#~ " dosiero CELO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
+#~ "unavailable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne "
+#~ "disponeblos\n"
+
+#~ msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas "
+#~ "malebligata~%"
+
+#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
+#~ msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
+
+#~ msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
+#~ msgstr "ne eblas trovi publikan ŝlosilon por la sekreta '~a'~%"
+
+#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+#~ msgstr "eraro: malvalida subskribo: ~a~%"
+
+#~ msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
+#~ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
+
+#~ msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
+#~ msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix authenticate OPTION...\n"
+#~ "Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
+#~ "be used internally by 'guix-daemon'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix authenticate MODIFILO...\n"
+#~ "Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo "
+#~ "celas\n"
+#~ "esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
+
+#~ msgid "wrong arguments"
+#~ msgstr "malĝustaj argumentoj"
+
+#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#~ msgstr "fiasko dum kreo de radiko GC '~a': ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
+#~ "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
+#~ "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
+
+#~ msgid "~a: unknown action~%"
+#~ msgstr "~a: nekonata pako~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
+#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
+
+#~ msgid "no configuration file specified~%"
+#~ msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
+#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+#~ msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
+
+#~ msgid "~a: could not locate source file"
+#~ msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
+
+#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+#~ msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
+#~ "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+#~ "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni "
+#~ "ĝin.\n"
+#~ "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: ~a."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Raportu program-misojn al: ~a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "~a home page: <~a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "hejm-paĝo de ~a: <~a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#~ msgid "~a: invalid number~%"
+#~ msgstr "~a: malvalida numero~%"
+
+#~ msgid "invalid number: ~a~%"
+#~ msgstr "malvalida numero: ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
+#~ msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+#~ msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
+
+#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
+#~ msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
+
+#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: ~a~%"
+#~ msgstr "~a: ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+#~ msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
+
+#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
+#~ msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
+#~ msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[La jena derivo povus esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[La jena derivo estos esti elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<nekonata loko>"
+
+#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nekonata"
+
+#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
+#~ msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
+
+#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+#~ msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
+#~ "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
+
+#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
+#~ msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
+
+#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#~ msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
+
+#~ msgid "guix: missing command name~%"
+#~ msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
+
+#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+#~ msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
+
+#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
+#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
+
+#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
+
+#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
+#~ msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
+
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "elŝuto fiaskis"
+
+#~ msgid "unexpected executable file marker"
+#~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo"
+
+#~ msgid "unsupported nar file type"
+#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo nar"
+
+#~ msgid "unsupported file type"
+#~ msgstr "nesubtenata dosier-tipo"
+
+#~ msgid "invalid nar signature"
+#~ msgstr "malvalida subskribo nar"
+
+#~ msgid "invalid nar end-of-file marker"
+#~ msgstr "malvalida dosierfina markilo nar"
+
+#~ msgid "invalid symlink tokens"
+#~ msgstr "malvalidaj simbol-ligaj ĵetonoj"
+
+#~ msgid "unexpected directory entry termination"
+#~ msgstr "neatendita fino de dosieruja enigo"
+
+#~ msgid "unexpected directory inter-entry marker"
+#~ msgstr "neatendita dosieruja inter-eniga markilo"
+
+#~ msgid "unsupported nar entry type"
+#~ msgstr "nesubtenata enig-tipo nar"
+
+#~ msgid "signature is not a valid s-expression"
+#~ msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo"
+
+#~ msgid "invalid signature"
+#~ msgstr "nevalida subskribo"
+
+#~ msgid "invalid hash"
+#~ msgstr "nevalida haketo"
+
+#~ msgid "unauthorized public key"
+#~ msgstr "nerajtigita publika ŝlosilo"
+
+#~ msgid "corrupt signature data"
+#~ msgstr "difektita subskriba datumaro"
+
+#~ msgid "corrupt file set archive"
+#~ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo"
+
+#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+#~ msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%"
+
+#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%"
+
+#~ msgid "imported file lacks a signature"
+#~ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
+
+#~ msgid "invalid inter-file archive mark"
+#~ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
+#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Momente la nura valida valoro por AGO estas 'vm', kio konstruas\n"
+#~ "virtualan maŝinon por la indikita operaci-sistemo.\n"
+
+#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~a: fremda argumento~%"
+
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Bindoj de Guile por libssh"
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "pako '~a' havas neniun fonton~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run montri kion estus farita sen fakte fari ĝin"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Ja..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "La komando grep serĉas en unu al pli enigaj dosieroj liniojn enhavantajn\n"
+#~ "kongruon al specifita ŝablono. Apriore, grep montras la kongruantajn\n"
+#~ "liniojn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
+#~ "performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
+#~ "text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
+#~ "matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sed (flu-redaktilo) ne estas fakte vera tekst-redaktilo aŭ tekst-"
+#~ "procezilo.\n"
+#~ "Anstataŭe, ĝi estas uzata por filtri tekston, t.e., ĝi prenas tekston "
+#~ "kaj\n"
+#~ "aplikas iun operacion (aŭ aron) al ĝi kaj eligas la modifitan tekston.\n"
+#~ "Sed ordinare estas uzata por eltiri parton de dosiero per ŝablon-kongruon "
+#~ "aŭ\n"
+#~ "por anstataŭigi multoblajn aperojn de ĉeno interne de dosiero."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
diff --git a/po/packages/pt_BR.po b/po/packages/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000000..2c31fbe03a
--- /dev/null
+++ b/po/packages/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1499 @@
+# Brazilian Portuguese translation of the guix
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Ludovic Courtès
+# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix 0.4-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-28 21:29-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#: gnu/packages/base.scm:63
+msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+msgstr "Olá, mundo GNU: Um exemplo de pacote GNU"
+
+#: gnu/packages/base.scm:65
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
+"command-line arguments, multiple languages, and so on."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:83
+msgid "Print lines matching a pattern"
+msgstr "Exibe linhas correspondendo a um padrão"
+
+#: gnu/packages/base.scm:85
+msgid ""
+"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
+"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+"including, for example, recursive directory searching."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:107
+msgid "Stream editor"
+msgstr "Editor de fluxo"
+
+#: gnu/packages/base.scm:122
+msgid ""
+"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
+"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
+"implementation offers several extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:142
+msgid "Managing tar archives"
+msgstr "Gerenciando de arquivos-tar"
+
+#: gnu/packages/base.scm:144
+msgid ""
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
+"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+"directory structure and file information such as permissions and\n"
+"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
+"standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:171
+msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+msgstr "Aplica diferenças aos originais, com backups opcionais"
+
+#: gnu/packages/base.scm:173
+msgid ""
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
+"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
+"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
+"differences."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:193
+msgid "Comparing and merging files"
+msgstr "Comparando e mesclando arquivos"
+
+#: gnu/packages/base.scm:195
+msgid ""
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
+"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+"interactive means to merge two files."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:222
+msgid "Operating on files matching given criteria"
+msgstr "Operação em arquivos correspondendo aos critérios dados"
+
+#: gnu/packages/base.scm:224
+msgid ""
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
+"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:274
+msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+msgstr "Utilitários centrais do GNU (file, text, shell)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:276
+msgid ""
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:310
+msgid "Remake files automatically"
+msgstr "Refaz arquivos automaticamente"
+
+#: gnu/packages/base.scm:312
+msgid ""
+"Make is a program that is used to control the production of\n"
+"executables or other files from their source files. The process is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
+"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
+"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:357
+msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+msgstr "Utilitários de binários: bfd gas gprof ld"
+
+#: gnu/packages/base.scm:359
+msgid ""
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
+"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
+"library for working with executable and object formats is also included."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:500
+msgid "The GNU C Library"
+msgstr "A GNU C Library"
+
+#: gnu/packages/base.scm:502
+msgid ""
+"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
+"printf, exit...\n"
+"\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
+"with the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Qualquer sistema operacional tipo Unix precisa de uma biblioteca C: a\n"
+"biblioteca que define as \"chamadas de sistema\" e outras funcionalidades\n"
+" básicas como open, malloc, printf, exit ...\n"
+"\n"
+"A biblioteca C do GNU é usada como uma biblioteca C no sistema GNU e na\n"
+"maioria dos sistemas com kernel Linux."
+
+#: gnu/packages/base.scm:571
+msgid "Database of current and historical time zones"
+msgstr "Banco de dados de fusos horários históricos e atuais"
+
+#: gnu/packages/base.scm:572
+msgid ""
+"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
+"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
+"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
+"and daylight-saving rules."
+msgstr ""
+"O Time Zone Database (geralmente chamado de tz ou zoneinfo)\n"
+"contém códigos e dados que representam o histórico dos horários locais de\n"
+"muitas localizações representativas pelo mundo. É atualizado periodicamente\n"
+"para refletir as alterações feitas por corpos políticos nos limites de "
+"fusos\n"
+"horários, posição do UTC e regras de horário de verão."
+
+#: gnu/packages/base.scm:968
+msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1056
+msgid "The linker wrapper"
+msgstr "A interface do linker"
+
+# Desconheço tradução para o 'linker', sendo ele amplamente conhecido com este nome. Além do mais, o binutils não foi traduzido até a tradução inicial do guix. Portanto, mantive 'linker' - Rafael
+#: gnu/packages/base.scm:1058
+msgid ""
+"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
+"store."
+msgstr ""
+"o linker wrapper (ou `ld-wrapper') atua como interface do linker para\n"
+"adicionar quaisquer opções \"-rpath\" faltando e para detectar qualquer\n"
+"uso incorreto de bibliotecas fora do armazenamento."
+
+#: gnu/packages/base.scm:1159
+msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1161
+msgid ""
+"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
+"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
+"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
+msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+msgstr "Implementação de Scheme com intenção especialmente para extensões"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168
+msgid ""
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
+"without requiring the source code to be rewritten."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:211
+msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+msgstr "Infraestrutura para compilação de leitores para GNU Guile"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:213
+msgid ""
+"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
+"\n"
+"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
+"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
+"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
+"document syntax.\n"
+"\n"
+"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
+"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
+"many readers as needed)."
+msgstr ""
+"Guile-Reader é uma infraestrutura simples de compilação de leitores GNU "
+"Guile.\n"
+"\n"
+"A ideia é facilitar a compilação de procedimentos que estendam o "
+"procedimento\n"
+"de leitura do Guile. Leitores que tenham suporte a diversas variantes de\n"
+"sintaxe podem ser escritos facilmente, possivelmente reusando \"leitores de\n"
+"token\" de Scheme padrão de leitores. Por exemplo, ele é usado para "
+"implementar\n"
+"sintaxe de documentos derivados do R5RS do Skribilo.\n"
+"\n"
+"A abordagem do Guile-Readers é similar ao \"read table\" do Common Lisps,\n"
+"mas muito mais poderoso e flexível (por exemplo, é possível instanciar com\n"
+"quantos leitores quiser)."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:266
+msgid "Guile bindings to ncurses"
+msgstr "Bindings de Guile para ncurses"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:268
+msgid ""
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+"library."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:288
+msgid "Run jobs at scheduled times"
+msgstr "Executa trabalhos no horário agendado"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:290
+msgid ""
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+"format is also supported."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:318
+msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+msgstr "Coleção de módulos úteis de Scheme de Guile"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:320
+msgid ""
+"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
+"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
+"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+"for Guile\"."
+msgstr ""
+"guile-lib tem a intenção de ser um lugar acumulado para módulos Guile de "
+"pure-scheme, permitindo que pessoas cooperem com integração de seus módulos "
+"genéricos de Guile em uma biblioteca coerente. Pense \"um CPAN de escopo "
+"limitado, objetivo para Guile\"."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:351
+msgid "JSON module for Guile"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:353
+msgid ""
+"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
+"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
+"- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
+"- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
+"- Unicode support for strings.\n"
+"- Allows JSON pretty printing."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/lout.scm:109
+msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+msgstr "Lout, um sistema de layout de documentos similar em estilo ao LaTeX"
+
+#: gnu/packages/lout.scm:111
+msgid ""
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
+"output file.\n"
+"\n"
+"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
+"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
+"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
+"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
+"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
+"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
+"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
+"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
+"beginning."
