aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/guix
diff options
context:
space:
mode:
authorMarius Bakke <mbakke@fastmail.com>2019-05-01 23:11:41 +0200
committerMarius Bakke <mbakke@fastmail.com>2019-05-01 23:11:41 +0200
commit3b458d5462e6bbd852c2dc5c6670d5655abf53f5 (patch)
tree4f3ccec0de1c355134369333c17e948e3258d546 /po/guix
parent2ca3fdc2db1aef96fbf702a2f26f5e18ce832038 (diff)
parent14da3daafc8dd92fdabd3367694c930440fd72cb (diff)
downloadgnu-guix-3b458d5462e6bbd852c2dc5c6670d5655abf53f5.tar
gnu-guix-3b458d5462e6bbd852c2dc5c6670d5655abf53f5.tar.gz
Merge branch 'master' into core-updates
Diffstat (limited to 'po/guix')
-rw-r--r--po/guix/POTFILES.in6
-rw-r--r--po/guix/de.po2222
-rw-r--r--po/guix/es.po4193
-rw-r--r--po/guix/fr.po2185
4 files changed, 6340 insertions, 2266 deletions
diff --git a/po/guix/POTFILES.in b/po/guix/POTFILES.in
index debff5ae8e..ceee589b2e 100644
--- a/po/guix/POTFILES.in
+++ b/po/guix/POTFILES.in
@@ -15,12 +15,14 @@ gnu/installer/keymap.scm
gnu/installer/locale.scm
gnu/installer/newt.scm
gnu/installer/newt/ethernet.scm
+gnu/installer/newt/final.scm
gnu/installer/newt/hostname.scm
gnu/installer/newt/keymap.scm
gnu/installer/newt/locale.scm
gnu/installer/newt/menu.scm
gnu/installer/newt/network.scm
gnu/installer/newt/page.scm
+gnu/installer/newt/partition.scm
gnu/installer/newt/services.scm
gnu/installer/newt/timezone.scm
gnu/installer/newt/user.scm
@@ -39,6 +41,10 @@ guix/scripts/build.scm
guix/discovery.scm
guix/scripts/download.scm
guix/scripts/package.scm
+guix/scripts/install.scm
+guix/scripts/remove.scm
+guix/scripts/upgrade.scm
+guix/scripts/search.scm
guix/scripts/gc.scm
guix/scripts/hash.scm
guix/scripts/import.scm
diff --git a/po/guix/de.po b/po/guix/de.po
index 81a9c87a84..5cb3e61cb8 100644
--- a/po/guix/de.po
+++ b/po/guix/de.po
@@ -1,15 +1,16 @@
# German translation of guix.
-# Copyright (C) 2018 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2018-2019 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2018, 2019.
#
+#: guix/ui.scm:204
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.16.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-28 15:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-13 00:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-24 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,12 +20,12 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gnu.scm:82
+#: gnu.scm:83
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "Modul »~a« nicht gefunden"
-#: gnu.scm:100
+#: gnu.scm:101
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
@@ -36,12 +37,12 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2}\n"
"sehen, fügen Sie @code{bar} in Ihre @code{use-package-modules}-Form ein."
-#: gnu.scm:108
+#: gnu.scm:109
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-package-modules ~a)} einfügen."
-#: gnu.scm:123
+#: gnu.scm:124
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
@@ -54,47 +55,47 @@ msgstr ""
"Wenn Sie eine Ausgabe wie @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} sehen,\n"
"fügen Sie @code{foo} in Ihre @code{use-service-modules}-Form ein."
-#: gnu.scm:132
+#: gnu.scm:133
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Vielleicht sollten Sie @code{(use-service-modules ~a)} einfügen."
