aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2019-05-01 10:49:52 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2019-05-01 10:49:52 +0200
commit20ee8883bcb1d75e8e783de5254e11e7142c1e61 (patch)
tree95dbc2abc635a5deafdf139d5b65fdb7373b34b1 /po/guix
parentd3619b296fd1db6441e09bb51b55a4264b9fd0ed (diff)
downloadgnu-guix-20ee8883bcb1d75e8e783de5254e11e7142c1e61.tar
gnu-guix-20ee8883bcb1d75e8e783de5254e11e7142c1e61.tar.gz
nls: Update translations for de and fr.
Diffstat (limited to 'po/guix')
-rw-r--r--po/guix/cs.po1
-rw-r--r--po/guix/de.po868
-rw-r--r--po/guix/eo.po1
-rw-r--r--po/guix/fr.po496
-rw-r--r--po/guix/hu.po1
-rw-r--r--po/guix/pl.po1
-rw-r--r--po/guix/sr.po1
-rw-r--r--po/guix/vi.po1
8 files changed, 826 insertions, 544 deletions
diff --git a/po/guix/cs.po b/po/guix/cs.po
index b744dc478b..50369e00b9 100644
--- a/po/guix/cs.po
+++ b/po/guix/cs.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index 5cb3e61cb8..72d7557789 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#: guix/ui.scm:204
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre2\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-24 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-29 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-30 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: gnu.scm:83
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
-msgstr "Modul »~a« nicht gefunden"
+msgstr "Modul „~a“ nicht gefunden"
#: gnu.scm:101
msgid ""
@@ -68,22 +68,22 @@ msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
#: gnu/packages.scm:119
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei »~a« für System »~a« konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei „~a“ für System „~a“ konnte nicht gefunden werden"
#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
-msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%"
+msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe „~a“~%"
#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
-msgstr "Paket »~a« wurde abgelöst durch »~a«~%"
+msgstr "Paket „~a“ wurde abgelöst durch „~a“~%"
#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
#, scheme-format
@@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
#: gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-msgstr "Paket »~a« fehlt die Ausgabe »~a«~%"
+msgstr "Paket „~a“ fehlt die Ausgabe „~a“~%"
#: gnu/services.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
-msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ »~a«"
+msgstr "~a: Kein Wert für Dienst von Typ „~a“"
#: gnu/services.scm:336
msgid ""
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""
-"»Firmware«-Dateien platzieren, so dass der Betriebssystem-Kernel sie\n"
+"„Firmware“-Dateien platzieren, so dass der Betriebssystem-Kernel sie\n"
"laden kann. Dann kann der Kernel die Firmware auf an die Maschine\n"
"angeschlossene Geräte, z.B. WLAN-Karten, hochladen."
@@ -190,38 +190,38 @@ msgstr ""
#: gnu/services.scm:676
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
-msgstr "Kein Ziel von Typ »~a« für den Dienst »~a«"
+msgstr "Kein Ziel von Typ „~a“ für den Dienst „~a“"
#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
-msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ »~a«"
+msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ „~a“"
#: gnu/services.scm:795
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
-msgstr "Dienst des Typs »~a« wurde nicht gefunden"
+msgstr "Dienst des Typs „~a“ wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:334
+#: gnu/system.scm:335
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
-msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für »~a«~%"
+msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für „~a“~%"
-#: gnu/system.scm:732
+#: gnu/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
-"Für »~a« eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
-"obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%"
+"Für „~a“ eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
+"obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:748
+#: gnu/system.scm:752
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
-"Für »~a« einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
-"obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%"
+"Für „~a“ einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
+"obsolet, benutzen Sie „plain-file“~%"
-#: gnu/system.scm:893
+#: gnu/system.scm:897
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
@@ -229,13 +229,13 @@ msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
#: gnu/services/shepherd.scm:194
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
-msgstr "Der Dienst »~a« kommt mehr als einmal vor"
+msgstr "Der Dienst „~a“ kommt mehr als einmal vor"
#: gnu/services/shepherd.scm:209
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
-"Der Dienst »~a« setzt »~a« voraus,\n"
+"Der Dienst „~a“ setzt „~a“ voraus,\n"
"was von keinem Dienst angeboten wird."
#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
-" ;; @dots{}\n"
+" ;; …\n"
" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
" %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
@@ -276,17 +276,17 @@ msgstr ""
#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
-msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID »~a«"
+msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID „~a“"
#: gnu/system/shadow.scm:236
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
-msgstr "Zusätzliche Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert"
+msgstr "Zusätzliche Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
#: gnu/system/shadow.scm:246
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
-msgstr "Primäre Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert"
+msgstr "Primäre Gruppe „~a“ von Nutzer „~a“ wurde nicht deklariert"
#: guix/import/opam.scm:133
#, scheme-format
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Rechnername"
msgid "Network selection"
msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "User creation"
msgstr "Benutzerkonten einrichten"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Benutzerkonten einrichten"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:41
+#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
@@ -368,47 +368,48 @@ msgstr "Ethernet-Verbindung"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
-#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:156
-#: gnu/installer/newt/page.scm:481 gnu/installer/newt/page.scm:538
+#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:159
+#: gnu/installer/newt/page.scm:492 gnu/installer/newt/page.scm:549
#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:619 gnu/installer/newt/partition.scm:640
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 gnu/installer/newt/partition.scm:730
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 gnu/installer/newt/services.scm:81
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:119
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:181
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:37
-msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
-msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
+#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#, scheme-format
+msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
+msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Diese Datei wird als „~a“ im installierten System verfügbar sein. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:54
+#: gnu/installer/newt/final.scm:64
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation abgeschlossen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:55 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:56
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:62
+#: gnu/installer/newt/final.scm:75
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:63
+#: gnu/installer/newt/final.scm:76
msgid "Restart installer"
msgstr "Installationsprogramm neu starten"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Retry system install"
msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
@@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:575 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "Locale-Modifikator"
#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
-msgstr "Wählen Sie einen Modifikator für Ihre Locale aus. Der häufigste Modifikator ist »euro«, womit Sie angeben, dass Sie das Eurozeichen als Währungssymbol verwenden möchten."
+msgstr "Wählen Sie einen Modifikator für Ihre Locale aus. Der häufigste Modifikator ist „euro“, womit Sie angeben, dass Sie das Eurozeichen als Währungssymbol verwenden möchten."
#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
msgid "No location"
@@ -494,7 +495,7 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "Internet access"
msgstr "Internetzugang"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:155
+#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:158
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
@@ -510,19 +511,24 @@ msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wähl
msgid "Powering technology"
msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:115
+#: gnu/installer/newt/network.scm:96
+#, scheme-format
+msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
+msgstr "Warten, bis die Technologie ~a eingeschaltet ist."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:116
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Verbindung wird geprüft"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+#: gnu/installer/newt/network.scm:117
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:126
+#: gnu/installer/newt/network.scm:127
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
msgid "Connection error"
msgstr "Verbindungsfehler"
@@ -535,22 +541,30 @@ msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
msgid "Connection in progress"
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:89 gnu/installer/newt/page.scm:480
-#: gnu/installer/newt/page.scm:537 gnu/installer/newt/partition.scm:438
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:618 gnu/installer/newt/partition.scm:639
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:677 gnu/installer/newt/user.scm:44
-#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/page.scm:491
+#: gnu/installer/newt/page.scm:548 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:58
+#: gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:104
+#: gnu/installer/newt/page.scm:107
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:105 gnu/installer/newt/user.scm:76
+#: gnu/installer/newt/page.scm:108 gnu/installer/newt/user.scm:100
msgid "Empty input"
msgstr "Leere Eingabe"
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+msgid "Everything is one partition"
+msgstr "Alles als eine Partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+msgid "Separate /home partition"
+msgstr "Separate /home-Partition"
+
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen."
@@ -624,113 +638,123 @@ msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:158 gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:164
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:137
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:175
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:145
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:146
msgid "Password error"
msgstr "Passwortfehler"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:262
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:263
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Partition name"
msgstr "Partitionsname"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:293
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:294
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Encryption label"
msgstr "Name mit Verschlüsselung"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:311
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
msgid "Partition size"
msgstr "Partitionsgröße"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 gnu/installer/newt/partition.scm:337
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "Size error"
msgstr "Größenfehler"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:363
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
msgid "Mounting point"
msgstr "Einhängepunkt"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#, scheme-format
+msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
+msgstr "Erzeuge Partition ~a mit Anfang bei ~a von ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#, scheme-format
+msgid "You are currently editing partition ~a."
+msgstr "Sie bearbeiten zur Zeit Partition ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
msgid "Partition creation"
msgstr "Partition erzeugen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition edit"
msgstr "Partition bearbeiten"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:615
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gesamten Inhalt von Datenträger ~a löschen möchten?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:617
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
msgid "Delete disk"
msgstr "Datenträger löschen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:631
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "Sie können keinen leeren Speicher löschen."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 gnu/installer/newt/partition.scm:638
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
msgid "Delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie Partition ~a löschen möchten?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:653
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
@@ -738,58 +762,70 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können die Partitionstabelle eines Datenträgers verändern, indem Sie ihn auswählen und die EINGABE-Taste drücken. Sie können außerdem eine Partition bearbeiten, indem Sie sie auswählen und die EINGABE-Taste drücken, oder die Partition löschen, indem Sie ENTFERNEN drücken. Um eine neue Partition zu erzeugen, wählen Sie einen leeren Speicherbereich aus und drücken Sie die EINGABE-Taste.\n"
"\n"
-"Mindestens eine Partition muss als Einhängepunkt »/« haben."