+msgstr ""
+"O sistema de formatação de texto Lout agora lê uma descrição de alto nível "
+"de\n"
+"documentos similar em estilo ao LaTeX e produz um arquivo de saída em texto\n"
+"simples ou em PostScript.\n"
+"\n"
+"Lout oferece uma faixa sem precedente de recursos avançados, incluindo uma\n"
+"ótima quebra de parágrafo e página, hifenização automática, inclusão e\n"
+"criação de arquivo EPS de PostScript, formatação de equação, tabelas,\n"
+"diagramas, rotação e escalas, índices ordenados, banco de dados\n"
+"bibliográficos, executar cabeçalhos e páginas ímpar-par, referência cruzada\n"
+"automática, documentos multilíngues incluindo hifenização (há suporte à\n"
+"maioria dos idiomas europeus), formatação de programas de computador, e "
+"muito\n"
+"mais, tudo pronto para uso. Além disso, Lout pode ser estendido facilmente "
+"com\n"
+"definições que são muito fácil de escrever do que troff das macros TeX "
+"porque\n"
+"Lout é uma linguagem puramente funcional de alto nível, sendo o resultado "
+"de\n"
+"oito anos de um projeto de pesquisa que voltou para o começo."
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:58
+msgid "Manipulate plain text files as databases"
+msgstr "Manipula arquivos texto simples como banco de dados"
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:60
+msgid ""
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
+"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
+"are supported, as is encryption."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "não foi possível acessar \"~a\": ~a~%"
+
+#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
+#~ msgstr "especificação ambígua de pacote \"~a\"~%"
+
+#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
+#~ msgstr "escolhendo ~a de ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+#~ msgstr "~A: pacote não encontrado para versão ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: unknown package~%"
+#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
+
+#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed mantém a árvore de compilado de pacotes falhos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run não compila as derivações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --fallback volta para compilação quando o substituto falhar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
+#~ "substitutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes compila, em vez de recorrer a substitutos\n"
+#~ " pré-construídos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
+#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
+#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
+#~ "silêncio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
+#~ "activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
+#~ " marca compilação como falha após SEGUNDOS de "
+#~ "silêncio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=NÍVEL usa o NÍVEL de detalhamento dado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N permite o uso de até N núcleos de CPU para "
+#~ "compilação"
+
+#~ msgid "~a: not a number~%"
+#~ msgstr "~a: não é um número~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix build [OPÇÃO]... PACOTE-OU-DERIVAÇÃO...\n"
+#~ "Compila o PACOTE-OU-DERIVAÇÃO dado e returna seus caminhos de saída.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=EXPR compila o pacote que EXPR corresponder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source compila as derivações de fontes do pacote"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=SISTEMA tenta compilar para SISTEMA. ex.: \"i686-linux\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIO compilação cruzada para TRIO. ex.: \"armel-linux-"
+#~ "gnu\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations retorna os caminhos de derivação dos pacotes "
+#~ "dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
+#~ "it\n"
+#~ " as a garbage collector root"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=ARQUIVO faz do ARQUIVO um link simbólico para o "
+#~ "resultado e\n"
+#~ " registra-o, como um coletor de lixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai"
+
+#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
+#~ msgstr "~A: opção desconhecida~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
+#~ "and the hash of its contents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
+#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix download [OPÇÃO] URL\n"
+#~ "Baixa o arquivo na URL, adiciona-o para o armazenamento e exibe o "
+#~ "caminho\n"
+#~ "de seu armazenamento e o hash de seu conteúdo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
+#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=FMT escreve o hash no formato FMT dado"
+
+#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
+#~ msgstr "~a: falha ao analisar URI~%"
+
+#~ msgid "~a: download failed~%"
+#~ msgstr "~a: falha no download~%"
+
+#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
+#~ msgstr "falha ao compilar o perfil vazio~%"
+
+# geração, criação?
+#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
+#~ msgstr "trocando para geração de ~a para ~a~%"
+
+#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
+
+#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
+#~ msgstr "nada a ser feito: já está no perfil vazio~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "O seguinte pacote seria removido:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "O seguinte pacote será removido:~% ~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "O seguinte pacote seria instalado:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "O seguinte pacote será instalado:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+#~ msgstr "pacote \"~a\" carece de mensagem de saída \"~a\"~%"
+
+#~ msgid "~a: package not found~%"
+#~ msgstr "~a: pacote não encontrado~%"
+
+#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
+#~ msgstr "procurando pelo último lançamento do GNU ~a..."
+
+#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
+#~ msgstr "~a: nota: usando ~a, mas ~a está disponível no upstream~%"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "As seguintes definições de variável de ambiente podem ser necessárias:~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
+#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix package [OPÇÃO]... PACOTES...\n"
+#~ "Instala, remove ou atualiza PACOTES em uma única transação.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=PACOTE instala PACOTE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
+#~ " install the package EXP evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
+#~ " instala o pacote que EXPR corresponder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=PACOTE remove PACOTE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
+#~ "REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] atualiza todos os pacotes instalados "
+#~ "correspondendo\n"
+#~ " à REGEXP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back Reverte para a geração anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths exibe definições necessárias de variável de "
+#~ "ambiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " list generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
+#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " delete generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-generations[=PADRÃO]\n"
+#~ " lista criações correspondendo ao PADRÃO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=PERFIL usa PERFIL em vez do perfil padrão do usuário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o "
+#~ "perfil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produz uma saída mais detalhada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=REGEXP pesquisa na sinopse e descrição usando REGEXP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+#~ " list installed packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+#~ " lista pacotes instalados correspondentes a REGEXP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+#~ " list available packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+#~ " lista pacotes disponíveis correspondentes a "
+#~ "REGEXP"
+
+#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: argumento estranho~%"
+
+#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tente \"info '(guix) Invoking guix package'\" para mais informações.~%"
+
+#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "erro: ao criar diretório \"~a\": ~a~%"
+
+#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, crie o diretório \"~a\", com você sendo o proprietário.~%"
+
+#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
+#~ msgstr "erro: diretório \"~a\" não tem você como proprietário~%"
+
+#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
+#~ msgstr "Por favor, altere o proprietário d \"~a\" para o usuário ~s.~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deleting ~a~%"
+#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%"
+
+#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
+#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
+
+#~ msgid "nothing to be done~%"
+#~ msgstr "nada para ser feito~%"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgstr "pacote ~a no perfil~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generation ~a\t~a"
+#~ msgstr "Criação ~a\t~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
+#~ "Invoke the garbage collector.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix gc [OPÇÃO]... CAMINHOS...\n"
+#~ "Chama o coletor de lixo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=MÍN]\n"
+#~ " coleta pelo menos MÍN bytes de lixo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete tente excluir CAMINHOS"
+
+# são "arquivos inalcançáveis", segundo 'info guix', sobre o 'gc'
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead list dead paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead lista caminhos mortos (inalcançáveis)"
+
+# são arquivos no armazenamento alcançáveis, segundo 'info guix', sobre o 'gc'
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-live list live paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-live lista caminhos vivos (ativos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --references list the references of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --references lista as referências de CAMINHOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -R, --requisites lista os requisitos de CAMINHOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers lista as referências de CAMINHOS"
+
+#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
+#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
+#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
+#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix hash [OPÇÃO] ARQUIVO\n"
+#~ "Retorna o hash criptográfico do ARQUIVO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Suporte a formatos: \"nix-base32\" (padrão), \"base32\" e \"base16\"\n"
+#~ "(\"hex\" e \"hexadecimal\" também podem ser usados).\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
+#~ msgstr "opção desconhecida: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments~%"
+#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix pull [OPÇÃO]...\n"
+#~ "Baixa e implanta a última versão do Guix.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap usa a inicialização do Guile para compilar o "
+#~ "novo Guix"
+
+#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
+#~ msgstr "~A: argumento inesperado~%"
+
+#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
+#~ msgstr "falha ao baixar fonte atualizada; saindo\n"
+
+#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
+#~ msgstr "~a atualizado foi implantado com sucesso em \"~a\"~%"
+
+#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
+#~ msgstr "falha ao atualizar Guix; verifique o log de compilação~%"
+
+#~ msgid "Guix already up to date\n"
+#~ msgstr "Guix já está atualizado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+#~ msgstr "~a: falha no download~%"
+
+#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
+#~ msgstr "enquanto obtinha ~a: servidor não está respondendo~%"
+
+#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+#~ msgstr "Tente \"--no-substitutes\" se o problema persistir~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
+#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+#~ msgstr "sem suporte ao formato de hash: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+#~ msgstr "quantidade inválida de armazenamento: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
+
+#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
+#~ msgstr "Baixando, por favor aguarde...~%"
+
+#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Por favor, considere atualizar o Guile para obter o relatório adequado "
+#~ "do progresso.)~%"
+
+#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
+#~ msgstr "erro na busca pelo nome da máquina: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
+#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix substitute-binary [OPÇÃO]...\n"
+#~ "Ferramenta interna para substituir um binário pré-compilado para uma "
+#~ "compilação local.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --query report on the availability of substitutes for "
+#~ "the\n"
+#~ " store file names passed on the standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --query relata a disponibilidade de substitutos para os "
+#~ "nomes\n"
+#~ " de arquivos de armazenamento passados na "
+#~ "entrada\n"
+#~ " padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
+#~ "file\n"
+#~ " DESTINATION"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute ARQUIVO-ARMAZENAMENTO DESTINO\n"
+#~ " baixa ARQUIVO-ARMAZENAMENTO e armazena-o como um "
+#~ "Nar\n"
+#~ " no arquivo DESTINO"
+
+#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
+#~ msgstr "~a: opções desconhecidas~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+#~ msgstr "sintaxe inválida: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong arguments"
+#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#~ msgstr "falha ao criar raiz de GC \"~a\": ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: unknown action~%"
+#~ msgstr "~A: pacote desconhecido~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
+#~ msgstr "número errado de argumentos~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
+#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
+
+#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+#~ msgstr "Falha na verificação de assinatura de \"~a\"~%"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(poderia ser porque a chave pública não está no seu chaveiro)~%"
+
+#~ msgid "~a: could not locate source file"
+#~ msgstr "~a: não foi possível localizar um arquivo fonte"
+
+#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+#~ msgstr "~a: ~a: sem o campo \"version\" no fonte; pulando~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao instalar local: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: ~a."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relate erros para: ~a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "~a home page: <~a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Site do ~a: <~a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ajuda em geral usando softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#~ msgid "~a: invalid number~%"
+#~ msgstr "~a: número inválido~%"
+
+#~ msgid "invalid number: ~a~%"
+#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
+#~ msgstr "unidade desconhecida: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+#~ msgstr "~a:~a:~a: pacote \"~a\" tem uma entrada inválida: ~s~%"
+
+#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "~a: ~a: sistema de compilação de \"~a\" não tem suporte a compilações "
+#~ "cruzadas~%"
+
+#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao conectar em \"~a\": ~a~%"
+
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "compilação falhou: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: ~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+#~ msgstr "falha ao ler a expressão ~s: ~s~%"
+
+#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
+#~ msgstr "falha ao avaliar a expressão \"~a\": ~s~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
+#~ msgstr "expressão \"~s\" não corresponde a um pacote~%"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[A seguinte derivação será compilada:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[O seguinte arquivo será baixado:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<local desconhecido>"
+
+#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "falha ao criar o diretório de compilação \"~a\": ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconhecido"
+
+#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
+#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%"
+
+#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+#~ msgstr "Tente \"guix --help\" para mais informações.~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix COMANDO ARGUMENTOS...\n"
+#~ "Executa COMANDO com ARGUMENTOS.\n"
+
+#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