-#: gnu/packages.scm:94
+#: gnu/packages.scm:103
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: Patch nicht gefunden"
-#: gnu/packages.scm:110
+#: gnu/packages.scm:119
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "Die Bootstrap-Binärdatei »~a« für System »~a« konnte nicht gefunden werden"
-#: gnu/packages.scm:270
+#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "Nicht eindeutige Paketangabe »~a«~%"
-#: gnu/packages.scm:271
+#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "Benutzt wird ~a@~a aus ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:276 guix/scripts/package.scm:206
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "Paket »~a« wurde abgelöst durch »~a«~%"
-#: gnu/packages.scm:283
+#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: Paket nicht gefunden für Version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:284
+#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: Unbekanntes Paket~%"
-#: gnu/packages.scm:312
+#: gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "Paket »~a« fehlt die Ausgabe »~a«~%"
@@ -201,48 +202,48 @@ msgstr "Mehr als ein Ziel-Dienst von Typ »~a«"
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "Dienst des Typs »~a« wurde nicht gefunden"
-#: gnu/system.scm:317
+#: gnu/system.scm:334
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "Nicht erkannte Boot-Parameter für »~a«~%"
-#: gnu/system.scm:725
+#: gnu/system.scm:732
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für »~a« eine Zeichenkette zu benutzen ist\n"
"obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%"
-#: gnu/system.scm:741
+#: gnu/system.scm:748
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""
"Für »~a« einen monadischen Wert zu benutzen ist\n"
"obsolet, benutzen Sie »plain-file«~%"
-#: gnu/system.scm:885
+#: gnu/system.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a: Ungültiger Locale-Name~%"
-#: gnu/services/shepherd.scm:192
+#: gnu/services/shepherd.scm:194
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "Der Dienst »~a« kommt mehr als einmal vor"
-#: gnu/services/shepherd.scm:207
+#: gnu/services/shepherd.scm:209
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""
"Der Dienst »~a« setzt »~a« voraus,\n"
"was von keinem Dienst angeboten wird."
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:147
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "Sie könnten diese Module in der Initrd für ~a brauchen:~{ ~a~}"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:151
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
@@ -272,42 +273,695 @@ msgstr ""
"Wenn Sie glauben, dass diese Warnung unberechtigt ist, können Sie auch\n"
"Guix mit der Befehlszeilenoption @option{--skip-checks} aufrufen.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:230
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "Keine LUKS-Partition mit UUID »~a«"
-#: gnu/system/shadow.scm:258
+#: gnu/system/shadow.scm:236
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Zusätzliche Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert"
-#: gnu/system/shadow.scm:268
+#: gnu/system/shadow.scm:246
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "Primäre Gruppe »~a« von Nutzer »~a« wurde nicht deklariert"
-#: guix/scripts.scm:60
+#: guix/import/opam.scm:133
+#, scheme-format
+msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
+msgstr "Paket nicht in der OPAM-Paketsammlung gefunden: ~a~%"
+
+#: guix/import/opam.scm:344
+msgid "Updater for OPAM packages"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für OPAM-Pakete"
+
+#: gnu/installer.scm:191
+msgid "Locale"
+msgstr "Locale"
+
+#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zeitzone"
+
+#: gnu/installer.scm:223
+msgid "Keyboard mapping selection"
+msgstr "Tastaturbelegung auswählen"
+
+#: gnu/installer.scm:232
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionierung"
+
+#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+msgid "Hostname"
+msgstr "Rechnername"
+
+#: gnu/installer.scm:249
+msgid "Network selection"
+msgstr "Netzwerkanbindung auswählen"
+
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:46
+msgid "User creation"
+msgstr "Benutzerkonten einrichten"
+
+#: gnu/installer.scm:264
+msgid "Services"
+msgstr "Dienste"
+
+#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:41
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#: gnu/installer/connman.scm:196
+msgid "Could not determine the state of connman."
+msgstr "Der Zustand von Connman konnte nicht festgestellt werden."
+
+#: gnu/installer/connman.scm:322
+msgid "Unable to find expected regexp."
+msgstr "Erwarteter regulärer Ausdruck konnte nicht gefunden werden."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:60
+#, scheme-format
+msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
+msgstr "Beim Installationsprogramm ist ein unerwartetes Problem aufgetreten. Unten sehen Sie die Rückverfolgung (Backtrace). Bitte melden Sie dies in einer E-Mail an <~a>."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
+msgid "Unexpected problem"
+msgstr "Unerwartetes Problem"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
+msgid "No ethernet service available, please try again."