+"Mindestens eine Partition muss als Einhängepunkt „/“ haben."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:659
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Dies ist die vorgeschlagene Partitionierung. Sie können sie noch ändern oder zum Installationsmenü zurückkehren, indem Sie den Verlassen-Knopf drücken.~%~%"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Geführte Partitionierung"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Manuelle Partitionierung"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:688
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
msgid "No root mount point found."
msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
msgid "Missing mount point"
msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+msgid "Guided - using the entire disk"
+msgstr "Geführt — nutzt den gesamten Datenträger"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
+msgstr "Geführt — auf gesamtem Datenträger, verschlüsselt"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Partitioning method"
msgstr "Partitionierungsmethode"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:35
+#: gnu/installer/newt/services.scm:36
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Desktop environment"
msgstr "Arbeitsumgebung"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:51
+#: gnu/installer/newt/services.scm:56
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System laufen sollen."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:53
+#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "Network service"
msgstr "Netzwerkdienst"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:67
+#: gnu/installer/newt/services.scm:71
msgid "Network management"
msgstr "Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:70
+#: gnu/installer/newt/services.scm:74
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -803,35 +839,55 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:36
+#: gnu/installer/newt/user.scm:40
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:38
+#: gnu/installer/newt/user.scm:42
+msgid "Real name"
+msgstr "Echter Name"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Home directory"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:75
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:99
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:106
+#: gnu/installer/newt/user.scm:136
+msgid "Please confirm the password."
+msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:153
+msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Passwort für den Systemadministrator („root“)."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+msgid "System administrator password"
+msgstr "Systemadministratorpasswort"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:109
+#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:110
+#: gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:169
+#: gnu/installer/newt/user.scm:231
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:170
+#: gnu/installer/newt/user.scm:232
msgid "No user"
msgstr "Kein Nutzer"
@@ -861,49 +917,49 @@ msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scan in progress"
msgstr "Suche läuft"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
msgid "Scan"
msgstr "Suche"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
msgid "No wifi detected"
msgstr "Kein WLAN gefunden"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
msgid "Wifi"
msgstr "WLAN"
@@ -916,23 +972,27 @@ msgstr "Freier Speicher"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
-#: gnu/installer/services.scm:81
+#: gnu/installer/services.scm:85
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:89
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
-#: gnu/installer/services.scm:91
+#: gnu/installer/services.scm:93
+msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
+msgstr "NSS-Zertifikate von Mozilla, für HTTPS-Zugriffe"
+
+#: gnu/installer/services.scm:100
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:96
+#: gnu/installer/services.scm:105
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
-#: gnu/installer/services.scm:101
+#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
@@ -941,15 +1001,26 @@ msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
+#: gnu/installer/utils.scm:64
+#, scheme-format
+msgid "Press Enter to continue.~%"
+msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um fortzufahren.~%"
+
+#: gnu/installer/utils.scm:86
+#, scheme-format
+msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgstr "Befehl fehlgeschlagen mit Exit-Code ~a.~%"
+
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85
-#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79
-#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
+#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
+#: guix/scripts/processes.scm:216
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
@@ -967,7 +1038,7 @@ msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
-"Vielleicht wollen Sie »guix pull« ausführen vor »~a«, um\n"
+"Vielleicht wollen Sie „guix pull“ ausführen vor „~a“, um\n"
"aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
#: guix/scripts.scm:202
@@ -994,12 +1065,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:86
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
-msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf »~a« kann nicht zugegriffen werden:~%"
+msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf „~a“ kann nicht zugegriffen werden:~%"
#: guix/scripts/build.scm:140
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
-msgstr "Müllsammler-Wurzel »~a« konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
+msgstr "Müllsammler-Wurzel „~a“ konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
#, scheme-format
@@ -1076,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:463
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
-msgstr "Transformation »~a« wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
+msgstr "Transformation „~a“ wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:481
msgid ""
@@ -1154,7 +1225,7 @@ msgid ""
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
"\n"
-" --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den »Build-Hook«\n"
+" --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den „Build-Hook“\n"
" auszulagern"
#: guix/scripts/build.scm:500
@@ -1215,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
-msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von »~a«: ~a~%"
+msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/build.scm:649
msgid ""
@@ -1261,8 +1332,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --sources[=TYP] die Quellcode-Ableitungen erstellen, wobei TYP optional\n"
-" entweder »package«, »all« (Voreinstellung) oder\n"
-" »transitive« ist"
+" entweder „package“, „all“ (Voreinstellung) oder\n"
+" „transitive“ ist"
#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
#: guix/scripts/pack.scm:754
@@ -1272,7 +1343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
-" erstellen — z.B. »i686-linux«"
+" erstellen — z.B. „i686-linux“"
#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
msgid ""
@@ -1280,7 +1351,7 @@ msgid ""
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
"\n"
-" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. »armel-linux-gnu«"
+" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. „armel-linux-gnu“"
#: guix/scripts/build.scm:665
msgid ""
@@ -1318,9 +1389,11 @@ msgstr ""
" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:360
-#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/system.scm:1032
-#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
+#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:771
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1346,17 +1419,18 @@ msgstr ""
" angegebenen Ableitungen liefern"
#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84
-#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:103
-#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035
-#: guix/scripts/lint.scm:1180 guix/scripts/publish.scm:94
-#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244
-#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776
-#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71
-#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34
-#: guix/scripts/container/exec.scm:43
+#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
+#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
+#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
+#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
+#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
+#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
+#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
+#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
+#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:200
+#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1365,17 +1439,18 @@ msgstr ""
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86
-#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95
-#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:105
-#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037
-#: guix/scripts/lint.scm:1184 guix/scripts/publish.scm:96
-#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246
-#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778
-#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73
-#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36
-#: guix/scripts/container/exec.scm:45
+#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
+#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
+#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
+#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
+#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
+#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
+#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
+#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:202
+#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -1389,8 +1464,8 @@ msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
-"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption »~a«: ~a, ~\n"
-"muss entweder »package«, »all« oder »transitive« sein~%"
+"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption „~a“: ~a, ~\n"
+"muss entweder „package“, „all“ oder „transitive“ sein~%"
#: guix/scripts/build.scm:772
#, scheme-format
@@ -1400,17 +1475,17 @@ msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
#: guix/scripts/build.scm:837
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
-msgstr "~a: Warnung: Paket »~a« hat keinen Quellort~%"
+msgstr "~a: Warnung: Paket „~a“ hat keinen Quellort~%"
#: guix/scripts/build.scm:885
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
-msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%"
+msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“~%"
#: guix/discovery.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%"
+msgstr "Zugriff auf „~a“ nicht möglich: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:69
msgid ""
@@ -1425,8 +1500,8 @@ msgstr ""
"Die Datei bei URL herunterladen, in den Store einfügen und den Pfad dorthin\n"
"sowie die Prüfsumme ihres Inhalts ausgeben.\n"
"\n"
-"Unterstützte Formate: »nix-base32« (Voreinstellung), »base32« und »base16«\n"
-"(»hex« und »hexadecimal« können auch benutzt werden).\n"
+"Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
+"(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
msgid ""
@@ -1459,8 +1534,8 @@ msgstr ""
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896
-#: guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
@@ -1480,45 +1555,45 @@ msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/package.scm:111
+#: guix/scripts/package.scm:115
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
-#: guix/scripts/package.scm:118
+#: guix/scripts/package.scm:122
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "Keine passende Generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
#: guix/scripts/system.scm:626
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:150
+#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "Nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/package.scm:164
+#: guix/scripts/package.scm:168
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:251
+#: guix/scripts/package.scm:255
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
-msgstr "Paket »~a« existiert nicht mehr~%"
+msgstr "Paket „~a“ existiert nicht mehr~%"
-#: guix/scripts/package.scm:297
+#: guix/scripts/package.scm:301
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:317
+#: guix/scripts/package.scm:321
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1527,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
"entfernen oder aktualisieren.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:319
+#: guix/scripts/package.scm:323
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1536,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
-#: guix/scripts/package.scm:322
+#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1547,7 +1622,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
" wird"
-#: guix/scripts/package.scm:325
+#: guix/scripts/package.scm:329
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1559,7 +1634,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:333
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1568,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
-#: guix/scripts/package.scm:332
+#: guix/scripts/package.scm:336
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1578,7 +1653,7 @@ msgstr ""
" alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
" regulären Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:334
+#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1588,7 +1663,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
" aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/package.scm:337
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1598,7 +1673,7 @@ msgstr ""
" keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
" Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:339
+#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1606,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:345
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1616,7 +1691,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=ART]\n"
" benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1626,7 +1701,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:347
+#: guix/scripts/package.scm:351
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1636,7 +1711,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen löschen"
-#: guix/scripts/package.scm:350
+#: guix/scripts/package.scm:354
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1646,7 +1721,8 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MUSTER\n"
" zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:353
+#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -1655,7 +1731,7 @@ msgstr ""
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
" des Nutzers"
-#: guix/scripts/package.scm:356
+#: guix/scripts/package.scm:360
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1664,7 +1740,7 @@ msgstr ""
" --allow-collisions\n"
" Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
-#: guix/scripts/package.scm:358
+#: guix/scripts/package.scm:362
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1673,7 +1749,7 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/package.scm:363
+#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1681,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
-#: guix/scripts/package.scm:365
+#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1691,7 +1767,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:368
+#: guix/scripts/package.scm:372
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1701,7 +1777,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/package.scm:375
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1709,42 +1785,93 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:423
+#: guix/scripts/package.scm:427
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
-"--upgrade: Der reguläre Ausdruck »~a«\n"
+"--upgrade: Der reguläre Ausdruck „~a“\n"
"sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
-#: guix/scripts/package.scm:426
+#: guix/scripts/package.scm:430
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "Ist das gewollt?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:471
+#: guix/scripts/package.scm:475
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
-#: guix/scripts/package.scm:767
+#: guix/scripts/package.scm:771
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:801
+#: guix/scripts/package.scm:805
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
-msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%"
+msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:818
+#: guix/scripts/package.scm:822
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen würde installiert~%"
+msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen würde installiert~%"
-#: guix/scripts/package.scm:820
+#: guix/scripts/package.scm:824
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen wird installiert~%"
+msgstr "Neues Manifest aus „~a“ mit ~d Einträgen wird installiert~%"
+
+#: guix/scripts/install.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Install the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix install [OPTION] PAKETE …\n"
+"Die angegebenen PAKETE installieren.\n"
+"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -i“.\n"
+
+#: guix/scripts/remove.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Remove the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix remove [OPTION] PAKETE …\n"
+"Die angegebenen PAKETE entfernen.\n"
+"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -r“.\n"
+
+#: guix/scripts/upgrade.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
+"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
+"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
+"Pakete aktualisieren, die zum regulären Ausdruck REGEXP passen.\n"
+"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -u“.\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:29
+msgid ""
+"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
+"Search for packages matching REGEXPS."