+#~ msgstr "COMANDO deve ser um dos subcomandos listados abaixo:\n"
+
+#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#~ msgstr "guix: ~a: comando não encontrado~%"
+
+#~ msgid "guix: missing command name~%"
+#~ msgstr "guix: faltando um nome de comando~%"
+
+#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+#~ msgstr "guix: opção \"~a\" desconhecida~%"
+
+#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
+#~ msgstr "usando Guile ~a, o qual não oferece suporte codificação ~s~%"
+
+#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+#~ msgstr "download falhou; use um Guile mais novo~%"
+
+#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
+#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "~a: falha no download~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid nar signature"
+#~ msgstr "argumento inválido: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+#~ msgstr "seguindo redirecionamento para \"~a\"...~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "número inválido: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: argumento estranho~%"
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "pacote \"~a\" não possui fontes~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run mostra o que seria feito sem fazê-lo"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Sim..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando grep pesquisa por um ou mais arquivos de entrada para linhas\n"
+#~ "contendo uma correspondência a um padrão especificado. Por padrão, grep\n"
+#~ "exibe as linhas correspondentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
+#~ "performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
+#~ "text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
+#~ "matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sed (editor de fluxo) não é exatamente um editor de texto ou um "
+#~ "processador\n"
+#~ "de texto de verdade. Em vez disso, ele é usado para filtrar textos, isto "
+#~ "é,\n"
+#~ "ele pega uma entrada de texto e realiza alguma operação (ou conjunto de\n"
+#~ "operações) nela e retorna o texto modificado. Sed é normalmente usado "
+#~ "para\n"
+#~ "extrair parte de um arquivo usando um padrão de correspondência ou\n"
+#~ "substituindo múltiplas ocorrências de um texto dentro de um arquivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
+#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
+#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
+#~ "or\n"
+#~ "to update or list files which were already stored.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
+#~ "magnetic\n"
+#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
+#~ "archiver.\n"
+#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
+#~ "devices,\n"
+#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
+#~ "or\n"
+#~ "files (as archives)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa Tar provê a habilidade de criar arquivos-tar, assim como\n"
+#~ "vários outros tipos de manipulação. Por exemplo, você pode usar Tar em\n"
+#~ "pacotes criados anteriormente para extrair arquivos, para armazenar "
+#~ "arquivos\n"
+#~ "adicionais ou para atualizar uma lista de arquivos que já estão "
+#~ "armazenados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Inicialmente, arquivos-tar eram usados para armazenar arquivos\n"
+#~ "convenientemente em fitas magnéticas. O nome \"Tar\" vem deste uso; ele\n"
+#~ "significa \"tape archiver\", em inglês. Apesar do nome do utilitário, "
+#~ "Tar\n"
+#~ "pode direcionar sua saída para dispositivos disponíveis, arquivos ou "
+#~ "outros\n"
+#~ "programas (usando redirecionamentos), el pode até mesmo acessar "
+#~ "dispositivos\n"
+#~ "remotos ou arquivos (como arquivos-tar)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
+#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
+#~ "files,\n"
+#~ "producing patched versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Patch leva um arquivo patch contendo uma lista de diferenças "
+#~ "produzida\n"
+#~ "pelo programa diff e aplica aquelas diferenças em um ou mais arquivos\n"
+#~ "originais, produzindo versões com patch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
+#~ "differences between files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
+#~ "one\n"
+#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
+#~ "out\n"
+#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
+#~ "each\n"
+#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
+#~ "files\n"
+#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
+#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
+#~ "For\n"
+#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
+#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
+#~ "different.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
+#~ "two\n"
+#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
+#~ "the\n"
+#~ "two files, side by side.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
+#~ "two\n"
+#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
+#~ "report\n"
+#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
+#~ "can\n"
+#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
+#~ "warnings about conflicts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Diffutils é um pacote com vários programas relacionados a localizar\n"
+#~ "diferenças entre arquivos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usuários de computador normalmente encontram ocasiões em que se perguntam "
+#~ "em\n"
+#~ "que se diferem dois arquivos. Talvez um arquivo seja mais novo que o "
+#~ "outro.\n"
+#~ "Ou talvez os dois arquivos começaram como cópias idênticas, mas foram\n"
+#~ "alterados por diferentes pessoas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode usar o comando diff para mostrar as diferenças entre dos "
+#~ "arquivos\n"
+#~ "ou cada arquivo correspondente em dois diretórios. O diff retorna as\n"
+#~ "diferenças entre arquivos linha por linha em quaisquer dos vários "
+#~ "formatos,\n"
+#~ "selecionáveis por opções de linha de comando. Este conjunto de diferenças "
+#~ "é\n"
+#~ "normalmente chamado de \"diff\" ou \"patch\". Para arquivos que são "
+#~ "idênticos,\n"
+#~ "diff normalmente produz nenhuma saída; para arquivos binários (não "
+#~ "texto),\n"
+#~ "diff normalmente relata apenas que eles são diferentes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode usar o comando cmp para mostrar os deslocamentos e números de\n"
+#~ "linhas nas quais dois arquivos divergem. cmp também pode mostrar todos "
+#~ "os\n"
+#~ "caracteres que diferem entre os dois arquivos, lado a lado.\n"
+#~ "\n"
+#~ "você pode usar o comando diff3 para mostrar diferenças entre três "
+#~ "arquivos.\n"
+#~ "Quando duas pessoas tiverem feito alterações em um arquivo original em "
+#~ "comum,\n"
+#~ "diff3 pode relatar as diferenças entre o original e as duas verões "
+#~ "alteradas\n"
+#~ "e pode produzir um arquivo mesclado que contém as alterações do arquivo "
+#~ "de\n"
+#~ "ambas pessoas com aviso sobre conflitos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode usar o comando sdiff para mesclar dois arquivos interativamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
+#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
+#~ "conjunction\n"
+#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
+#~ "file\n"
+#~ "locating capabilities to other commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The tools supplied with this package are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
+#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
+#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
+#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNU Find Utilities são os utilitários básicos para pesquisa em "
+#~ "diretórios\n"
+#~ "da sistema operacional GNU. Esses programas são tipicamente usados em "
+#~ "conjunto\n"
+#~ "com outros programas para fornecer capacidades de localização de arquivos "
+#~ "e\n"
+#~ "pesquisa em diretórios poderosa e modular para outros comandos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As ferramentas fornecidas com este pacote são:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find - pesquisa por arquivos em uma hierarquia de pacotes;\n"
+#~ " * locate - lista arquivos em banco de dados que correspondem a um "
+#~ "padrão;\n"
+#~ " * updatedb - atualiza um banco de dados de nomes de arquivos;\n"
+#~ " * xargs - compila e executa linhas de comando de uma entrada padrão.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
+#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
+#~ "which\n"
+#~ "are expected to exist on every operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os GNU Core Utilities são os utilitários básicos para manipulação de "
+#~ "texto,\n"
+#~ "shell e arquivo no sistema operacional GNU. Eles são os utilitários "
+#~ "centrais\n"
+#~ "que se espera existir em todo sistema operacional."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
+#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
+#~ "the\n"
+#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
+#~ "from\n"
+#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
+#~ "it, so\n"
+#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Make é uma ferramenta que controla a criação de executáveis e outros "
+#~ "arquivo\n"
+#~ "não-fontes de um programa a partir dos arquivos fontes do programa.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make obtém seu conhecimento de como compilar seu programa de um arquivo\n"
+#~ "chamado de makefile, que lista cada um dos arquivos não-fonte e como\n"
+#~ "computá-lo de outros arquivos. Quando você escreve um programa, você\n"
+#~ "deveria escrever um makefile para ele, de forma que seja possível usar\n"
+#~ "Make para compilar e instalar o programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
+#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
+#~ "the\n"
+#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "O GNU Binutils são uma coleção de ferramentas de binários. Os principais "
+#~ "são\n"
+#~ "\"ld\" (o GNU linker) e \"as\" (o GNU assembler). Eles também incluem a\n"
+#~ "biblioteca BFD (Binary File Descriptor), \"gprof\", \"nm\", \"strip\", "
+#~ "etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
+#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
+#~ "extensible. It supports many SRFIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Guile 1.8 é um interpretador para a linguagem de programação Scheme,\n"
+#~ " empacotada como uma biblioteca que pode ser embarcada em programas para\n"
+#~ "fazê-los extensíveis. Ele provê suporte a muitos SRFIs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
+#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
+#~ "environments.\n"
+#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
+#~ "of\n"
+#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
+#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
+#~ "function\n"
+#~ "call interface, and powerful string processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Guile é uma implementação da linguagem de programação Scheme, com "
+#~ "suporte\n"
+#~ "a muitos SRFIs, empacotados para uso em uma ampla variedade de ambientes. "
+#~ "Além\n"
+#~ "da implementação de R5S5 Scheme e uma grande sub-coleção de R6RS, Guile "
+#~ "inclui\n"
+#~ "um sistema de módulos, acesso completo a chamadas de sistemas POSIX, "
+#~ "suporte a\n"
+#~ "rede, múltiplas threads, link dinâmico, uma interface para chamada de "
+#~ "função\n"
+#~ "externa e processamento de string poderoso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
+#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
+#~ "interface\n"
+#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
+#~ "and\n"
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Guile-Ncurses é uma biblioteca para o interpretador Guile Scheme que\n"
+#~ "fornece funções para criação de interfaces de texto de usuário (TUI). A\n"
+#~ "funcionalidade da é compilada nas bibliotecas do ncurses: curses, form, "
+#~ "panel\n"
+#~ "e menu."
+
+# Mantive scheme por ser uma referência ao Guile Scheme. -- Rafael
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
+#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
+#~ "files\n"
+#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
+#~ "infinite\n"
+#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
+#~ "Dale\n"
+#~ "Mellor."
+#~ msgstr ""
+#~ "O pacote GNU mcron (Mellor's cron) é uma substituição 100% compatível do "
+#~ "Vixie\n"
+#~ "cron. É escrito em apenas Guile e permite que arquivos de configuração "
+#~ "sejam\n"
+#~ "escrito em scheme (assim como o formato original do Vixie) para uma\n"
+#~ "flexibilidade infinita em especificar quando os trabalhos deveriam ser\n"
+#~ "executados. Mcron foi escrito por Dale Mellor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
+#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
+#~ "of\n"
+#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU recutils é uma coleção de ferramentas e bibliotecas para acessar "
+#~ "bancos\n"
+#~ "de dados em textos, legíveis por ser humano, chamados recfiles. Os "
+#~ "dados\n"
+#~ "são armazenados como uma sequência de registros, cada registro contendo "
+#~ "um\n"
+#~ "número arbitrário de campos nomeados."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "perfil \"~a\" não existe~%"
diff --git a/po/packages/sr.po b/po/packages/sr.po
new file mode 100644
index 0000000000..6435a5cf3a
--- /dev/null
+++ b/po/packages/sr.po
@@ -0,0 +1,1560 @@
+# Serbian translation of guix.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-13 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/packages/base.scm:63
+msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+msgstr "Поздрав, Гну народе: Пример Гну пакета"
+
+#: gnu/packages/base.scm:65
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
+"command-line arguments, multiple languages, and so on."
+msgstr ""
+"Гнуов Поздравник исписује поруку „Поздрав, народе!“ и излази. Служи\n"
+"као пример стандардног увежбавања Гнуовог кодирања. Као такав, подржава\n"
+"аргументе линије наредби, вишеструке језике, и тако редом."
+
+#: gnu/packages/base.scm:83
+msgid "Print lines matching a pattern"
+msgstr "Исписује редове који одговарају шаблону"
+
+#: gnu/packages/base.scm:85
+msgid ""
+"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
+"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+"including, for example, recursive directory searching."
+msgstr ""
+"греп је алат за проналажење текста унутар датотека. Текст се проналази\n"
+"упоређивањем са обрасцем који достави корисник у једној или више датотека.\n"
+"Образац може бити достављен као основни или проширени регуларни израз, или\n"
+"као стална ниска. По основи, одговарајући текст се једноставно исписује\n"
+"на екрану, међутим излаз може бити прилагођен да садржи, рецимо бројеве\n"
+"редова. Гнуов греп нуди многа проширења преко уобичајеног помагала,\n"
+"укључујући, на пример, дубинско претраживање директоријума."
+
+#: gnu/packages/base.scm:107
+msgid "Stream editor"
+msgstr "Уређивач протока"
+
+#: gnu/packages/base.scm:122
+msgid ""
+"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
+"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
+"implementation offers several extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+"Сед је не-међудејствени, уређивач тока текста. Он прихвата текстуални\n"
+"улаз из датотеке или са стандардног улаза и затим примењује низ наредби\n"
+"за уређивање текста над токим и исписује његов излаз на стандардни излаз.\n"
+"Често се користи за замену текстуалних образаца у току. Гнуова примена\n"
+"нуди неколико проширења поред уобичајеног помагала."
+
+#: gnu/packages/base.scm:142
+msgid "Managing tar archives"
+msgstr "Управљање тар архивама"
+
+#: gnu/packages/base.scm:144
+msgid ""
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
+"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+"directory structure and file information such as permissions and\n"
+"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
+"standard utility."
+msgstr ""
+"Тар обезбеђује способност за стварање тар архива, као и способност\n"
+"за извлачење, освежавање или исписивање датотека у постојећој архиви.\n"
+"Користан је за обједињавање више датотека у једну већу датотеку, док\n"
+"задржава структуру директоријума и податке о датотеци као што су\n"
+"овлашћења и датуми стварања/измена. Гнуов тар нуди многа проширења\n"
+"поред стандардног помагала."
+
+#: gnu/packages/base.scm:171
+msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+msgstr "Примењивање разлика на оригинале, са опционалним резервама"
+
+#: gnu/packages/base.scm:173
+msgid ""
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
+"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
+"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
+"differences."
+msgstr ""
+"Закрпко је програм који примењује измене над датотекама на основу разлика\n"
+"изнесених програмом различник. Измене могу бити примењене над једном или\n"
+"више датотека у зависности од садржаја датотеке разлика. Прихвата више\n"
+"различитих записа различника. Такође може бити коришћен за враћање "
+"претходно примењених разлика."