+msgstr "Kein Ethernet-Dienst verfügbar. Bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
+msgid "No service"
+msgstr "Kein Dienst"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71
+msgid "Please select an ethernet network."
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Ethernet-Netzwerk."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72
+msgid "Ethernet connection"
+msgstr "Ethernet-Verbindung"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
+#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:156
+#: gnu/installer/newt/page.scm:481 gnu/installer/newt/page.scm:538
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:619 gnu/installer/newt/partition.scm:640
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 gnu/installer/newt/services.scm:81
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:119
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
+msgid "Exit"
+msgstr "Verlassen"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:37
+msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
+msgstr "Wir sind nun bereit, mit der Installation fortzufahren! Eine Systemkonfigurationsdatei wurde erzeugt und wird unten angezeigt. Sobald Sie auf OK drücken, wird das neue System aus dieser Datei erstellt. Dies wird ein paar Minuten dauern."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:54
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Installation abgeschlossen"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:55 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+msgid "Reboot"
+msgstr "Neustart"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:56
+msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
+msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Die Installation ist nun abgeschlossen. Sie können das Gerät, auf dem sich das Abbild zur Installation befindet, jetzt entfernen und diesen Knopf drücken, um neu zu starten."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:62
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Installation fehlgeschlagen"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:63
+msgid "Restart installer"
+msgstr "Installationsprogramm neu starten"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+msgid "Retry system install"
+msgstr "Systeminstallation erneut versuchen"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:65
+msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
+msgstr "Der letzte Installationsschritt ist fehlgeschlagen. Sie können den letzten Schritt wiederholen oder mit dem Installationsprogramm von vorne beginnen."
+
+#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
+msgid "Please enter the system hostname."
+msgstr "Bitte geben Sie den Rechnernamen des Systems ein."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+msgid "Layout"
+msgstr "Belegung"
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
+msgid "Please choose your keyboard layout."
+msgstr "Bitte wählen Sie Ihre Tastaturbelegung."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
+msgstr "Bitte wählen Sie die zu benutzende Variante Ihrer Tastaturbelegung."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:575 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
+msgid "Locale language"
+msgstr "Locale-Sprache"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
+msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
+msgstr "Wählen Sie die Sprache aus, die für den Installationsvorgang und das installierte System verwendet werden soll."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
+msgid "Locale location"
+msgstr "Locale-Gebiet"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
+msgid "Choose a territory for this language."
+msgstr "Wählen Sie das Gebiet für diese Sprache aus."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
+msgid "Locale codeset"
+msgstr "Locale-Kodierung"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
+msgid "Choose the locale encoding."
+msgstr "Wählen Sie die Kodierung der Locale."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
+msgid "Locale modifier"
+msgstr "Locale-Modifikator"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
+msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
+msgstr "Wählen Sie einen Modifikator für Ihre Locale aus. Der häufigste Modifikator ist »euro«, womit Sie angeben, dass Sie das Eurozeichen als Währungssymbol verwenden möchten."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
+msgid "No location"
+msgstr "Kein Gebiet"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
+msgid "No modifier"
+msgstr "Kein Modifikator"
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
+msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button."
+msgstr "Wählen Sie aus, wo Sie die Installation fortsetzen möchten. Sie können die Installation auch abbrechen, indem Sie den Abbrechen-Knopf benutzen."
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
+msgid "Installation menu"
+msgstr "Installationsmenü"
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
+msgid "Abort"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73
+msgid "Internet access"
+msgstr "Internetzugang"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:155
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortfahren"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62
+msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
+msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt, aber keine Netzwerkgeräte wurden gefunden. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:71
+msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
+msgstr "Zum Installieren wird eine Internetverbindung vorausgesetzt. Bitte wählen Sie ein Netzwerkgerät aus."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:95
+msgid "Powering technology"
+msgstr "Technologie wird eingeschaltet"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:115
+msgid "Checking connectivity"
+msgstr "Verbindung wird geprüft"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+msgid "Waiting for Internet access establishment..."