+msgstr ""
+"Aufruf: guix search [OPTION] REGEXPS …\n"
+"Nach zu den regulären Ausdrücken REGEXPS passenden Paketen suchen."
+
+#: guix/scripts/search.scm:31
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dies ist eine andere Schreibweise für „guix package -s“.\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:65
+#, scheme-format
+msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
+msgstr "Argumente fehlen: Keine zu suchenden regulären Ausdrücke~%"
#: guix/scripts/gc.scm:45
msgid ""
@@ -1868,7 +1995,7 @@ msgstr ""
" --verify[=OPTIONEN]\n"
" die Integrität des Stores verifizieren; OPTIONEN ist\n"
" eine kommagetrennte Kombination aus\n"
-" »repair« (reparieren) und »contents« (Inhalt)"
+" „repair“ (reparieren) und „contents“ (Inhalt)"
#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
@@ -1889,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/gc.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
-msgstr "~a: Ungültige Argumente für »--verify«~%"
+msgstr "~a: Ungültige Argumente für „--verify“~%"
#: guix/scripts/gc.scm:135
#, scheme-format
@@ -1899,7 +2026,7 @@ msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
#: guix/scripts/gc.scm:149
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
-msgstr "»-d« anstatt »--delete« zu schreiben, ist obsolet, benutzen Sie »-D«~%"
+msgstr "„-d“ anstatt „--delete“ zu schreiben, ist obsolet, benutzen Sie „-D“~%"
#: guix/scripts/gc.scm:156
#, scheme-format
@@ -1934,8 +2061,8 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix hash [OPTION] DATEI\n"
"Die kryptographische Prüfsumme der DATEI liefern.\n"
"\n"
-"Unterstützte Formate: »nix-base32« (Voreinstellung), »base32« und »base16«\n"
-"(»hex« und »hexadecimal« können auch benutzt werden).\n"
+"Unterstützte Formate: „nix-base32“ (Voreinstellung), „base32“ und „base16“\n"
+"(„hex“ und „hexadecimal“ können auch benutzt werden).\n"
#: guix/scripts/hash.scm:53
msgid ""
@@ -1987,7 +2114,7 @@ msgstr "guix import: Importer-Name fehlt~%"
#: guix/scripts/import.scm:124
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
-msgstr "Import von »~a« fehlgeschlagen~%"
+msgstr "Import von „~a“ fehlgeschlagen~%"
#: guix/scripts/import.scm:125
#, scheme-format
@@ -2021,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/cran.scm:112
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
-msgstr "Beschreibung für Paket »~a« konnte nicht geladen werden~%"
+msgstr "Beschreibung für Paket „~a“ konnte nicht geladen werden~%"
#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
#, scheme-format
@@ -2077,7 +2204,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
-msgstr "Paket »~a« konnte nicht heruntergeladen werden~%"
+msgstr "Paket „~a“ konnte nicht heruntergeladen werden~%"
#: guix/scripts/pull.scm:76
msgid ""
@@ -2179,12 +2306,12 @@ msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:272
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
-msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach »~a« …~%"
+msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach „~a“ …~%"
#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
-msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung »~a«: ~a~%"
+msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:329
#, scheme-format
@@ -2224,7 +2351,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/pull.scm:515
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
-msgstr "»~a« hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
+msgstr "„~a“ hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
#: guix/scripts/pull.scm:529
#, scheme-format
@@ -2232,8 +2359,8 @@ msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »GUIX_PULL_URL« wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
-"Benutzen Sie stattdessen »~/.config/guix/channels.scm«."
+"Die Umgebungsvariable „GUIX_PULL_URL“ wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
+"Benutzen Sie stattdessen „~/.config/guix/channels.scm“."
#: guix/scripts/pull.scm:578
#, scheme-format
@@ -2250,7 +2377,7 @@ msgstr "Authentifizierung und Autorisierung von Substituten deaktiviert!~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:201
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-msgstr "Herunterladen von »~a« ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
+msgstr "Herunterladen von „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a, ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:214
#, scheme-format
@@ -2260,7 +2387,7 @@ msgstr "Beim Holen von ~a: Server ist etwas langsam~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:216
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-msgstr "Versuchen Sie »--no-substitutes«, falls das Problem weiter besteht~%"
+msgstr "Versuchen Sie „--no-substitutes“, falls das Problem weiter besteht~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:226
#, scheme-format
@@ -2270,12 +2397,12 @@ msgstr "URI-Schema des Substituts wird nicht unterstützt: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:261
#, scheme-format
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr "Beim Holen von »~a«: ~a (~s)~%"
+msgstr "Beim Holen von „~a“: ~a (~s)~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:266
#, scheme-format
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
-msgstr "Substitutserver bei »~s« wird ignoriert~%"
+msgstr "Substitutserver bei „~s“ wird ignoriert~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:316
#, scheme-format
@@ -2300,32 +2427,32 @@ msgstr "Unzulässiges Format des Signaturfeldes: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:367
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr "Ungültige Signatur für »~a«~%"
+msgstr "Ungültige Signatur für „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:369
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr "Prüfsummenfehler für »~a«~%"
+msgstr "Prüfsummenfehler für „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:371
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr "»~a« wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
+msgstr "„~a“ wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:373
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr "Signatur von »~a« ist beschädigt~%"
+msgstr "Signatur von „~a“ ist beschädigt~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:467
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr "»~a« benennt kein Objekt im Store~%"
+msgstr "„~a“ benennt kein Objekt im Store~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:629
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
-msgstr "Liste der Substitute von »~a« wird aktualisiert … ~5,1f%"
+msgstr "Liste der Substitute von „~a“ wird aktualisiert … ~5,1f%"
#: guix/scripts/substitute.scm:693
#, scheme-format
@@ -2335,7 +2462,7 @@ msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:703
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr "»~a« verwendet einen anderen Store »~a«; wird ignoriert~%"
+msgstr "„~a“ verwendet einen anderen Store „~a“; wird ignoriert~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:872
#, scheme-format
@@ -2345,7 +2472,7 @@ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:877
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
-msgstr "TLS-Fehler in Prozedur »~a«: ~a~%"
+msgstr "TLS-Fehler in Prozedur „~a“: ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:888
msgid ""
@@ -2382,7 +2509,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/substitute.scm:958
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
-msgstr "Kein gültiges Substitut für »~a«~%"
+msgstr "Kein gültiges Substitut für „~a“~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:966
#, scheme-format
@@ -2409,7 +2536,7 @@ msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
msgstr ""
-"Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels »~a« konnte\n"
+"Öffentlicher Schlüssel des geheimen Schlüssels „~a“ konnte\n"
"nicht gefunden werden~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:79
@@ -2435,7 +2562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aufruf: guix authenticate OPTION …\n"
"Angegebene Datei signieren oder die Signatur überprüfen. Dieses Werkzeug\n"
-"ist dafür bestimmt, intern von »guix-daemon« aufgerufen zu werden.\n"
+"ist dafür bestimmt, intern von „guix-daemon“ aufgerufen zu werden.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:127
msgid "wrong arguments"
@@ -2444,17 +2571,17 @@ msgstr "Falsche Argumente"
#: guix/scripts/system.scm:150
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-msgstr "»~a« konnte nicht unter »~a« registriert werden~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht unter „~a“ registriert werden~%"
#: guix/scripts/system.scm:165
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
-msgstr "Nach »~a« kopieren …"
+msgstr "Nach „~a“ kopieren …"
#: guix/scripts/system.scm:206
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader ~a~%"
-msgstr "Bootloader »~a« konnte nicht installiert werden~%~%"
+msgstr "Bootloader „~a“ konnte nicht installiert werden~%~%"
#: guix/scripts/system.scm:226
#, scheme-format
@@ -2465,7 +2592,7 @@ msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
-"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von »~a« falsch\n"
+"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von „~a“ falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
#: guix/scripts/system.scm:292
@@ -2476,17 +2603,17 @@ msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:299
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
-msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden~%"
+msgstr "Dienst „~a“ konnte nicht gefunden werden~%"
#: guix/scripts/system.scm:302
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
-msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«~%"
+msgstr "Dienst „~a“ hat keine Aktion „~a“~%"
#: guix/scripts/system.scm:306
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
-msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von »~a« auf Dienst »~a«:~%"
+msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von „~a“ auf Dienst „~a“:~%"
#: guix/scripts/system.scm:314
#, scheme-format
@@ -2506,7 +2633,7 @@ msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
#: guix/scripts/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr "Dienst »~a« entladen …~%"
+msgstr "Dienst „~a“ entladen …~%"
#: guix/scripts/system.scm:363
#, scheme-format
@@ -2519,7 +2646,7 @@ msgid ""
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
"Um die Aktualisierung abzuschließen, können Sie für jeden Dienst, der\n"
-"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, »herd restart DIENST«\n"
+"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, „herd restart DIENST“\n"
"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
#: guix/scripts/system.scm:395