+
+#: gnu/packages/base.scm:193
+msgid "Comparing and merging files"
+msgstr "Упоређивање и стапање датотека"
+
+#: gnu/packages/base.scm:195
+msgid ""
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
+"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+"interactive means to merge two files."
+msgstr ""
+"Гнуова помагала разлика је пакет који садржи алате за проналажење разлика\n"
+"између датотека. Наредба „diff“ се користи за приказивање разлика двеју\n"
+"датотека, док „cmp“ приказује помераје и бројеве редова на којима се\n"
+"разликују. „diff3“ вам омогућава упоређивање три датотеке. На крају,\n"
+"„sdiff“ нуди међудејствени начин за стапање две датотеке."
+
+#: gnu/packages/base.scm:222
+msgid "Operating on files matching given criteria"
+msgstr "Радње над датотекама према датим условима"
+
+#: gnu/packages/base.scm:224
+msgid ""
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
+"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
+msgstr ""
+"Помагала проналажења достављају основна помагала за претраживање датотеке\n"
+"Гнуовог система. Састоји се од два основна помагала претраживања: „find“\n"
+"дубински тражи датотеке у директоријуму према задатом мерилу а „locate“\n"
+"исписује датотеке у бази података које одговарају упиту. Укључена су два\n"
+"помоћна алата: „updatedb“ освежава назив датотеке базе података а „xargs“\n"
+"се може користити за примењивање наредби са произвољно дугим аргументима."
+
+#: gnu/packages/base.scm:274
+msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+msgstr "Гнуова кључна помагала (датотека, текст, шкољка)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:276
+msgid ""
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
+msgstr ""
+"Гнуова кључна помагала укључују све основне алате линије наредби који се\n"
+"очекују у ПОСИКС систему. Обезбеђују основне функције управљања датотеком,\n"
+"шкољком и текстом на Гнуовом систему. Већина ових алата нуди проширене\n"
+"функционалности изван оних које су наведене у ПОСИКС стандарду."
+
+#: gnu/packages/base.scm:310
+msgid "Remake files automatically"
+msgstr "Самостално поновно стварање датотека"
+
+#: gnu/packages/base.scm:312
+msgid ""
+"Make is a program that is used to control the production of\n"
+"executables or other files from their source files. The process is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
+"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
+"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+"Мејк је програм који се користи за управљање стварањем извршних или других\n"
+"датотека из њихових изворних. Поступком се управља из „Makefile“-а, у коме\n"
+"програмери наводе како се свака датотека ствара из свог извора. Поседује\n"
+"моћно решавање зависности и способност одређивања када датотеке треба да\n"
+"буду поново створене након измена њихових извора. Гнуов мејк нуди много\n"
+"моћних проширења поред стандардног помагала."
+
+#: gnu/packages/base.scm:357
+msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+msgstr "Бинарна помагала: bfd gas gprof ld"
+
+#: gnu/packages/base.scm:359
+msgid ""
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
+"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
+"library for working with executable and object formats is also included."
+msgstr ""
+"Гнуова бинарна помагала јесте збирка алата за рад са извршним датотекама.\n"
+"Можда је најпознатији „ld“, повезивач, и „as“, саставник. Остали алати\n"
+"садрже програме за приказивање података бинарног профилисања, исписивање\n"
+"ниски у извршној датотеци, и помагала за рад са архивама. Ту је такође и \n"
+"библиотека „bfd“ за рад са извршним и записима објеката."
+
+#: gnu/packages/base.scm:500
+msgid "The GNU C Library"
+msgstr "Гну Ц библиотека"
+
+#: gnu/packages/base.scm:502
+msgid ""
+"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
+"printf, exit...\n"
+"\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
+"with the Linux kernel."
+msgstr ""
+"Сваком Јуниксоликом оперативном систему је потребна Ц библиотека: "
+"библиотека\n"
+"која одређује „системске позиве“ и остале основне олакшице као што су\n"
+"„open, malloc, printf, exit...“\n"
+"\n"
+"Гнуова Ц библиотека се користи као Ц библиотека у Гнуовом систему и већини\n"
+"система са Линукс језгром."
+
+#: gnu/packages/base.scm:571
+msgid "Database of current and historical time zones"
+msgstr "База података о текућим и застарелим временским зонама"
+
+#: gnu/packages/base.scm:572
+msgid ""
+"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
+"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
+"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
+"and daylight-saving rules."
+msgstr ""
+"База података временске зоне (често називана „tz“ или „zoneinfo“)\n"
+"садржи код и податке који представљају историјат месног времена за\n"
+"многа представљајућа места широм света. Повремено се освежава како\n"
+"би осликала промене на границама временских зона које доносе политичка\n"
+"тела, помераје КУВ-а, и правила уштеде дневног светла."
+
+#: gnu/packages/base.scm:968
+msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+msgstr "Гнуова Ц++ стандардна библиотека (посредничка)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1056
+msgid "The linker wrapper"
+msgstr "Омотач повезивача"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1058
+msgid ""
+"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
+"store."
+msgstr ""
+"Омотач повезивача (или „ld-wrapper“) обмотава повезивача да би додао\n"
+"недостајућу опцију „-rpath“, и да би открио лоше коришћење библиотека\n"
+"изван складишта."
+
+#: gnu/packages/base.scm:1159
+msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1161
+msgid ""
+"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
+"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
+"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
+msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+msgstr "Примена шеме нарочито осмишљена за проширења"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168
+msgid ""
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
+"without requiring the source code to be rewritten."
+msgstr ""
+"Гуиле је Гнуов свеприсутан паметан језик за проширења, званични језик\n"
+"проширења за Гнуов систем. То је примена Шеме језика који може лако\n"
+"бити уграђен у друге програме како би обезбедио исплатив начин проширивања\n"
+"функционалности програма без потребе поновног писања изворног кода."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:211
+msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+msgstr "Радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:213
+msgid ""
+"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
+"\n"
+"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
+"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
+"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
+"document syntax.\n"
+"\n"
+"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
+"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
+"many readers as needed)."
+msgstr ""
+"Гуиле-читач је једноставан радни склоп за изградњу читача за Гну Гуила.\n"
+"\n"
+"Замисао је олакшати изградњу поступака који проширују Гуилов поступак\n"
+"читања. Читачи који подржавају разне варијанте синтаксе могу бити лако\n"
+"написани, по могућству поновним коришћењем постојећих „читача “ читача\n"
+"стандардне Шеме. На пример, користи се за примену синтаксе документа која "
+"произилази из Р5РС Скрибилоа.\n"
+"\n"
+"Приступ Гуиле-читача је сличан Општем Лисповом „читању табеле“, али је на\n"
+"срећу много моћнији и прилагодљивији (на пример, неко може да покрене\n"
+"онолико читача колико му је потребно)."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:266
+msgid "Guile bindings to ncurses"
+msgstr "Гуилеово повезивање са ен-курсом"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:268
+msgid ""
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+"library."
+msgstr ""
+"гуиле-нкурсис обезбеђује повезивање Гуиле језика за нкурсис\n"
+"библиотеку."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:288
+msgid "Run jobs at scheduled times"
+msgstr "Покретање послова у заказано време"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:290
+msgid ""
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+"format is also supported."
+msgstr ""
+"Гнуов Мкрон је потпуна замена за Викси крон. Користи се за покретање\n"
+"задатака на заказивање, рецимо сваког сата или сваког понедељка. Мкрон\n"
+"је написан у Гуилеу, тако да његово подешавање може бити написано у Шеми;\n"
+"изворни кронов запис је такође подржан."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:318
+msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+msgstr "Збирка корисних модула Гуиле Шеме"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:320
+msgid ""
+"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
+"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
+"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+"for Guile\"."
+msgstr ""
+"гуиле-библ је замишљена као место скупљања за Гуиле модуле чисте-шеме,\n"
+"омогућавајући људима да сарађују сједињавајући њихове опште Гуиле модуле\n"
+"у обједињену библиотеку. Сетите се само „down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+"for Guile“."
+
+#: gnu/packages/guile.scm:351
+msgid "JSON module for Guile"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:353
+msgid ""
+"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
+"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
+"- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
+"- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
+"- Unicode support for strings.\n"
+"- Allows JSON pretty printing."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/lout.scm:109
+msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+msgstr "Лоут, систем изгледа документа сличан у стилу ЛаТеХ-у"
+
+#: gnu/packages/lout.scm:111
+msgid ""
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
+"output file.\n"
+"\n"
+"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
+"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
+"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
+"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
+"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
+"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
+"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
+"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
+"beginning."
+msgstr ""
+"Лоут систем обликовања докумената сада чита опис документа виоког нивоа\n"
+"сличан по стилу ЛаТеХ-у и даје излазну датотеку у Постскрипту или\n"
+"обичном тексту. \n"
+"\n"
+"Лоут нуди опсег напредних функција без премца, укључујући оптималан\n"
+"завршетак пасуса и странице, самосталан прелом реда, укључивање и\n"
+"стварање Постскрипт ЕПС датотеке, обликовање једначине, табеле,\n"
+"дијаграме, окретање и промену величине, поређане пописе, библиографске\n"
+"базе података, покретања заглавља и парних-непарних страница, самостално\n"
+"унакрсно упућивање, вишејезичне документе укључујући завршетак реда\n"
+"(већина европских језика је подржана), обликовање рачунарских програма,\n"
+"и још много тога, све спремно за употребу. Такође, Лоут је лако проширив\n"
+"одредницама које су много лакше за писање него трофф ТеХ макроа зато што\n"
+"је Лоут језик високог нивоа, потпуно функционалан, резултат пројекта\n"
+"осмогодишњег истраживања који се вратио на почетак."
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:58
+msgid "Manipulate plain text files as databases"
+msgstr "Управљајте датотекама обичног текста као базама подтака"
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:60
+msgid ""
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
+"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
+"are supported, as is encryption."
+msgstr ""
+"Гнуово Рекпомагало је скуп алата и библиотека за стварање и руковање\n"
+"базама података заснованим на тексту које се могу уређивати. Иако су\n"
+"засноване на тексту, базе података створене Рекпомагалом садрже све\n"
+"очекиване функције као што су јединствена поља, основни кључеви, ознаке\n"
+"времена и још неке. Многе различите врсте поља су подржане, као у шифровању."
+
+#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "не могу да приступим „~a“: ~a~%"
+
+#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
+#~ msgstr "нејасна одредница пакета „~a“~%"
+
+#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
+#~ msgstr "бирам ~a из ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+#~ msgstr "~A: нисам пронашао пакет за издање ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: unknown package~%"
+#~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
+
+#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed задржава стабло изградње неуспелих изградњи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run не изграђује изведенице"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --fallback враћа се на изградњу када заменик не успе"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
+#~ "substitutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes изграђује уместо да поново ређа заменике "
+#~ "предизградње"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
+#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
+#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
+#~ "activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=СЕКУНДЕ\n"
+#~ " означава изградњу неупелом након СЕКУНДЕ мировања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=НИВО користи дати НИВО опширности"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N омогућава коришћење до N језгра процесора за "
+#~ "изградњу"
+
+#~ msgid "~a: not a number~%"
+#~ msgstr "~a: није број~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix build [ОПЦИЈА]... ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦА...\n"
+#~ "Изграђује дати ПАКЕТ-ИЛИ-ИЗВЕДНИЦУ и исписује њихове путање излаза.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=ИЗРАЗ изграђује процене ИЗРАЗА пакета или изведенице "
+#~ "на"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source изграђује изведенице извора пакета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=СИСТЕМ покушава да изгради за СИСТЕМ--e.g., „i686-linux“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=ТРОЈКА унакрсно изграђује за ТРОЈКУ--e.g., „armel-linux-"
+#~ "gnu“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations исписује путање изведенице датог пакета"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
+#~ "it\n"
+#~ " as a garbage collector root"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=ДАТОТЕКА чини ДАТОТЕКУ симболичком везом ка резултату, "
+#~ "и бележи је\n"
+#~ " као корен скупљача ђубра"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --log-file return the log file names for the given "
+#~ "derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --log-file исписује називе датотеке дневника за дате "
+#~ "изведенице"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help приказује ову помоћ и излази"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version приказује податке о издању и излази"
+
+#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
+#~ msgstr "~A: непозната опција~%"
+
+#~ msgid "no build log for '~a'~%"
+#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
+#~ "and the hash of its contents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
+#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix download [ОПЦИЈА] АДРЕСА\n"
+#~ "Преузима датотеку са адресе, додаје је у складиште, и исписује њену "
+#~ "путању\n"
+#~ "складиштења и хеш њеног садржаја.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (основни), „base32“, и „base16“\n"
+#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=ФМТ записује хеш у датом запису"
+
+#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
+#~ msgstr "~a: нисам успео да обрадим путању~%"
+
+#~ msgid "~a: download failed~%"
+#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+
+#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
+#~ msgstr "нисам успео да изградим празан профил~%"
+
+#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
+#~ msgstr "пребацујем се са генерације ~a на ~a~%"
+
+#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
+
+#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
+#~ msgstr "ништа за урадити: већ сам у празном профилу~%"
+
+#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Следећи пакети ће бити уклоњени:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Следећи пакети би требали бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Следећи пакети ће бити инсталирани:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+#~ msgstr "пакету „~a“ недостаје излаз „~a“~%"
+
+#~ msgid "~a: package not found~%"
+#~ msgstr "~a: нисам пронашао пакет~%"
+
+#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
+#~ msgstr "тражим последње издање Гнуа ~a..."
+
+#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
+#~ msgstr "~a: напомена: користим ~a али ~a је доступно узводно~%"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "Следеће одреднице променљиве окружења могу бити потребне:~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
+#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix package [ОПЦИЈА]... ПАКЕТИ...\n"
+#~ "Инсталирајте, уклоните, или доградите ПАКЕТЕ у једном прелазу.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=ПАКЕТ инсталира ПАКЕТ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
+#~ " install the package EXP evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=ИЗР\n"
+#~ " инсталира процене ИЗР пакета у"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=ПАКЕТ уклања ПАКЕТ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
+#~ "REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=РЕГИЗР] дограђује све инсталиране пакете који одговарају "
+#~ "РЕГИЗРАЗУ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back враћа се на претходну генерацију"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths приказује потребне одреднице променљиве окружења"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " list generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -l, --list-generations[=ШАБЛОН]\n"
+#~ " исписује генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " delete generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete-generations[=ШАБЛОН]\n"
+#~ " брише генерације које одговарају ШАБЛОНУ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=ПРОФИЛ користи ПРОФИЛ уместо корисничког подразумеваног"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради "
+#~ "профил"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose ствара опширан излаз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=РЕГИЗР тражи у скици и опису користећи РЕГИЗР"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+#~ " list installed packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=РЕГИЗР]\n"
+#~ " исписује инсталиране пакете који одговарају "
+#~ "РЕГИЗРАЗУ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+#~ " list available packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=РЕГИЗР]\n"
+#~ " исписује доступне пакете који одговарају "
+#~ "РЕГИЗРАЗУ"
+
+#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
+
+#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
+#~ msgstr "Покушајте „info '(guix) Invoking guix package'“ за више података.~%"
+
+#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "грешка: приликом стварања директоријума „~a“: ~a~%"
+
+#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
+#~ msgstr "Направите директоријум „~a“, у вашем власништву.~%"
+
+#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
+#~ msgstr "грешка: директоријум „~a“ није у вашем власништву~%"
+
+#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
+#~ msgstr "Поставите као власника ~s над „~a“.~%"
+
+#~ msgid "deleting ~a~%"
+#~ msgstr "бришем ~a~%"
+
+#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
+#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
+
+#~ msgid "nothing to be done~%"
+#~ msgstr "ништа неће бити урађено~%"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgstr "~a пакет у профилу~%"
+
+#~ msgid "Generation ~a\t~a"
+#~ msgstr "Генерација ~a\t~a"
+
+#~ msgid "~a\t(current)~%"
+#~ msgstr "~a\t(текуће)~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
+#~ "Invoke the garbage collector.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix gc [ОПЦИЈА]... ПУТАЊЕ...\n"
+#~ "Позовите скупљача ђубра.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=НАЈМ]\n"
+#~ " скупља барем НАЈМ бајтова ђубра"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete покушава да обрише ПУТАЊЕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead list dead paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead исписује мртве путање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-live list live paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead исписује живе путање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --references list the references of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --references исписује упуте ПУТАЊА"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --references исписује захтеве ПУТАЊА"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers исписује убрајаче ПУТАЊА"
+
+#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
+#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
+#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
+#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix hash [ОПЦИЈА] ДАТОТЕКА\n"
+#~ "Исписује шифрерски хеш ДАТОТЕКЕ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Подржани записи: „nix-base32“ (задато), „base32“, и „base16“\n"
+#~ "(„hex“ и „hexadecimal“ могу такође бити коришћени).\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
+#~ msgstr "непозната опција: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments~%"
+#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix pull [ОПЦИЈА]...\n"
+#~ "Преузима и развија најновије издање Гуикса.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --url=АДРЕСА преузима тарбал Гуикса са АДРЕСЕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap користи Гуиле почетног учитавања да изгради нови "
+#~ "Гуикс"
+
+#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
+#~ msgstr "~A: неочекивани аргумент~%"
+
+#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
+#~ msgstr "нисам успео да преузмем најсвежији извор, излазим\n"
+
+#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
+#~ msgstr "ажурирани ~a је успешно развијен под „~a“~%"
+
+#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
+#~ msgstr "нисам успео да ажурирам Гуикс, проверите дневник изградње~%"
+
+#~ msgid "Guix already up to date\n"
+#~ msgstr "Гуикс је већ ажуриран\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+
+#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
+#~ msgstr "приликом довлачења ~a: сервер не одговара~%"
+
+#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+#~ msgstr "покушајте „--no-substitutes“ ако се неприлике наставе~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
+#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+#~ msgstr "неподржани запис хеша: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+#~ msgstr "неисправан износ складишта: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
+
+#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
+#~ msgstr "Преузима, молим сачекајте...~%"
+
+#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Размотрите надоградњу Гуила да добијете извештај о његовом напредовању.)~"
+#~ "%"
+
+#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
+#~ msgstr "грешка тражења назива домаћина: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
+#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix substitute-binary [ОПЦИЈА]...\n"
+#~ "Унутрашњи алат за замену пре-изграђеног извршног у месну изградњу.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --query report on the availability of substitutes for "
+#~ "the\n"
+#~ " store file names passed on the standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --query извештава о доступности заменика за називе "
+#~ "датотека\n"
+#~ " складишта прослеђених на стандардном улазу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
+#~ "file\n"
+#~ " DESTINATION"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute ОДРЕДИШТЕ СКЛАДИШНЕ-ДАТОТЕКЕ\n"
+#~ " преузима СКЛАДИШНУ-ДАТОТЕКУ и смешта је као Нар "
+#~ "удатотеци\n"
+#~ " ОДРЕДИШТЕ"
+
+#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
+#~ msgstr "~a: непозната опција~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+#~ msgstr "неисправна синтакса: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong arguments"
+#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#~ msgstr "нисам успео да направим ГЦ корен „~a“: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: unknown action~%"
+#~ msgstr "~A: непознат пакет~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
+#~ msgstr "погрешан број аргумената~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
+#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+
+#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+#~ msgstr "није успела провера потписа за „~a“~%"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr "(може бити зато што јавни кључ није у вашем привеску)~%"
+
+#~ msgid "~a: could not locate source file"
+#~ msgstr "~a: не могу да пронађем изворну датотеку"
+
+#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+#~ msgstr "~a: ~a: нема поља „version“ у извору; прескачем~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "нисам успео да инсталирам локалитет: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ауторска права (C) 2013 аутори Гуикса\n"
+#~ "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+#~ "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
+#~ "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: ~a."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Грешке пријавите на: ~a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "~a home page: <~a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "~a матична страница: <~a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#~ msgid "~a: invalid number~%"
+#~ msgstr "~a: неисправан број~%"
+
+#~ msgid "invalid number: ~a~%"
+#~ msgstr "неисправан број: ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
+#~ msgstr "непозната јединица: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+#~ msgstr "~a:~a:~a: пакет „~a“ садржи неисправан улаз: ~s~%"
+
+#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
+#~ msgstr "~a: ~a: систем изградње „~a“ не садржи унакрсне изградње~%"
+
+#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "нисам успео да се повежем на „~a“: ~a~%"
+
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "изградња није успела: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: ~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+#~ msgstr "нисам успео да прочитам израз ~s: ~s~%"
+
+#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
+#~ msgstr "нисам успео да проценим израз „~a“: ~s~%"
+
+#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
+#~ msgstr "израз „~s“ се не процењује на пакет~%"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Следећа изводница би требала бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Следећа датотека би требала бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Следећа изводница ће бити изграђена:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Следећа датотека ће бити преузета:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<непознато место>"
+
+#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "нисам успео да направим директоријум подешавања „~a“: ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "непознато"
+
+#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
+#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
+
+#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+#~ msgstr "Пробајте „guix --help“ за више података.~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: guix НАРЕДБА АРГУМЕНТИ...\n"
+#~ "Покрените НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА.\n"
+
+#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
+#~ msgstr "НАРЕДБА мора бити једна од подкоманди наведених испод:\n"
+
+#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#~ msgstr "guix: ~a: нисам пронашао наредбу~%"
+
+#~ msgid "guix: missing command name~%"
+#~ msgstr "guix: недостаје назив наредбе~%"
+
+#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+#~ msgstr "guix: непозната опција „~a“~%"
+
+#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
+#~ msgstr "користим Гуиле ~a, који не подржава ~s кодирање~%"
+
+#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+#~ msgstr "преузимање није успело; користите новији Гуиле~%"
+
+#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
+#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "~a: преузимање није успело~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid nar signature"
+#~ msgstr "неисправан аргумент: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+#~ msgstr "пратим преусмеравање на „~a“...~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "нема дневника изградње за „~a“~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: страни аргумент~%"
+
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Гуилеово повезивање са библбш-ом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Guile-SSH is a library that provides access to the SSH protocol for\n"
+#~ "programs written in GNU Guile interpreter. It is a wrapper to the "
+#~ "underlying\n"
+#~ "libssh library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гуиле-БШ је библиотека која обезбеђује приступ протоколу безбедне шкољке\n"
+#~ "за програме написане у Гнуовом Гуиле преводиоцу. То је омотач основне\n"
+#~ "библиотеке либссх."
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "пакет „~a“ нема извор~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run показује шта би требало да се уради а да заправо "
+#~ "ништа не ради"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Да..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наредба греп претражује једну или више улазних датоотека за редовима "
+#~ "који\n"
+#~ "садрже поклапање са наведеним шаблоном. По основи, греп исписује "
+#~ "поклопљене\n"
+#~ "редове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sed (stream editor) isn't really a true text editor or text processor.\n"
+#~ "Instead, it is used to filter text, i.e., it takes text input and "
+#~ "performs\n"
+#~ "some operation (or set of operations) on it and outputs the modified "
+#~ "text.\n"
+#~ "Sed is typically used for extracting part of a file using pattern "
+#~ "matching or\n"
+#~ "substituting multiple occurrences of a string within a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сед (уређивач протока) није стварно прави уређивач или обрађивач текста.\n"
+#~ "Напротив, користи се за издвајање текста, тј. узима улаз текста и обавља\n"
+#~ "неке радње (или скуп радњи) на њему и даје излаз измењеног текста.\n"
+#~ "Сед се углавном користи за издвајање дела датотеке користећи поклапање\n"
+#~ "шаблона или замењује више појава ниске унутар датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Tar program provides the ability to create tar archives, as well as\n"
+#~ "various other kinds of manipulation. For example, you can use Tar on\n"
+#~ "previously created archives to extract files, to store additional files, "
+#~ "or\n"
+#~ "to update or list files which were already stored.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Initially, tar archives were used to store files conveniently on "
+#~ "magnetic\n"
+#~ "tape. The name \"Tar\" comes from this use; it stands for tape "
+#~ "archiver.\n"
+#~ "Despite the utility's name, Tar can direct its output to available "
+#~ "devices,\n"
+#~ "files, or other programs (using pipes), it can even access remote devices "
+#~ "or\n"
+#~ "files (as archives)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм Тар обезбеђује способност стварања тар архива, као и разне друге\n"
+#~ "врсте управљања. На пример, можете да користите Тар на већ направљеним\n"
+#~ "архивама за извлачење датотека, за ускладиштење додатних датотека, или\n"
+#~ "за освежавање или исписивање датотека које су већ ускладиштене.\n"
+#~ "\n"
+#~ "На почетку, тар архиве су биле коришћене за пригодно чување датотека на\n"
+#~ "магнетским тракама. Назив „Тар“ је настао из такве употребе; и значи\n"
+#~ "архивар трака. Без обзира на назив помагала, Тар може да успери свој "
+#~ "излаз\n"
+#~ "ка доступним уређајима, датотекама, или другим програмима (употребом "
+#~ "спојки)\n"
+#~ "чак може и да приступи удаљеним уређајима или датотекама (као архивама)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Patch takes a patch file containing a difference listing produced by\n"
+#~ "the diff program and applies those differences to one or more original "
+#~ "files,\n"
+#~ "producing patched versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова закрпа узима датотеку закрпе која садржи списак разлика "
+#~ "произведен\n"
+#~ "програмом за разлике (diff) и примењује те разлике на једној или више\n"
+#~ "изворних датотека, стварајући прикрпљена издања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Diffutils is a package of several programs related to finding\n"
+#~ "differences between files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Computer users often find occasion to ask how two files differ. Perhaps "
+#~ "one\n"
+#~ "file is a newer version of the other file. Or maybe the two files started "
+#~ "out\n"
+#~ "as identical copies but were changed by different people.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff command to show differences between two files, or "
+#~ "each\n"
+#~ "corresponding file in two directories. diff outputs differences between "
+#~ "files\n"
+#~ "line by line in any of several formats, selectable by command line\n"
+#~ "options. This set of differences is often called a ‘diff’ or ‘patch’. "
+#~ "For\n"
+#~ "files that are identical, diff normally produces no output; for\n"
+#~ "binary (non-text) files, diff normally reports only that they are "
+#~ "different.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the cmp command to show the offsets and line numbers where "
+#~ "two\n"
+#~ "files differ. cmp can also show all the characters that differ between "
+#~ "the\n"
+#~ "two files, side by side.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the diff3 command to show differences among three files. When "
+#~ "two\n"
+#~ "people have made independent changes to a common original, diff3 can "
+#~ "report\n"
+#~ "the differences between the original and the two changed versions, and "
+#~ "can\n"
+#~ "produce a merged file that contains both persons' changes together with\n"
+#~ "warnings about conflicts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use the sdiff command to merge two files interactively."