@@ -2530,7 +2657,7 @@ msgstr "System wird aktiviert …~%"
#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
-msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%"
+msgstr "Zu Generation „~a“ kann nicht gewechselt werden~%"
#: guix/scripts/system.scm:546
msgid "the DAG of services"
@@ -2582,7 +2709,7 @@ msgstr " Kernel: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:679
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
-msgstr "~a: Fehler: Gerät »~a« nicht gefunden: ~a~%"
+msgstr "~a: Fehler: Gerät „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:683
#, scheme-format
@@ -2590,28 +2717,28 @@ msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
-"Falls »~a« ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
+"Falls „~a“ ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
#: guix/scripts/system.scm:691
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
-msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung »~a« gefunden~%"
+msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung „~a“ gefunden~%"
#: guix/scripts/system.scm:696
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
-msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID »~a« gefunden~%"
+msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID „~a“ gefunden~%"
#: guix/scripts/system.scm:797
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr "~a nicht gefunden: »guix pull« wurde nie aufgerufen~%"
+msgstr "~a nicht gefunden: „guix pull“ wurde nie aufgerufen~%"
#: guix/scripts/system.scm:798
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
-msgstr "Vielleicht möchten Sie »guix pull« ausführen vor »reconfigure«.~%"
+msgstr "Vielleicht möchten Sie „guix pull“ ausführen vor „reconfigure“.~%"
#: guix/scripts/system.scm:799
#, scheme-format
@@ -2621,7 +2748,7 @@ msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt w
#: guix/scripts/system.scm:920
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-msgstr "Betriebssystem unter »~a« wird initialisiert …~%"
+msgstr "Betriebssystem unter „~a“ wird initialisiert …~%"
#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
@@ -2744,8 +2871,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --file-system-type=TYP\n"
-" bei »disk-image« ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
-" TYPS (»ext4« oder »iso9660«) erzeugen"
+" bei „disk-image“ ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
+" TYPS („ext4“ oder „iso9660“) erzeugen"
#: guix/scripts/system.scm:1016
msgid ""
@@ -2754,7 +2881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --image-size=GRÖSSE\n"
-" bei »vm-image« ein Image der GRÖSSE erstellen"
+" bei „vm-image“ ein Image der GRÖSSE erstellen"
#: guix/scripts/system.scm:1018
msgid ""
@@ -2762,7 +2889,7 @@ msgid ""
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
"\n"
-" --no-bootloader bei »init« keinen Bootloader installieren"
+" --no-bootloader bei „init“ keinen Bootloader installieren"
#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
@@ -2771,7 +2898,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --share=SPEZIFIKATION\n"
-" bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
+" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION teilen"
#: guix/scripts/system.scm:1022
@@ -2782,8 +2909,8 @@ msgid ""
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --root=DATEI bei »vm«, »vm-image«, »disk-image«, »container« und\n"
-" »build« die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n"
+" -r, --root=DATEI bei „vm“, „vm-image“, „disk-image“, „container“ und\n"
+" „build“ die DATEI zu einer symbolischen Verknüpfung\n"
" auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
@@ -2794,7 +2921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEZIFIKATION\n"
-" bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
+" bei „vm“ das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
#: guix/scripts/system.scm:1028
@@ -2803,7 +2930,7 @@ msgid ""
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
"\n"
-" --full-boot bei »vm« einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
+" --full-boot bei „vm“ einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
#: guix/scripts/system.scm:1030
msgid ""
@@ -2832,7 +2959,7 @@ msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion »~a«~%"
+msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion „~a“~%"
#: guix/scripts/system.scm:1278
#, scheme-format
@@ -2842,7 +2969,7 @@ msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
#: guix/scripts/system.scm:1280
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
-msgstr "Rufen Sie »guix system --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
+msgstr "Rufen Sie „guix system --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344
msgid "unknown"
@@ -2866,7 +2993,7 @@ msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
-msgstr "Die Beschreibung sollte kein »Trademark«-Zeichen »~a« bei ~d enthalten"
+msgstr "Die Beschreibung sollte kein „Trademark“-Zeichen „~a“ bei ~d enthalten"
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
@@ -2895,12 +3022,12 @@ msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
#: guix/scripts/lint.scm:287
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
+msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
#: guix/scripts/lint.scm:303
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
+msgstr "„~a“ sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
#: guix/scripts/lint.scm:320
msgid "synopsis should not be empty"
@@ -3013,12 +3140,12 @@ msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden
#: guix/scripts/lint.scm:786
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgstr "URL sollte »mirror://~a/~a« lauten"
+msgstr "URL sollte „mirror://~a/~a“ lauten"
#: guix/scripts/lint.scm:829
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
-msgstr "URL sollte »~a« lauten"
+msgstr "URL sollte „~a“ lauten"
#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
#, scheme-format
@@ -3061,12 +3188,12 @@ msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
#: guix/scripts/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für »~a«"
+msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für „~a“"
#: guix/scripts/lint.scm:963
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr "Kann aktualisiert werden auf »~a«"
+msgstr "Kann aktualisiert werden auf „~a“"
#: guix/scripts/lint.scm:978
#, scheme-format
@@ -3119,7 +3246,7 @@ msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
#: guix/scripts/lint.scm:1104
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
-"Sicherstellen, dass das »license«-Feld eine <license> oder\n"
+"Sicherstellen, dass das „license“-Feld eine <license> oder\n"
" eine Liste davon ist"
#: guix/scripts/lint.scm:1109
@@ -3128,7 +3255,7 @@ msgstr "Quell-URLs überprüfen"
#: guix/scripts/lint.scm:1113
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr "»mirror://«-URLs vorschlagen"
+msgstr "„mirror://“-URLs vorschlagen"
#: guix/scripts/lint.scm:1117
msgid "Suggest GitHub URLs"
@@ -3305,12 +3432,12 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/publish.scm:107
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
-msgstr "Suche nach Host »~a« ist fehlgeschlagen: ~a~%"
+msgstr "Suche nach Host „~a“ ist fehlgeschlagen: ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:152
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
-msgstr "Suche nach Host »~a« lieferte kein Ergebnis"
+msgstr "Suche nach Host „~a“ lieferte kein Ergebnis"
#: guix/scripts/publish.scm:165
#, scheme-format
@@ -3325,14 +3452,14 @@ msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
#: guix/scripts/publish.scm:876
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
-msgstr "Benutzer »~a« nicht gefunden: ~a~%"
+msgstr "Benutzer „~a“ nicht gefunden: ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:917
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
"Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
-"Start »--user« übergeben!~%"
+"Start „--user“ übergeben!~%"
#: guix/scripts/publish.scm:922
#, scheme-format
@@ -3350,17 +3477,17 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/edit.scm:61
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
-msgstr "Datei »~a« im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
+msgstr "Datei „~a“ im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
#: guix/scripts/edit.scm:96
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
-msgstr "»~a« konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
#: guix/scripts/size.scm:69
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
-msgstr "Keine Substitutinformationen für »~a« verfügbar~%"
+msgstr "Keine Substitutinformationen für „~a“ verfügbar~%"
#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "store item"
@@ -3401,7 +3528,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM Pakete für SYSTEM betrachten —\n"
-" z.B. »i686-linux«"
+" z.B. „i686-linux“"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:239
@@ -3410,7 +3537,7 @@ msgid ""
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
"\n"
-" --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — »closure« oder »self«"
+" --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — „closure“ oder „self“"
#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
@@ -3453,7 +3580,7 @@ msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eing
#: guix/scripts/graph.scm:225
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
-msgstr "genau wie »bag«, aber ohne Bootstrap-Knoten"
+msgstr "genau wie „bag“, aber ohne Bootstrap-Knoten"
#: guix/scripts/graph.scm:242
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
@@ -3476,7 +3603,7 @@ msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
#: guix/scripts/graph.scm:333
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
-msgstr "Referenzen für »~a« sind unbekannt~%"
+msgstr "Referenzen für „~a“ sind unbekannt~%"
#: guix/scripts/graph.scm:340
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
@@ -3566,7 +3693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM den Graphen für SYSTEM\n"
-" anzeigen — z.B. »i686-linux«"
+" anzeigen — z.B. „i686-linux“"
#: guix/scripts/challenge.scm:191
#, scheme-format
@@ -3576,7 +3703,7 @@ msgstr " lokale Prüfsumme: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:192
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
-msgstr "Kein lokal erstelltes »~a«~%"
+msgstr "Kein lokal erstelltes „~a“~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:194
#, scheme-format
@@ -3591,12 +3718,12 @@ msgstr "Inhalt von ~a verschieden:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:205
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
-msgstr "»~a« konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine lokale Erstellung~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:207