+#~ msgstr ""
+#~ "„GNU Diffutils“ је пакет неколико програма намењених за проналажење\n"
+#~ "разлика између датотека.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Корисници рачунара често желе да знају у чему се разликују две датотеке.\n"
+#~ "Можда је једна датотека новије издање оне друге. Или су можда обе "
+#~ "датотеке\n"
+#~ "започете као истоветни умношци али су их измениле другачије особе.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „diff“ да покажете разлике између две "
+#~ "датотеке\n"
+#~ "или сваку одговарајућу датотеку у два директоријума. дифф исписује "
+#~ "разлике\n"
+#~ "између датотека ред по ред у било ком од неколико записа, бирањем опција\n"
+#~ "линије наредби. Овај скуп разлика се често назива „diff“ или „patch“. За\n"
+#~ "датотеке које су исте, дифф обично не даје резултат; за извршне (не-"
+#~ "текстуалне)\n"
+#~ "датотеке, дифф обично извештава само о томе да се оне разликују.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „cmp“ да прикажете помераје и бројеве редова\n"
+#~ "где се две датотеке разликују. цмп може такође да покаже све знакове "
+#~ "који\n"
+#~ "се разликују између две датотеке, један поред другог.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „diff3“ да прикажете разлике између три "
+#~ "датотеке.\n"
+#~ "Када два корисника направе независне измене у заједничком оригиналу, "
+#~ "дифф3\n"
+#~ "може да извести о разликама између оригинала и два измењена издања, и "
+#~ "може да\n"
+#~ "направи стопљену датотеку која заједно садржи измене обе особе са "
+#~ "упозорењима о сукобима.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Можете да користите наредбу „sdiff“ да међудејствено стопите две датотеке."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Find Utilities are the basic directory searching utilities of\n"
+#~ "the GNU operating system. These programs are typically used in "
+#~ "conjunction\n"
+#~ "with other programs to provide modular and powerful directory search and "
+#~ "file\n"
+#~ "locating capabilities to other commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The tools supplied with this package are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find - search for files in a directory hierarchy;\n"
+#~ " * locate - list files in databases that match a pattern;\n"
+#~ " * updatedb - update a file name database;\n"
+#~ " * xargs - build and execute command lines from standard input.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "„GNU Find Utilities“ су основна помагала за претраживање директоријума\n"
+#~ "Гнуовог оперативног система. Ови програми се обично користе у спрези\n"
+#~ "са другим програмима да обезбеде модуларне и моћне могућности претраге\n"
+#~ "директоријума и налажења датотека другим наредбама.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Алати који иду уз овај пакет су:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * find — тражи датотеке у хијерархији директоријума;\n"
+#~ " * locate — исписује датотеке у базама података које одговарају "
+#~ "шаблону;\n"
+#~ " * updatedb — освежава базу података назива датотеке;\n"
+#~ " * xargs — гради редове извршавања наредбе са стандардног улаза.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Core Utilities are the basic file, shell and text manipulation\n"
+#~ "utilities of the GNU operating system. These are the core utilities "
+#~ "which\n"
+#~ "are expected to exist on every operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова кључна помагала су основни алати за управљање датотекама, шкољком\n"
+#~ "и текстом за Гнуов оперативни систем. То су кључна помагала за која се\n"
+#~ "очекује да постоје на сваком оперативном систему."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make is a tool which controls the generation of executables and other\n"
+#~ "non-source files of a program from the program's source files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Make gets its knowledge of how to build your program from a file called "
+#~ "the\n"
+#~ "makefile, which lists each of the non-source files and how to compute it "
+#~ "from\n"
+#~ "other files. When you write a program, you should write a makefile for "
+#~ "it, so\n"
+#~ "that it is possible to use Make to build and install the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мејк је алат који управља стварањем извршних и других не-изворних "
+#~ "датотека\n"
+#~ "програма из изворних датотека програма.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Мејк сазнаје како да изгради ваш програм из датотеке зване „makefile“, "
+#~ "која\n"
+#~ "исписује сваку не-изворну датотеку и како да је прорчуна из других "
+#~ "датотека.\n"
+#~ "Када пишете програм треба да напишете и његову „makefile“ датотеку, тако\n"
+#~ "да буде могуће користити Мејк за изградњу и инсталацију програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Binutils are a collection of binary tools. The main ones are\n"
+#~ "`ld' (the GNU linker) and `as' (the GNU assembler). They also include "
+#~ "the\n"
+#~ "BFD (Binary File Descriptor) library, `gprof', `nm', `strip', etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуова бинпомагала јесу скуп бинарних алата. Главни су „ld“ (Гнуов "
+#~ "везник) и „as“ (Гнуов асемблер). У њих такође спадају библиотека „BFD“\n"
+#~ "(Binary File Descriptor), „gprof“, „nm“, „strip“, итд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile 1.8 is an interpreter for the Scheme programming language,\n"
+#~ "packaged as a library that can be embedded into programs to make them\n"
+#~ "extensible. It supports many SRFIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле 1.8 је преводилац програмског језика Шеме, запакован као\n"
+#~ "библиотека која може бити уграђена у програме како би их учинила\n"
+#~ "проширивим. Подржава многе СРФИ-ове."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile is an implementation of the Scheme programming language, with\n"
+#~ "support for many SRFIs, packaged for use in a wide variety of "
+#~ "environments.\n"
+#~ "In addition to implementing the R5RS Scheme standard and a large subset "
+#~ "of\n"
+#~ "R6RS, Guile includes a module system, full access to POSIX system calls,\n"
+#~ "networking support, multiple threads, dynamic linking, a foreign "
+#~ "function\n"
+#~ "call interface, and powerful string processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле је примена програмског језика Шеме, са подршком за многе\n"
+#~ "СРФИ-ове запакован за коришћење у разним окружењима.\n"
+#~ "Као додатак примене Р5РС стандарда Шеме и великог подскупа Р6РС, Гуиле\n"
+#~ "обухвата систем модула, потпун приступ системским позивима ПОСИКС-а, "
+#~ "пподршку умрежавања, вишеструке нити, динамичко повезивање, сучеље "
+#~ "позива\n"
+#~ "страних функција, и моћну обраду ниске."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Guile-Ncurses is a library for the Guile Scheme interpreter that\n"
+#~ "provides functions for creating text user interfaces. The text user "
+#~ "interface\n"
+#~ "functionality is built on the ncurses libraries: curses, form, panel, "
+#~ "and\n"
+#~ "menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну Гуиле Ен-курсис је библиотека за преводиоца Гуле Шеме која "
+#~ "обезбеђује\n"
+#~ "функције за стварање текстуалног корисничког сучеља. Функционалност "
+#~ "текстуалног\n"
+#~ "корисничког сучеља је изграђена на ен-курсис библиотекама: „curses, "
+#~ "form,\n"
+#~ "panel, и menu“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU package mcron (Mellor's cron) is a 100% compatible replacement\n"
+#~ "for Vixie cron. It is written in pure Guile, and allows configuration "
+#~ "files\n"
+#~ "to be written in scheme (as well as Vixie's original format) for "
+#~ "infinite\n"
+#~ "flexibility in specifying when jobs should be run. Mcron was written by "
+#~ "Dale\n"
+#~ "Mellor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гнуов пакет „mcron“ (Мелоров крон) је 100% сагласна замена за Викси "
+#~ "крон.\n"
+#~ "Написан је у чистом Гуилу, и допушта да датотеке подешавања буду "
+#~ "записане\n"
+#~ "у шеми (као и у Виксијевом изворном запису) са бескрајном сагласношћу у\n"
+#~ "навођењу када послови требају да се покрену. Написао га је Дејл Мелор."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
+#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
+#~ "of\n"
+#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гну рекутилс је скуп алата и библиотека за приступ базама података "
+#~ "заснованим на\n"
+#~ "тексту, званим „recfiles“ које корисници могу да мењају. Подаци су "
+#~ "ускладиштени\n"
+#~ "као низ снимака, сваки снимак садржи одговарајући број именованих поља."
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "профил „~a“ не постоји~%"
diff --git a/po/packages/vi.po b/po/packages/vi.po
new file mode 100644
index 0000000000..04f37abc03
--- /dev/null
+++ b/po/packages/vi.po
@@ -0,0 +1,1180 @@
+# Vietnamese translation for guix.