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
-msgstr "»~a« konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht angefochten werden: keine Substitute~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:210
#, scheme-format
@@ -3682,7 +3809,7 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/copy.scm:182
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
-msgstr "Benutzen Sie »--to« oder »--from«~%"
+msgstr "Benutzen Sie „--to“ oder „--from“~%"
#: guix/scripts/pack.scm:95
#, scheme-format
@@ -3696,11 +3823,11 @@ msgid ""
"please email '~a'~%"
msgstr ""
"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
-"bitte senden Sie eine E-Mail an »~a«~%"
+"bitte senden Sie eine E-Mail an „~a“~%"
#: guix/scripts/pack.scm:644
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
-msgstr "Die von »guix pack« unterstützten Formate sind:"
+msgstr "Die von „guix pack“ unterstützten Formate sind:"
#: guix/scripts/pack.scm:646
msgid ""
@@ -3725,7 +3852,7 @@ msgid ""
" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
"\n"
-" docker Tarball, der mit »docker load« benutzt werden kann"
+" docker Tarball, der mit „docker load“ benutzt werden kann"
#: guix/scripts/pack.scm:712
#, scheme-format
@@ -3776,7 +3903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
-" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. »lzip«"
+" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. „lzip“"
#: guix/scripts/pack.scm:760
msgid ""
@@ -3810,7 +3937,7 @@ msgid ""
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
"\n"
-" --localstatedir »/var/guix« auch ins Bündel packen"
+" --localstatedir „/var/guix“ auch ins Bündel packen"
#: guix/scripts/pack.scm:768
msgid ""
@@ -3890,7 +4017,7 @@ msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
-msgstr " »~a« lieferte ~a (~s)~%"
+msgstr " „~a“ lieferte ~a (~s)~%"
#: guix/scripts/weather.scm:223
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
@@ -3965,7 +4092,7 @@ msgid ""
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
-" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. »i686-linux«"
+" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. „i686-linux“"
#: guix/scripts/weather.scm:291
#, scheme-format
@@ -3976,22 +4103,22 @@ msgstr "~a: Ungültige URL~%"
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
-msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf »~a« für »~a«:~%"
-msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf »~a« für »~a«:~%"
+msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“:~%"
+msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“:~%"
#: guix/scripts/weather.scm:426
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
-msgstr[0] "~a Paket fehlt auf »~a« für »~a«, darunter ist:~%"
-msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf »~a« für »~a«, darunter sind:~%"
+msgstr[0] "~a Paket fehlt auf „~a“ für „~a“, darunter ist:~%"
+msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf „~a“ für „~a“, darunter sind:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:45
+#: guix/scripts/describe.scm:46
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a: Nicht unterstütztes Ausgabe-Format~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:64
+#: guix/scripts/describe.scm:65
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -3999,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix describe [OPTION] …\n"
"Zeigt Informationen über momentan benutzte Kanäle.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:66
+#: guix/scripts/describe.scm:67
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -4007,7 +4134,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT Informationen im angegebenen FORMAT anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:68
+#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -4015,37 +4142,48 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL Informationen über das PROFIL anzeigen"
-#: guix/scripts/describe.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:88
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:90
+#: guix/scripts/describe.scm:91
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
-msgstr "»GUIX_PACKAGE_PATH« ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
+msgstr "„GUIX_PACKAGE_PATH“ ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:117
+#: guix/scripts/describe.scm:118
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:123
+#: guix/scripts/describe.scm:119
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Perhaps this\n"
+"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
+"string is ~a.~%"
+msgstr ""
+"Vielleicht wurde dieser @command{guix}-Befehl\n"
+"nicht mit @command{guix pull} eingerichtet? Seine\n"
+"Versionszeichenkette ist ~a.~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:129
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Git-Checkout:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:124
+#: guix/scripts/describe.scm:130
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " Repository: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:125
+#: guix/scripts/describe.scm:131
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:126
+#: guix/scripts/describe.scm:132
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
@@ -4136,7 +4274,7 @@ msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
#: guix/upstream.scm:327
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%"
+msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für „~a“~%"
#: guix/upstream.scm:329
#, scheme-format
@@ -4156,7 +4294,7 @@ msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
#: guix/upstream.scm:465
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-msgstr "~a: ~a: Kein »version«-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
+msgstr "~a: ~a: Kein „version“-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
@@ -4175,7 +4313,7 @@ msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
#: guix/ui.scm:348
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
-msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie »,bt« für einen Backtrace\n"
+msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie „,bt“ für einen Backtrace\n"
#: guix/ui.scm:403
msgid "hint: "
@@ -4193,7 +4331,7 @@ msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
-msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: ~a~%"
#: guix/ui.scm:438
#, scheme-format
@@ -4208,12 +4346,12 @@ msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
-msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden:~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden:~%"
#: guix/ui.scm:481
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
-msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
+msgstr "„~a“ konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
#: guix/ui.scm:514
msgid ""
@@ -4237,7 +4375,7 @@ msgstr ""
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
-"Siehe den Abschnitt »Anwendungen einrichten« im Handbuch für weitere\n"
+"Siehe den Abschnitt „Anwendungen einrichten“ im Handbuch für weitere\n"
"Informationen.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
@@ -4295,7 +4433,7 @@ msgstr ""
#: guix/ui.scm:625
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
-msgstr "»~a« ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
+msgstr "„~a“ ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
@@ -4333,12 +4471,12 @@ msgstr ""
#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
-msgstr "~a:~a:~a: Paket »~a« hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
+msgstr "~a:~a:~a: Paket „~a“ hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem »~a« unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
+msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem „~a“ unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
@@ -4348,17 +4486,17 @@ msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
-msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%"
+msgstr "Profil „~a“ existiert nicht~%"
#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
-msgstr "Generation ~a des Profils »~a« existiert nicht~%"
+msgstr "Generation ~a des Profils „~a“ existiert nicht~%"
#: guix/ui.scm:732
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
-msgstr "Paket »~a~@[@~a~]~@[:~a~]« wurde im Profil nicht gefunden~%"
+msgstr "Paket „~a~@[@~a~]~@[:~a~]“ wurde im Profil nicht gefunden~%"
#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
@@ -4383,27 +4521,27 @@ msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
-msgstr "Beschädigte Eingabe, während »~a« aus »~s« wiederhergestellt wurde~%"
+msgstr "Beschädigte Eingabe, während „~a“ aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
-msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus »~s« wiederhergestellt wurde~%"
+msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus „~s“ wiederhergestellt wurde~%"
#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%"
+msgstr "Verbindung zu „~a“ fehlgeschlagen: ~a~%"
#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
-msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe »~a« der Ableitung »~a«~%"
+msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe „~a“ der Ableitung „~a“~%"
#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
-msgstr "Datei »~a« konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
+msgstr "Datei „~a“ konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
#: guix/ui.scm:797
#, scheme-format
@@ -4423,7 +4561,7 @@ msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
-msgstr "Ausdruck »~a« kann nicht ausgewertet werden:~%"
+msgstr "Ausdruck „~a“ kann nicht ausgewertet werden:~%"
#: guix/ui.scm:869
#, scheme-format
@@ -4593,7 +4731,7 @@ msgstr "~a\t(aktuell)~%"
#: guix/ui.scm:1625
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
-msgstr "Von Generation »~a« zu »~a« gewechselt~%"
+msgstr "Von Generation „~a“ zu „~a“ gewechselt~%"
#: guix/ui.scm:1641
#, scheme-format
@@ -4603,7 +4741,7 @@ msgstr "~a wird gelöscht~%"
#: guix/ui.scm:1672
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
+msgstr "Rufen Sie „guix --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
#: guix/ui.scm:1700
msgid ""
@@ -4630,7 +4768,7 @@ msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
#: guix/ui.scm:1761
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
-msgstr "guix: Nicht erkannte Option »~a«~%"
+msgstr "guix: Nicht erkannte Option „~a“~%"
#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
@@ -4638,7 +4776,7 @@ msgstr "guix: Nicht erkannte Option »~a«~%"
#: guix/status.scm:358
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
-msgstr "»~a«-Phase"
+msgstr "„~a“-Phase"
#: guix/status.scm:378
msgid "building directory of Info manuals..."
@@ -4698,7 +4836,7 @@ msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
#: guix/status.scm:484
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
-msgstr "Profil-Hook von Typ »~a« wird ausgeführt …"
+msgstr "Profil-Hook von Typ „~a“ wird ausgeführt …"
#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
@@ -4725,12 +4863,12 @@ msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
#: guix/status.scm:508
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
-msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a« gefunden."
+msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für „~a“ gefunden."
#: guix/status.scm:511
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
-msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter »~a« eingesehen werden."
+msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter „~a“ eingesehen werden."
#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
@@ -4757,7 +4895,7 @@ msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
-msgstr "»~a«-Prüfsummenfehler für ~a:"
+msgstr "„~a“-Prüfsummenfehler für ~a:"
#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
@@ -4771,12 +4909,12 @@ msgstr ""
#: guix/status.scm:560
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
-msgstr "Lagere Erstellung von ~a an »~a« aus"
+msgstr "Lagere Erstellung von ~a an „~a“ aus"
#: guix/http-client.scm:117
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
-msgstr "Weiterleitung zu »~a« wird gefolgt …~%"
+msgstr "Weiterleitung zu „~a“ wird gefolgt …~%"
#: guix/http-client.scm:129
#, scheme-format
@@ -4810,12 +4948,12 @@ msgstr "Dateienarchiv beschädigt"
#: guix/nar.scm:213
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-msgstr "Datei oder Verzeichnis »~a« wird importiert …~%"
+msgstr "Datei oder Verzeichnis „~a“ wird importiert …~%"
#: guix/nar.scm:224
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
-msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%"
+msgstr "Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
#: guix/nar.scm:231
msgid "imported file lacks a signature"
@@ -4828,11 +4966,11 @@ msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
#: guix/channels.scm:177
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
-msgstr "Kanal »~a« wird vom Git-Repository auf »~a« aktualisiert …~%"
+msgstr "Kanal „~a“ wird vom Git-Repository auf „~a“ aktualisiert …~%"
#: guix/channels.scm:366
msgid "'guix' channel is lacking"
-msgstr "Ein »guix«-Kanal fehlt"
+msgstr "Ein „guix“-Kanal fehlt"
#: guix/profiles.scm:511
msgid "unsupported manifest format"
@@ -4841,7 +4979,7 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
#: guix/profiles.scm:1748
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
-msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a"
+msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses „~a“: ~a"
#: guix/profiles.scm:1753
#, scheme-format
@@ -4851,7 +4989,7 @@ msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~
#: guix/profiles.scm:1762
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
-msgstr "Das Verzeichnis »~a« gehört Ihnen nicht."
+msgstr "Das Verzeichnis „~a“ gehört Ihnen nicht."
#: guix/profiles.scm:1766
#, scheme-format
@@ -4865,7 +5003,7 @@ msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
#: guix/git.scm:192
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
-msgstr "Aktualisiere Submodul »~a« …~%"
+msgstr "Aktualisiere Submodul „~a“ …~%"
#: guix/git.scm:205
#, scheme-format
@@ -4880,7 +5018,7 @@ msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
#: guix/git.scm:347
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
-msgstr "Kann Branch »~a« aus ~a nicht holen: ~a"
+msgstr "Kann Branch „~a“ aus ~a nicht holen: ~a"
#: guix/git.scm:350
#, scheme-format
@@ -4890,12 +5028,12 @@ msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
#: guix/deprecation.scm:51
#, scheme-format
msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
-msgstr "~a: Warnung: »~a« ist obsolet~@[, benutzen Sie »~a«~]~%"
+msgstr "~a: Warnung: „~a“ ist obsolet~@[, benutzen Sie „~a“~]~%"
#: gnu/build/bootloader.scm:91
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
-msgstr "»~a~{ ~a~}« hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "„~a~{ ~a~}“ hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
@@ -4971,7 +5109,7 @@ msgstr "URLS als die vorgegebene Liste von Substitutsanbietern nutzen"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr "den »Build-Hook« nicht benutzen"
+msgstr "den „Build-Hook“ nicht benutzen"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
msgid "cache build failures"
@@ -4995,7 +5133,7 @@ msgstr "die angegebene Kompressionsmethode für Erstellungsprotokolle verwenden"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
-msgstr "automatische Dateien-»Deduplizierung« im Store deaktivieren"
+msgstr "automatische Dateien-„Deduplizierung“ im Store deaktivieren"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
msgid "impersonate Linux 2.6"
@@ -5022,7 +5160,7 @@ msgid "produce debugging output"
msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
-#~ msgstr "»--url«, »--commit« und »--branch« passen hier nicht.~%"
+#~ msgstr "„--url“, „--commit“ und „--branch“ passen hier nicht.~%"
#~ msgid ""
#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
@@ -5040,7 +5178,7 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ " erstellt würde"
#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
-#~ msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket »~a« ist unbekannt~%"
+#~ msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket „~a“ ist unbekannt~%"
#~ msgid "~a: error: ~a~%"
#~ msgstr "~a: Fehler: ~a~%"
@@ -5053,7 +5191,7 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen Sie, »info '(guix.de) guix package aufrufen'« aufzurufen, um mehr\n"
+#~ "Versuchen Sie, „info '(guix.de) guix package aufrufen'“ aufzurufen, um mehr\n"
#~ "Informationen zu erhalten.~%"
#~ msgid ""
@@ -5065,7 +5203,7 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ " export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Guile-Git fehlt, wird aber von »guix pull« benötigt.\n"
+#~ "Guile-Git fehlt, wird aber von „guix pull“ benötigt.\n"
#~ "Führen Sie zur Installation Folgendes aus:\n"
#~ "\n"
#~ " guix package -i ~a\n"
@@ -5101,13 +5239,13 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n"
#~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
-#~ msgstr "~%Gültige Signatur für »~a« gefunden~%"
+#~ msgstr "~%Gültige Signatur für „~a“ gefunden~%"
#~ msgid "From ~a~%"
#~ msgstr "Von ~a~%"
#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
-#~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%"
+#~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät „~a“ installiert werden~%"
#~ msgid " ~50a: unavailable~%"
#~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%"
@@ -5116,7 +5254,7 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgstr "gz"
#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
-#~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis »~a« konnte nicht angelegt werden: ~a~%"
+#~ msgstr "Konfigurationsverzeichnis „~a“ konnte nicht angelegt werden: ~a~%"
#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
@@ -5137,4 +5275,4 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgstr "Wo befindet sich die gewünschte Locale? Zur Auswahl stehen Gebiete basierend auf der gewählten Sprache."
#~ msgid "Choose your locale's codeset. If UTF-8 is available, it should be preferred."
-#~ msgstr "Welche Kodierung (»Codeset«) soll für Ihre Locale benutzt werden? Sie sollten UTF-8 bevorzugen, falls es verfügbar ist."
+#~ msgstr "Welche Kodierung („Codeset“) soll für Ihre Locale benutzt werden? Sie sollten UTF-8 bevorzugen, falls es verfügbar ist."
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po
index 049bdf23ea..a03791cfc9 100644
--- a/po/guix/eo.po
+++ b/po/guix/eo.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 2399261308..edda94c7ee 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -16,10 +16,10 @@
#: guix/ui.scm:204
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre2\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-24 21:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-29 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-01 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:212
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
@@ -214,22 +214,22 @@ msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
-#: gnu/system.scm:334
+#: gnu/system.scm:335
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:732
+#: gnu/system.scm:736
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:748
+#: gnu/system.scm:752
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:893
+#: gnu/system.scm:897
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Network selection"
msgstr "Sélection du réseau"
-#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:46
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:60
msgid "User creation"
msgstr "Création de l'utilisateur"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Création de l'utilisateur"
msgid "Services"
msgstr "Services"
-#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:41
+#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:51
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"
@@ -374,47 +374,48 @@ msgstr "Connexion filaire"
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
-#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:156
-#: gnu/installer/newt/page.scm:481 gnu/installer/newt/page.scm:538
+#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:159
+#: gnu/installer/newt/page.scm:492 gnu/installer/newt/page.scm:549
#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:619 gnu/installer/newt/partition.scm:640
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 gnu/installer/newt/partition.scm:730
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 gnu/installer/newt/services.scm:81
-#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:119
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:624 gnu/installer/newt/partition.scm:645
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:685 gnu/installer/newt/partition.scm:736
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:747 gnu/installer/newt/services.scm:85
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:181
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:37
-msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
-msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
+#: gnu/installer/newt/final.scm:44
+#, scheme-format
+msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. This file will be available as '~a' on the installed system. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
+msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Ce fichier sera disponible dans « ~a » sur le système une fois installé. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:54
+#: gnu/installer/newt/final.scm:64
msgid "Installation complete"
msgstr "Installation terminée"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:55 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+#: gnu/installer/newt/final.scm:65 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:56
+#: gnu/installer/newt/final.scm:66
msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
-#: gnu/installer/newt/final.scm:62
+#: gnu/installer/newt/final.scm:75
msgid "Installation failed"
msgstr "Installation échouée"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:63
+#: gnu/installer/newt/final.scm:76
msgid "Restart installer"
msgstr "Redémarrer l'installateur"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+#: gnu/installer/newt/final.scm:77
msgid "Retry system install"
msgstr "Réessayer l'installation du système"
-#: gnu/installer/newt/final.scm:65
+#: gnu/installer/newt/final.scm:78
msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez réessayer la dernière étape ou redémarrer l'installateur."