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the guix package.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: guix 0.5-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 16:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-04 07:48+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+
+#: gnu/packages/base.scm:63
+msgid "Hello, GNU world: An example GNU package"
+msgstr "Xin chào, gia đình GNU: Một gói GNU ví dụ"
+
+#: gnu/packages/base.scm:65
+msgid ""
+"GNU Hello prints the message \"Hello, world!\" and then exits. It\n"
+"serves as an example of standard GNU coding practices. As such, it "
+"supports\n"
+"command-line arguments, multiple languages, and so on."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:83
+msgid "Print lines matching a pattern"
+msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
+
+#: gnu/packages/base.scm:85
+msgid ""
+"grep is a tool for finding text inside files. Text is found by\n"
+"matching a pattern provided by the user in one or many files. The pattern\n"
+"may be provided as a basic or extended regular expression, or as fixed\n"
+"strings. By default, the matching text is simply printed to the screen,\n"
+"however the output can be greatly customized to include, for example, line\n"
+"numbers. GNU grep offers many extensions over the standard utility,\n"
+"including, for example, recursive directory searching."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:107
+msgid "Stream editor"
+msgstr "Trình soạn thảo luồng dữ liệu"
+
+#: gnu/packages/base.scm:122
+msgid ""
+"Sed is a non-interactive, text stream editor. It receives a text\n"
+"input from a file or from standard input and it then applies a series of "
+"text\n"
+"editing commands to the stream and prints its output to standard output. "
+"It\n"
+"is often used for substituting text patterns in a stream. The GNU\n"
+"implementation offers several extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:142
+msgid "Managing tar archives"
+msgstr "Quản lý kho lưu tar"
+
+#: gnu/packages/base.scm:144
+msgid ""
+"Tar provides the ability to create tar archives, as well as the\n"
+"ability to extract, update or list files in an existing archive. It is\n"
+"useful for combining many files into one larger file, while maintaining\n"
+"directory structure and file information such as permissions and\n"
+"creation/modification dates. GNU tar offers many extensions over the\n"
+"standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:171
+msgid "Apply differences to originals, with optional backups"
+msgstr "Áp dụng những khác biệt này vào bản gốc, với các sao lưu tùy chọn"
+
+#: gnu/packages/base.scm:173
+msgid ""
+"Patch is a program that applies changes to files based on differences\n"
+"laid out as by the program \"diff\". The changes may be applied to one or "
+"more\n"
+"files depending on the contents of the diff file. It accepts several\n"
+"different diff formats. It may also be used to revert previously applied\n"
+"differences."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:193
+msgid "Comparing and merging files"
+msgstr "So sánh và hòa trộn các tập tin"
+
+#: gnu/packages/base.scm:195
+msgid ""
+"GNU Diffutils is a package containing tools for finding the\n"
+"differences between files. The \"diff\" command is used to show how two "
+"files\n"
+"differ, while \"cmp\" shows the offsets and line numbers where they "
+"differ. \n"
+"\"diff3\" allows you to compare three files. Finally, \"sdiff\" offers an\n"
+"interactive means to merge two files."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:222
+msgid "Operating on files matching given criteria"
+msgstr "Thực hiện trên những tập tin khớp với điều kiện đã cho"
+
+#: gnu/packages/base.scm:224
+msgid ""
+"Findutils supplies the basic file directory searching utilities of the\n"
+"GNU system. It consists of two primary searching utilities: \"find\"\n"
+"recursively searches for files in a directory according to given criteria "
+"and\n"
+"\"locate\" lists files in a database that match a query. Two auxiliary "
+"tools\n"
+"are included: \"updatedb\" updates the file name database and \"xargs\" may "
+"be\n"
+"used to apply commands with arbitrarily long arguments."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:274
+msgid "Core GNU utilities (file, text, shell)"
+msgstr "Tiện ích lõi GNU (file, text, shell)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:276
+msgid ""
+"GNU Coreutils includes all of the basic command-line tools that are\n"
+"expected in a POSIX system. These provide the basic file, shell and text\n"
+"manipulation functions of the GNU system. Most of these tools offer "
+"extended\n"
+"functionality beyond that which is outlined in the POSIX standard."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:310
+msgid "Remake files automatically"
+msgstr "Tạo lại các tập tin một cách tự động"
+
+#: gnu/packages/base.scm:312
+msgid ""
+"Make is a program that is used to control the production of\n"
+"executables or other files from their source files. The process is\n"
+"controlled from a Makefile, in which the developer specifies how each file "
+"is\n"
+"generated from its source. It has powerful dependency resolution and the\n"
+"ability to determine when files have to be regenerated after their sources\n"
+"change. GNU make offers many powerful extensions over the standard utility."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:357
+msgid "Binary utilities: bfd gas gprof ld"
+msgstr "Tiện ích nhị phân: bfd gas gprof ld"
+
+#: gnu/packages/base.scm:359
+msgid ""
+"GNU Binutils is a collection of tools for working with binary files.\n"
+"Perhaps the most notable are \"ld\", a linker, and \"as\", an assembler. "
+"Other\n"
+"tools include programs to display binary profiling information, list the\n"
+"strings in a binary file, and utilities for working with archives. The \"bfd"
+"\"\n"
+"library for working with executable and object formats is also included."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:500
+msgid "The GNU C Library"
+msgstr "Thư viện C từ GNU"
+
+#: gnu/packages/base.scm:502
+msgid ""
+"Any Unix-like operating system needs a C library: the library which\n"
+"defines the \"system calls\" and other basic facilities such as open, "
+"malloc,\n"
+"printf, exit...\n"
+"\n"
+"The GNU C library is used as the C library in the GNU system and most "
+"systems\n"
+"with the Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:571
+msgid "Database of current and historical time zones"
+msgstr "Cơ sở dữ liệu của hiện tại và múi giờ lịch sử"
+
+#: gnu/packages/base.scm:572
+msgid ""
+"The Time Zone Database (often called tz or zoneinfo)\n"
+"contains code and data that represent the history of local time for many\n"
+"representative locations around the globe. It is updated periodically to\n"
+"reflect changes made by political bodies to time zone boundaries, UTC "
+"offsets,\n"
+"and daylight-saving rules."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:968
+msgid "GNU C++ standard library (intermediate)"
+msgstr "Thư viện GNU C++ chuẩn (khâu trung gian)"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1056
+msgid "The linker wrapper"
+msgstr "Bộ bao liên kết"
+
+#: gnu/packages/base.scm:1058
+msgid ""
+"The linker wrapper (or `ld-wrapper') wraps the linker to add any\n"
+"missing `-rpath' flags, and to detect any misuse of libraries outside of "
+"the\n"
+"store."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1159
+msgid "Complete GCC tool chain for C/C++ development"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/base.scm:1161
+msgid ""
+"This package provides a complete GCC tool chain for C/C++ development to\n"
+"be installed in user profiles. This includes GCC, as well as libc (headers\n"
+"and binaries, plus debugging symbols in the 'debug' output), and Binutils."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:99 gnu/packages/guile.scm:166
+msgid "Scheme implementation intended especially for extensions"
+msgstr "Lược đồ thực thi có dụng ý đặc biệt cho phần mở rộng"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:101 gnu/packages/guile.scm:168
+msgid ""
+"Guile is the GNU Ubiquitous Intelligent Language for Extensions, the\n"
+"official extension language of the GNU system. It is an implementation of\n"
+"the Scheme language which can be easily embedded in other applications to\n"
+"provide a convenient means of extending the functionality of the "
+"application\n"
+"without requiring the source code to be rewritten."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:211
+msgid "Framework for building readers for GNU Guile"
+msgstr "Một framework để xây dựng bộ đọc dành cho GNU Guile"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:213
+msgid ""
+"Guile-Reader is a simple framework for building readers for GNU Guile.\n"
+"\n"
+"The idea is to make it easy to build procedures that extend Guile’s read\n"
+"procedure. Readers supporting various syntax variants can easily be "
+"written,\n"
+"possibly by re-using existing “token readers” of a standard Scheme\n"
+"readers. For example, it is used to implement Skribilo’s R5RS-derived\n"
+"document syntax.\n"
+"\n"
+"Guile-Reader’s approach is similar to Common Lisp’s “read table”, but\n"
+"hopefully more powerful and flexible (for instance, one may instantiate as\n"
+"many readers as needed)."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:266
+msgid "Guile bindings to ncurses"
+msgstr "Guile ràng buộc vào ncurses"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:268
+msgid ""
+"guile-ncurses provides Guile language bindings for the ncurses\n"
+"library."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:288
+msgid "Run jobs at scheduled times"
+msgstr "Chạy các công việc theo lịch biểu"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:290
+msgid ""
+"GNU Mcron is a complete replacement for Vixie cron. It is used to run\n"
+"tasks on a schedule, such as every hour or every Monday. Mcron is written "
+"in\n"
+"Guile, so its configuration can be written in Scheme; the original cron\n"
+"format is also supported."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:318
+msgid "Collection of useful Guile Scheme modules"
+msgstr "Bộ sưu tập của các mô-đun Lược đồ Guile"
+
+#: gnu/packages/guile.scm:320
+msgid ""
+"guile-lib is intended as an accumulation place for pure-scheme Guile\n"
+"modules, allowing for people to cooperate integrating their generic Guile\n"
+"modules into a coherent library. Think \"a down-scaled, limited-scope CPAN\n"
+"for Guile\"."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:351
+msgid "JSON module for Guile"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/guile.scm:353
+msgid ""
+"Guile-json supports parsing and building JSON documents according to the\n"
+"http:://json.org specification. These are the main features:\n"
+"- Strictly complies to http://json.org specification.\n"
+"- Build JSON documents programmatically via macros.\n"
+"- Unicode support for strings.\n"
+"- Allows JSON pretty printing."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/lout.scm:109
+msgid "Lout, a document layout system similar in style to LaTeX"
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/lout.scm:111
+msgid ""
+"The Lout document formatting system is now reads a high-level description "
+"of\n"
+"a document similar in style to LaTeX and produces a PostScript or plain "
+"text\n"
+"output file.\n"
+"\n"
+"Lout offers an unprecedented range of advanced features, including optimal\n"
+"paragraph and page breaking, automatic hyphenation, PostScript EPS file\n"
+"inclusion and generation, equation formatting, tables, diagrams, rotation "
+"and\n"
+"scaling, sorted indexes, bibliographic databases, running headers and\n"
+"odd-even pages, automatic cross referencing, multilingual documents "
+"including\n"
+"hyphenation (most European languages are supported), formatting of computer\n"
+"programs, and much more, all ready to use. Furthermore, Lout is easily\n"
+"extended with definitions which are very much easier to write than troff of\n"
+"TeX macros because Lout is a high-level, purely functional language, the\n"
+"outcome of an eight-year research project that went back to the\n"
+"beginning."
+msgstr ""
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:58
+msgid "Manipulate plain text files as databases"
+msgstr "Thao tác các tập tin văn bản thường như là cơ sở dữ liệu"
+
+#: gnu/packages/recutils.scm:60
+msgid ""
+"GNU Recutils is a set of tools and libraries for creating and\n"
+"manipulating text-based, human-editable databases. Despite being text-"
+"based,\n"
+"databases created with Recutils carry all of the expected features such as\n"
+"unique fields, primary keys, time stamps and more. Many different field "
+"types\n"
+"are supported, as is encryption."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "cannot access `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "không thể truy cập `~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
+#~ msgstr "đặc tả gói chưa rõ ràng `~a'~%"
+
+#~ msgid "choosing ~a from ~a~%"
+#~ msgstr "chọn ~a từ ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: package not found for version ~a~%"
+#~ msgstr "~A: gói không tìm thấy cho phiên bản ~a~%"
+
+#~ msgid "~A: unknown package~%"
+#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
+
+#~ msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -K, --keep-failed giữ lại cây xây dựng của lần xây dựng gặp lỗi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run do not build the derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run không xây dựng dẫn xuất"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --fallback fall back to building when the substituter fails"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back quay lại dịch khi `substituter' thất bại"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built "
+#~ "substitutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --no-substitutes xây dựng thay vì nhờ vào phần thay thế được dựng "
+#~ "trước"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=SECONDS\n"
+#~ " mark the build as failed after SECONDS of silence"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=GIÂY\n"
+#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số "
+#~ "GIÂY này"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of "
+#~ "activity"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --max-silent-time=GIÂY\n"
+#~ " đánh dấu là việc dịch sẽ là lỗi nếu lâu hơn số "
+#~ "GIÂY này"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbosity=MỨC dùng mức chi tiết đã cho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -c, --cores=N cho dùng đến N lõi CPU cho công việc xây dựng"
+
+#~ msgid "~a: not a number~%"
+#~ msgstr "~a: không phải con số~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+#~ "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix build [TÙY-CHỌN]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
+#~ "Xây dựng PACKAGE-OR-DERIVATION đã cho và trả về đường dẫn kết xuất của "
+#~ "chúng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --expression=BThức xây dựng gói hay tìm nguồn gốc BTthức lượng giá "
+#~ "cho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source build the packages' source derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -S, --source xây dựng nguồn gốc mã nguồn của gói"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --system=HỆ-THỐNG cố xây dựng cho HỆ-THỐNG--ví dụ: \"i686-linux\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu"
+#~ "\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --target=TRIPLET biên dịch chéo cho BỘ BA--ví dụ: \"armel-linux-"
+#~ "gnu\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --derivations trả về các đường dẫn nguồn gốc của các gói đã cho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register "
+#~ "it\n"
+#~ " as a garbage collector root"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --root=TẬP-TIN tạo TẬP-TIN một liên kết mềm đến kết quả, và "
+#~ "đăng ký nó\n"
+#~ " như là bộ gom rác gốc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --log-file return the log file names for the given "
+#~ "derivations"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --log-file trả về tên của tập-tin nhật ký cho dẫn xuất đã "
+#~ "cho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
+
+#~ msgid "~A: unrecognized option~%"
+#~ msgstr "~A: tùy chọn không được chấp nhận~%"
+
+#~ msgid "no build log for '~a'~%"
+#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix download [OPTION] URL\n"
+#~ "Download the file at URL, add it to the store, and print its store path\n"
+#~ "and the hash of its contents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
+#~ "('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix download [TÙY-CHỌN] URL\n"
+#~ "Tải về tập tin từ URL, thêm nó vào kho chứa, và in đường dẫn\n"
+#~ "và mã băm nội dung của nó.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và "
+#~ "'base16'\n"
+#~ "(dùng 'hex' và 'hexadecimal' cũng được).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=FMT write the hash in the given format"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -f, --format=FMT ghi mã băm theo định dạng đã cho"
+
+#~ msgid "unsupported hash format: ~a~%"
+#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: failed to parse URI~%"
+#~ msgstr "~a: gặp lỗi khi phân tích URI~%"
+
+#~ msgid "~a: download failed~%"
+#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
+
+#~ msgid "failed to build the empty profile~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi xây dựng hồ sơ trống rỗng~%"
+
+#~ msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
+#~ msgstr "chuyển từ thế hệ ~a sang ~a~%"
+
+#~ msgid "profile '~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"
+
+#~ msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
+#~ msgstr "không có gì cần làm: đã là một hồ sơ trống rỗng~%"
+
+#~ msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Gói sau đây sẽ bị gỡ bỏ:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
+#~ msgstr "Gói sau đây sẽ được cài đặt:~%~{~a~%~}~%"
+
+#~ msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
+#~ msgstr "gói `~a' thiếu kết xuất `~a'~%"
+
+#~ msgid "~a: package not found~%"
+#~ msgstr "~a: không tìm thấy gói~%"
+
+#~ msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
+#~ msgstr "tìm bản phát hành mới nhất ~a GNU..."