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:575 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:580 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
msgid "Back"
msgstr "Retour"
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Internet access"
msgstr "Accès internet"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:155
+#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:158
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
@@ -516,19 +517,24 @@ msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectio
msgid "Powering technology"
msgstr "Démarrage de la technologie"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:115
+#: gnu/installer/newt/network.scm:96
+#, scheme-format
+msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
+msgstr "En attente du démarrage de ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:116
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Vérification de la connexion"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+#: gnu/installer/newt/network.scm:117
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr "Attente de l'accès internet…"
-#: gnu/installer/newt/network.scm:126
+#: gnu/installer/newt/network.scm:127
msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
-#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105
+#: gnu/installer/newt/network.scm:129 gnu/installer/newt/wifi.scm:106
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur à la connexion"
@@ -541,22 +547,30 @@ msgstr "Connexion à ~a, patientez."
msgid "Connection in progress"
msgstr "Connexion en cours"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:89 gnu/installer/newt/page.scm:480
-#: gnu/installer/newt/page.scm:537 gnu/installer/newt/partition.scm:438
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:618 gnu/installer/newt/partition.scm:639
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:677 gnu/installer/newt/user.scm:44
-#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+#: gnu/installer/newt/page.scm:92 gnu/installer/newt/page.scm:491
+#: gnu/installer/newt/page.scm:548 gnu/installer/newt/partition.scm:443
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:623 gnu/installer/newt/partition.scm:644
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:683 gnu/installer/newt/user.scm:58
+#: gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: gnu/installer/newt/page.scm:104
+#: gnu/installer/newt/page.scm:107
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr "Saisissez une valeur non vide."
-#: gnu/installer/newt/page.scm:105 gnu/installer/newt/user.scm:76
+#: gnu/installer/newt/page.scm:108 gnu/installer/newt/user.scm:100
msgid "Empty input"
msgstr "Valeur vide"
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
+msgid "Everything is one partition"
+msgstr "Tout sur une partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:46
+msgid "Separate /home partition"
+msgstr "Partition /home séparée"
+
#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
@@ -630,113 +644,123 @@ msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
msgid "Logical partition creation error."
msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:160
#, scheme-format
msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:158 gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162 gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Password required"
msgstr "Mot de passe requis"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:166
#, scheme-format
msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:164
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:168 gnu/installer/newt/user.scm:137
msgid "Password confirmation required"
msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:175
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:180 gnu/installer/newt/user.scm:145
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:181 gnu/installer/newt/user.scm:146
msgid "Password error"
msgstr "Erreur de mot de passe"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:262
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:267
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:263
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:268
msgid "Partition name"
msgstr "Nom de la partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:293
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:298
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:294
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:299
msgid "Encryption label"
msgstr "Étiquette de chiffrement"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:311
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:316
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:318
msgid "Partition size"
msgstr "Taille de la partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 gnu/installer/newt/partition.scm:337
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:337 gnu/installer/newt/partition.scm:342
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:347
msgid "Size error"
msgstr "Erreur de taille"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:366
msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:363
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:368
msgid "Mounting point"
msgstr "Point de montage"
#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+#, scheme-format
+msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
+msgstr "Création d'une partition de type ~a qui commence à ~a octets sur ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:434
+#, scheme-format
+msgid "You are currently editing partition ~a."
+msgstr "Vous modifiez actuellement la partition ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:437
msgid "Partition creation"
msgstr "Création de la partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:438
msgid "Partition edit"
msgstr "Modification de la partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:615
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:620
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:617
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:622
msgid "Delete disk"
msgstr "Supprimer le disque"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:631
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 gnu/installer/newt/partition.scm:638
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:637 gnu/installer/newt/partition.scm:643
msgid "Delete partition"
msgstr "Supprimer la partition"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:641
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:653
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:658
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
"\n"
@@ -746,56 +770,68 @@ msgstr ""
"\n"
"Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:659
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
#, scheme-format
msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:674
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Partitionnement guidé"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:675
msgid "Manual partitioning"
msgstr "Partitionnement manuel"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:688
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:694
msgid "No root mount point found."
msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:695
msgid "Missing mount point"
msgstr "Point de montage absent"
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:728
+msgid "Guided - using the entire disk"
+msgstr "Guidée — utilise le disque complet"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
+msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
+msgstr "Guidée — utiliser le disque complet avec chiffrement"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuelle"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:732
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
-#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:733
msgid "Partitioning method"
msgstr "Méthode de partitionnement"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:35
+#: gnu/installer/newt/services.scm:36
msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau, vous pourrez choisir celui à utiliser sur l'écran de connexion."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid "Desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:51
+#: gnu/installer/newt/services.scm:56
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
-#: gnu/installer/newt/services.scm:53
+#: gnu/installer/newt/services.scm:58
msgid "Network service"
msgstr "Service réseau"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:67
+#: gnu/installer/newt/services.scm:71
msgid "Network management"
msgstr "Gestion du réseau"
-#: gnu/installer/newt/services.scm:70
+#: gnu/installer/newt/services.scm:74
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
@@ -809,35 +845,55 @@ msgstr ""
msgid "Please select a timezone."
msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:36
+#: gnu/installer/newt/user.scm:40
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:38
+#: gnu/installer/newt/user.scm:42
+msgid "Real name"
+msgstr "Nom réel"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:44
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire personnel"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:75
+#: gnu/installer/newt/user.scm:46
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:99
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:106
+#: gnu/installer/newt/user.scm:136
+msgid "Please confirm the password."
+msgstr "Confirmez le mot de passe."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:153
+msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
+msgstr "Sélectionnez un mot de passe pour l'administrateur système (« root »)."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:155
+msgid "System administrator password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur système"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:168
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:109
+#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:110
+#: gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
-#: gnu/installer/newt/user.scm:169
+#: gnu/installer/newt/user.scm:231
msgid "Please create at least one user."
msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
-#: gnu/installer/newt/user.scm:170
+#: gnu/installer/newt/user.scm:232
msgid "No user"
msgstr "Aucun utilisateur"
@@ -868,49 +924,49 @@ msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
msgid "Install using the shell based process"
msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:81
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scan in progress"
msgstr "Scan en cours"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:90
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr "Saisissez le mot de passe wifi."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:96
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:104
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:197
msgid "Please select a wifi network."
msgstr "Sélectionnez un réseau wifi."