+
+#~ msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
+#~ msgstr "~a: ghi chú: dùng ~a nhưng ~a thì sẵn sàng trên thượng nguồn~%"
+
+#~ msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
+#~ msgstr "Những định nghĩa biến môi trường sau đây là cần thiết:~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
+#~ "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix package [TÙY-CHỌN]... GÓI...\n"
+#~ "Cài đặt, gỡ bỏ hay cập nhật GÓI trong một giao dịch đơn.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -i, --install=GÓI cài đặt GÓI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=EXP\n"
+#~ " install the package EXP evaluates to"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -e, --install-from-expression=BT\n"
+#~ " cài đặt gói được BT định giá cho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -r, --remove=GÓI gỡ bỏ GÓI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching "
+#~ "REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -u, --upgrade[=BTCQ] cập nhật tất cả các gói khớp với BTCQ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back roll back to the previous generation"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --roll-back quay lại thế hệ trước"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths display needed environment variable definitions"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --search-paths hiển thị các định nghĩa biến môi trường cần thiết"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " list generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -l, --list-generations[=MẪU]\n"
+#~ " liệt kê các gói khớp MẪU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+#~ " delete generations matching PATTERN"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete-generations[=MẪU]\n"
+#~ " xóa các bộ tạo khớp MẪU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -p, --profile=PROFILE dùng hồ sơ đưa ra thay cho hồ sơ mặc định"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng hồ sơ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose produce verbose output"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --verbose tạo ra kết xuất chi tiết"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -s, --search=BTCQ tìm trong tóm lược và mô tả\n"
+#~ " sử dụng BIỂU THỨC CHÍNH QUY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+#~ " list installed packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -I, --list-installed[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
+#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ đã cài đặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+#~ " list available packages matching REGEXP"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -A, --list-available[=BIỂU-THỨC-CHÍNH-QUY]\n"
+#~ " kiệt kê các gói khớp BTCQ"
+
+#~ msgid "~A: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
+
+#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thử chạy lệnh \"info '(guix) Invoking guix package'\" để có thêm thông "
+#~ "tin.~%"
+
+#~ msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "lỗi: trong khi tạo thư mục `~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
+#~ msgstr "Hãy tạo thư mục `~a', với bạn là chủ sở hữu.~%"
+
+#~ msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
+#~ msgstr "lỗi: thư mục `~a' không được sở hữu bởi bạn~%"
+
+#~ msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
+#~ msgstr "Vui lòng đổi chủ sở hữu của `~a' thành ~s.~%"
+
+#~ msgid "deleting ~a~%"
+#~ msgstr "đang xóa ~a~%"
+
+#~ msgid "invalid syntax: ~a~%"
+#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
+
+#~ msgid "nothing to be done~%"
+#~ msgstr "không có gì cần làm~%"
+
+#~ msgid "~a package in profile~%"
+#~ msgstr "~a gói trong hồ sơ~%"
+
+#~ msgid "Generation ~a\t~a"
+#~ msgstr "Tạo ~a\t~a"
+
+#~ msgid "~a\t(current)~%"
+#~ msgstr "~a\t(hiện tại)~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
+#~ "Invoke the garbage collector.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix gc [TÙY-CHỌN]... ĐƯỜNG DẪN...\n"
+#~ "Gọi bộ sưu tập rác.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+#~ " collect at least MIN bytes of garbage"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -C, --collect-garbage[=TỐI-THIỂU]\n"
+#~ " sưu tập TỐI-THIỂU byte rác"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete attempt to delete PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -d, --delete cố xóa ĐƯỜNG-DẪN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead list dead paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-dead liệt kê các đường dẫn đã chết"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-live list live paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --list-live liệt kê đường dẫn còn sống"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --references list the references of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --references liệt kê câs tham chiếu của ĐƯỜNG-DẪN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -R, --requisites list the requisites of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -R, --referrers liệt kê các điều kiện cần cho biến PATH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers list the referrers of PATHS"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --referrers liệt kê các ĐƯỜNG DẪN cho biến PATH"
+
+#~ msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
+#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
+#~ "Return the cryptographic hash of FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
+#~ "and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix hash [TÙY-CHỌN] TẬP-TIN\n"
+#~ "Trả về mã băm của TẬP-TIN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Các định dạng được hỗ trợ: 'nix-base32' (mặc định), 'base32', và "
+#~ "'base16'\n"
+#~ "('hex' và 'hexadecimal' có thể được dùng cũng tốt).\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option: ~a~%"
+#~ msgstr "tùy chọn không được thừa nhận: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments~%"
+#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+#~ "Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix pull [TÙY-CHỌN]...\n"
+#~ "Tải về và khai triển phiên bản mới nhất của Guix.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --url=URL download the Guix tarball from URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --url=URL tải gói Guix từ URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --bootstrap dùng chương trình mồi Guile để xây dựng Guix"
+
+#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
+#~ msgstr "~A: gặp đối số bất thường~%"
+
+#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi tải về cập nhật mới nhất của mã nguồn, đang thoát\n"
+
+#~ msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
+#~ msgstr "đã cập nhật ~a thành công được triển khai dưới `~a'~%"
+
+#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cập nhật Guix, hãy kiểm tra nhật ký xây dựng~%"
+
+#~ msgid "Guix already up to date\n"
+#~ msgstr "Guix đã cập nhật rồi\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
+#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
+
+#~ msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%"
+#~ msgstr "khi đang lấy ~a: máy chủ không trả lời~%"
+
+#~ msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
+#~ msgstr "dùng `--no-substitutes' nếu vấn đề vẫn không được giải quyết~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "signature version must be a number: ~a~%"
+#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsupported signature version: ~a~%"
+#~ msgstr "định dạng băm không được hỗ trợ: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
+#~ msgstr "số lượng kho chứa không hợp lệ: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
+#~ msgstr "Đang tải, vui lòng chờ...~%"
+
+#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Hãy cân nhắc nâng cấp Guile để nhận được báo cáo tiến trình đúng đắn.)~%"
+
+#~ msgid "host name lookup error: ~a~%"
+#~ msgstr "lỗi truy vấn tên máy: ~a~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
+#~ "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix substitute-binary [TÙY-CHỌN]...\n"
+#~ "Công cụ nội tại để thay thế nhị phân dịch sẵn thành dịch nội bộ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --query report on the availability of substitutes for "
+#~ "the\n"
+#~ " store file names passed on the standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --query báo cáo trên tính sẵn sàng của thay thế cho\n"
+#~ " các tên tập-tin lưu trữ được chuyển trên đầu ra "
+#~ "tiêu chuẩn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
+#~ " download STORE-FILE and store it as a Nar in "
+#~ "file\n"
+#~ " DESTINATION"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --substitute TẬP-TIN-LƯU ĐÍCH\n"
+#~ " tải về TẬP-TIN-LƯU và lưu nó trong tập tin ĐÍCH\n"
+#~ " Nar"
+
+#~ msgid "~a: unrecognized options~%"
+#~ msgstr "~a: không chấp nhận các tùy chọn~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: invalid signature: ~a~%"
+#~ msgstr "cú pháp không hợp lệ: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong arguments"
+#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo gốc GC `~a': ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: unknown action~%"
+#~ msgstr "~A: không hiểu gói ~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
+#~ msgstr "số lượng đối số không đúng~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "signature verification failed for `~a'~%"
+#~ msgstr "việc xác minh chữ ký cho `~a'~% gặp lỗi"
+
+#~ msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
+#~ msgstr ""
+#~ "(có thể nguyên nhân là do khóa công không có trong chùm chìa khóa của "
+#~ "bạn)~%"
+
+#~ msgid "~a: could not locate source file"
+#~ msgstr "~a: không thể xác định tập tin nguồn"
+
+#~ msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
+#~ msgstr "~a: ~a: không có trường `version' trong nguồn; bỏ qua~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt `locale': ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+#~ "html>\n"
+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bản quyền (C) 2013 thuộc về các tác giả Guix.\n"
+#~ "Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <http://"
+#~ "gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+#~ "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.KHÔNG CÓ "
+#~ "BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to: ~a."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hãy thông báo lỗi cho ~a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "~a home page: <~a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "~a trang chủ: <~a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Trợ giúp chung về sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
+
+#~ msgid "~a: invalid number~%"
+#~ msgstr "~a: số không hợp lệ~%"
+
+#~ msgid "invalid number: ~a~%"
+#~ msgstr "số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown unit: ~a~%"
+#~ msgstr "không hiểu đơn vị: ~a~%"
+
+#~ msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+#~ msgstr "~a:~a:~a: gói `~a' có đầu vào không hợp lệ: ~s~%"
+
+#~ msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
+#~ msgstr "~a: ~a: hệ thống dịch `~a' không hỗ trợ dịch chéo~%"
+
+#~ msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến `~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "xây dựng gặp lỗi: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: ~a~%"
+#~ msgstr "~a~%"
+
+#~ msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc biểu thức ~s: ~s~%"
+
+#~ msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi định giá biểu thức `~a': ~s~%"
+
+#~ msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
+#~ msgstr "biểu thức `~s' không được định giá cho gói~%"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được xây dựng:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Nguồn sau đây sẽ được biên dịch:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+#~ msgstr "~:[Những tập tin sau đây sẽ được tải về:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#~ msgid "<unknown location>"
+#~ msgstr "<không hiểu vị trí>"
+
+#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục cấu hình `~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "không hiểu"
+
+#~ msgid "invalid argument: ~a~%"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#~ msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
+#~ msgstr "Chạy lệnh `guix --help' để biết thêm thông tin.~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
+#~ "Run COMMAND with ARGS.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách dùng: guix LỆNH ĐỐI_SỐ...\n"
+#~ "Chạy LỆNH với các ĐỐI SỐ.\n"
+
+#~ msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "LỆNH phải là một trong số những câu lệnh con được liệt kê dưới đây:\n"
+
+#~ msgid "guix: ~a: command not found~%"
+#~ msgstr "guix: ~a: không tìm thấy lệnh~%"
+
+#~ msgid "guix: missing command name~%"
+#~ msgstr "guix: thiếu tên lệnh~%"
+
+#~ msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+#~ msgstr "guix: tùy chọn không được thừa nhận `~a'~%"
+
+#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
+#~ msgstr "đang dùng Guile ~a, mà nó lại không hỗ trợ ~s bộ mã~%"
+
+#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+#~ msgstr "tải về gặp lỗi; dùng Guile mới hơn~%"
+
+#~ msgid "following redirection to `~a'...~%"
+#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "download failed"
+#~ msgstr "~a: tải về gặp lỗi~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid nar signature"
+#~ msgstr "đối số không hợp lệ: ~a~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "importing file or directory '~a'...~%"
+#~ msgstr "đang cho chuyển hướng sang `~a'...~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "found valid signature for '~a'~%"
+#~ msgstr "không có nhật ký dịch cho '~a'~%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "~a: extraneous argument~%"
+#~ msgstr "~A: đối số ngoại lai~%"
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "gói `~a' không có nguồn~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be done without actually doing it"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run hiển thị những gì được làm nhưng không thực hiện "
+#~ "thật"
+
+#~ msgid "Guile bindings to libssh"
+#~ msgstr "Guile ràng buộc vào libssh"
+
+#~ msgid "Yeah..."
+#~ msgstr "Đúng..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The grep command searches one or more input files for lines containing a\n"
+#~ "match to a specified pattern. By default, grep prints the matching\n"
+#~ "lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh grep tìm kiếm trong một hay nhiều tập tin đầu vào những dòng có "
+#~ "chứa\n"
+#~ "từ khớp mẫu đã cho. Theo mặc định, lệnh grep sẽ in ra các dòng khớp mẫu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU recutils is a set of tools and libraries to access human-editable,\n"
+#~ "text-based databases called recfiles. The data is stored as a sequence "
+#~ "of\n"
+#~ "records, each record containing an arbitrary number of named fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU recutils là một tập hợp công cụ và thư viện cho phép truy cập các tập "
+#~ "tin\n"
+#~ "rec là kiểu cơ sở dữ liệu dựa trên dạng văn bản thường, con người có thể "
+#~ "đọc được.\n"
+#~ "Dữ liệu được lưu thành các bản ghi kế tiếp nhau, mỗi bản ghi chứa các "
+#~ "thuộc tính\n"
+#~ "của các trường đã được đặt tên"
+
+#~ msgid "profile `~a' does not exist~%"
+#~ msgstr "hồ sơ `~a' không tồn tại~%"