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:203
msgid "Scan"
msgstr "Scan"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:208
msgid "No wifi detected"
msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
-#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:223
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
@@ -923,23 +979,27 @@ msgstr "Espace libre"
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
-#: gnu/installer/services.scm:81
+#: gnu/installer/services.scm:85
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
-#: gnu/installer/services.scm:85
+#: gnu/installer/services.scm:89
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr "Réseau anonyme Tor"
-#: gnu/installer/services.scm:91
+#: gnu/installer/services.scm:93
+msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
+msgstr "Certificats NSS de Mozilla, pour l'accès HTTPS"
+
+#: gnu/installer/services.scm:100
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
-#: gnu/installer/services.scm:96
+#: gnu/installer/services.scm:105
msgid "Connman network connection manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
-#: gnu/installer/services.scm:101
+#: gnu/installer/services.scm:110
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
@@ -948,15 +1008,26 @@ msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
+#: gnu/installer/utils.scm:64
+#, scheme-format
+msgid "Press Enter to continue.~%"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer.~%"
+
+#: gnu/installer/utils.scm:86
+#, scheme-format
+msgid "Command failed with exit code ~a.~%"
+msgstr "La commande a échouée avec le code ~a.~%"
+
#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide : ~a~%"
#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85
-#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79
-#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/search.scm:60 guix/scripts/import/cran.scm:84
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:85 guix/scripts/publish.scm:888
+#: guix/scripts/edit.scm:79 guix/scripts/describe.scm:205
+#: guix/scripts/processes.scm:216
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A : option non reconnue~%"
@@ -1307,9 +1378,11 @@ msgstr ""
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
-#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:360
-#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/system.scm:1032
-#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771
+#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:364
+#: guix/scripts/install.scm:36 guix/scripts/remove.scm:36
+#: guix/scripts/upgrade.scm:36 guix/scripts/pull.scm:95
+#: guix/scripts/system.scm:1032 guix/scripts/copy.scm:120
+#: guix/scripts/pack.scm:771
msgid ""
"\n"
" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
@@ -1334,17 +1407,18 @@ msgstr ""
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84
-#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:103
-#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035
-#: guix/scripts/lint.scm:1180 guix/scripts/publish.scm:94
-#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244
-#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241
-#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776
-#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71
-#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34
-#: guix/scripts/container/exec.scm:43
+#: guix/scripts/package.scm:382 guix/scripts/install.scm:43
+#: guix/scripts/remove.scm:41 guix/scripts/upgrade.scm:43
+#: guix/scripts/search.scm:34 guix/scripts/gc.scm:84 guix/scripts/hash.scm:60
+#: guix/scripts/import.scm:93 guix/scripts/import/cran.scm:47
+#: guix/scripts/pull.scm:103 guix/scripts/substitute.scm:898
+#: guix/scripts/system.scm:1035 guix/scripts/lint.scm:1180
+#: guix/scripts/publish.scm:94 guix/scripts/edit.scm:43
+#: guix/scripts/size.scm:244 guix/scripts/graph.scm:499
+#: guix/scripts/challenge.scm:241 guix/scripts/copy.scm:125
+#: guix/scripts/pack.scm:776 guix/scripts/weather.scm:270
+#: guix/scripts/describe.scm:72 guix/scripts/processes.scm:200
+#: guix/scripts/container.scm:34 guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -1353,17 +1427,18 @@ msgstr ""
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86
-#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95
-#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:105
-#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037
-#: guix/scripts/lint.scm:1184 guix/scripts/publish.scm:96
-#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246
-#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243
-#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778
-#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73
-#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36
-#: guix/scripts/container/exec.scm:45
+#: guix/scripts/package.scm:384 guix/scripts/install.scm:45
+#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:45
+#: guix/scripts/search.scm:36 guix/scripts/gc.scm:86 guix/scripts/hash.scm:62
+#: guix/scripts/import.scm:95 guix/scripts/import/cran.scm:51
+#: guix/scripts/pull.scm:105 guix/scripts/substitute.scm:900
+#: guix/scripts/system.scm:1037 guix/scripts/lint.scm:1184
+#: guix/scripts/publish.scm:96 guix/scripts/edit.scm:45
+#: guix/scripts/size.scm:246 guix/scripts/graph.scm:501
+#: guix/scripts/challenge.scm:243 guix/scripts/copy.scm:127
+#: guix/scripts/pack.scm:778 guix/scripts/weather.scm:272
+#: guix/scripts/describe.scm:74 guix/scripts/processes.scm:202
+#: guix/scripts/container.scm:36 guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -1448,8 +1523,8 @@ msgstr ""
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896
-#: guix/scripts/publish.scm:890
+#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:900
+#: guix/scripts/upgrade.scm:79 guix/scripts/publish.scm:890
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A : argument superflu~%"
@@ -1469,45 +1544,45 @@ msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
-#: guix/scripts/package.scm:111
+#: guix/scripts/package.scm:115
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
-#: guix/scripts/package.scm:118
+#: guix/scripts/package.scm:122
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "aucune génération correspondante~%"
-#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693
+#: guix/scripts/package.scm:125 guix/scripts/package.scm:697
#: guix/scripts/system.scm:626
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:150
+#: guix/scripts/package.scm:154
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "aucune action à faire~%"
-#: guix/scripts/package.scm:164
+#: guix/scripts/package.scm:168
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%"
msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%"
-#: guix/scripts/package.scm:251
+#: guix/scripts/package.scm:255
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
-#: guix/scripts/package.scm:297
+#: guix/scripts/package.scm:301
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
-#: guix/scripts/package.scm:317
+#: guix/scripts/package.scm:321
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -1515,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix package [OPTION]...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:319
+#: guix/scripts/package.scm:323
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -1525,7 +1600,7 @@ msgstr ""
" -i, --install=PAQUET ...\n"
" installer les PAQUETs"
-#: guix/scripts/package.scm:322
+#: guix/scripts/package.scm:326
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -1535,7 +1610,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installer le paquet évalué par EXP"
-#: guix/scripts/package.scm:325
+#: guix/scripts/package.scm:329
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -1547,7 +1622,7 @@ msgstr ""
" installer le paquet évalué par le code dans\n"
" FICHIER"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:333
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -1557,7 +1632,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove=PAQUET ...\n"
" supprimer les PAQUETs"
-#: guix/scripts/package.scm:332
+#: guix/scripts/package.scm:336
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -1565,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:334
+#: guix/scripts/package.scm:338
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -1575,7 +1650,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
" manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/package.scm:337
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -1583,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:339
+#: guix/scripts/package.scm:343
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -1591,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back revenir à la génération antérieure"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:345
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -1601,7 +1676,7 @@ msgstr ""
" --search-paths=[GENRE]\n"
" afficher les définitions de variables d'environnement requises"
-#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:90
+#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1611,7 +1686,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
" lister les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:347
+#: guix/scripts/package.scm:351
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -1621,7 +1696,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:350
+#: guix/scripts/package.scm:354
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -1631,7 +1706,8 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MOTIF\n"
" basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:353
+#: guix/scripts/package.scm:357 guix/scripts/install.scm:33
+#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -1639,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
-#: guix/scripts/package.scm:356
+#: guix/scripts/package.scm:360
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -1647,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
-#: guix/scripts/package.scm:358
+#: guix/scripts/package.scm:362
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -1655,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
-#: guix/scripts/package.scm:363
+#: guix/scripts/package.scm:367
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -1663,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:365
+#: guix/scripts/package.scm:369
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1673,7 +1749,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:368
+#: guix/scripts/package.scm:372
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1683,7 +1759,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/package.scm:375
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1691,41 +1767,92 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
-#: guix/scripts/package.scm:423
+#: guix/scripts/package.scm:427
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
-#: guix/scripts/package.scm:426
+#: guix/scripts/package.scm:430
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:471
+#: guix/scripts/package.scm:475
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/package.scm:767
+#: guix/scripts/package.scm:771
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
-#: guix/scripts/package.scm:801
+#: guix/scripts/package.scm:805
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
-#: guix/scripts/package.scm:818
+#: guix/scripts/package.scm:822
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
-#: guix/scripts/package.scm:820
+#: guix/scripts/package.scm:824
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
+#: guix/scripts/install.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Install the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : guix install [OPTION]… PAQUETS…\n"
+"Installer les PAQUETS donnés.\n"
+"C'est un alias pour la commande « guix package -i ».\n"
+
+#: guix/scripts/remove.scm:30
+msgid ""
+"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
+"Remove the given PACKAGES.\n"
+"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : guix remove [OPTION]… PAQUETS…\n"
+"Supprimer les PAQUETS donnés.\n"
+"C'est un alias pour la commande « guix package -r ».\n"
+
+#: guix/scripts/upgrade.scm:31
+msgid ""
+"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
+"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
+"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
+"Mettre à jour les paquets qui correspondent à REGEXP.\n"
+"C'est un alias pour la commande « guix package -u ».\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:29
+msgid ""
+"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
+"Search for packages matching REGEXPS."
+msgstr ""
+"Utilisation : guix search [OPTION] REGEXPS…\n"
+"Rechercher les paquets qui correspondent à REGEXPS."
+
+#: guix/scripts/search.scm:31
+msgid ""
+"\n"
+"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"C'est un alias pour la commande « guix package -s ».\n"
+
+#: guix/scripts/search.scm:65
+#, scheme-format
+msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
+msgstr "arguments manquants : par d'expression régulière à rechercher~%"
+
#: guix/scripts/gc.scm:45
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
@@ -3926,12 +4053,12 @@ msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:45
+#: guix/scripts/describe.scm:46
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:64
+#: guix/scripts/describe.scm:65
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
@@ -3939,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix describe [OPTION]...\n"
"Affiche des informations sur les canaux actuellement utilisés.\n"
-#: guix/scripts/describe.scm:66
+#: guix/scripts/describe.scm:67
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
@@ -3947,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT montrer les informations dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/describe.scm:68
+#: guix/scripts/describe.scm:69
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
@@ -3955,37 +4082,48 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL afficher les informations sur le PROFIL"
-#: guix/scripts/describe.scm:87
+#: guix/scripts/describe.scm:88
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:90
+#: guix/scripts/describe.scm:91
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:117
+#: guix/scripts/describe.scm:118
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:123
+#: guix/scripts/describe.scm:119
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Perhaps this\n"
+"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}? Its version\n"
+"string is ~a.~%"
+msgstr ""
+"Peut-être que cette commande\n"
+"@command{guix} n'a pas été obtenue avec @command{guix pull} ? Son numéro de version\n"
+"est ~a.~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:129
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Dépôt git :~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:124
+#: guix/scripts/describe.scm:130
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:125
+#: guix/scripts/describe.scm:131
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:126
+#: guix/scripts/describe.scm:132
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
@@ -4767,7 +4905,7 @@ msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
#: guix/channels.scm:177
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
-msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git sur « ~a »...~%"
+msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git « ~a »...~%"
#: guix/channels.scm:366
msgid "'guix' channel is lacking"
diff --git a/po/guix/hu.po b/po/guix/hu.po
index 7d4322cdb6..82cef93592 100644
--- a/po/guix/hu.po
+++ b/po/guix/hu.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/guix/pl.po b/po/guix/pl.po
index 74d1f82ac0..62b2dfbc8e 100644
--- a/po/guix/pl.po
+++ b/po/guix/pl.po
@@ -12,6 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/guix/sr.po b/po/guix/sr.po
index 1404a4466e..f85d1e7047 100644
--- a/po/guix/sr.po
+++ b/po/guix/sr.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/guix/vi.po b/po/guix/vi.po
index 2ef51aaeba..908585ccd2 100644
--- a/po/guix/vi.po
+++ b/po/guix/vi.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"