+msgstr "Auf Herstellung des Internetzugangs wird gewartet …"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:126
+msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
+msgstr "Das ausgewählte Netzwerk stellt keinen Zugang zum Internet bereit, bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105
+msgid "Connection error"
+msgstr "Verbindungsfehler"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#, scheme-format
+msgid "Connecting to ~a, please wait."
+msgstr "Verbindung mit ~a wird hergestellt, bitte warten Sie."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Verbindung wird hergestellt"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:89 gnu/installer/newt/page.scm:480
+#: gnu/installer/newt/page.scm:537 gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:618 gnu/installer/newt/partition.scm:639
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:677 gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:104
+msgid "Please enter a non empty input."
+msgstr "Bitte lassen Sie das Eingabefeld nicht leer."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:105 gnu/installer/newt/user.scm:76
+msgid "Empty input"
+msgstr "Leere Eingabe"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+msgid "Please select a partitioning scheme."
+msgstr "Bitte wählen Sie, nach welchem Schema Partitionen angelegt werden sollen."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Partitionierungsschema"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:59
+msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
+msgstr "Wir werden nun Ihre Festplatte formatieren. Alle Daten darauf gehen verloren. Möchten Sie damit fortfahren?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+msgid "Format disk?"
+msgstr "Datenträger formatieren?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
+msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
+msgstr "Partition wird formatiert, bitte warten."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
+msgid "Preparing partitions"
+msgstr "Bereite Partitionen vor"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:76
+msgid "Please select a disk."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Datenträger aus."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:77
+msgid "Disk"
+msgstr "Datenträger"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
+msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
+msgstr "Wählen Sie einen neuen Partitionstabellentyp. Seien Sie vorsichtig, alle Daten auf der Platte werden verloren gehen!"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:90
+msgid "Partition table"
+msgstr "Partitionstabelle"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:107
+msgid "Please select a partition type."
+msgstr "Bitte wählen Sie einen Partitionstyp aus."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:108
+msgid "Partition type"
+msgstr "Partitionstyp"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+msgid "Please select the file-system type for this partition."
+msgstr "Bitte wählen Sie den Dateisystemtyp für diese Partition."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+msgid "File-system type"
+msgstr "Dateisystemtyp"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
+msgid "Primary partitions count exceeded."
+msgstr "Maximalzahl primärer Partitionen überschritten."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+msgid "Creation error"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+msgid "Extended partition creation error."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen einer erweiterten Partition."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:142
+msgid "Logical partition creation error."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen einer logischen Partition."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a an (Name: ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:158 gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#, scheme-format
+msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung von Partition ~a (Name: ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:164
+msgid "Password confirmation required"
+msgstr "Bestätigung des Passworts erforderlich"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:175
+msgid "Password mismatch, please try again."
+msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
+msgid "Password error"
+msgstr "Passwortfehler"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:262
+msgid "Please enter the partition gpt name."
+msgstr "Bitte geben Sie den GPT-Namen der Partition ein."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:263
+msgid "Partition name"
+msgstr "Partitionsname"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:293
+msgid "Please enter the encrypted label"
+msgstr "Bitte geben Sie ein, welchen Namen das Gerät mit Verschlüsselung tragen soll."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:294
+msgid "Encryption label"
+msgstr "Name mit Verschlüsselung"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:311
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
+msgstr "Bitte geben Sie die Größe der Partition ein. Die Maximalgröße ist ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
+msgid "Partition size"
+msgstr "Partitionsgröße"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+msgid "The percentage can not be superior to 100."
+msgstr "Der Prozentwert kann nicht größer als 100 sein."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 gnu/installer/newt/partition.scm:337
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
+msgid "Size error"
+msgstr "Größenfehler"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
+msgstr "Die angeforderte Größe wurde falsch geschrieben oder ist zu groß."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+msgid "The request size is superior to the maximum size."
+msgstr "Die angeforderte Größe ist größer als die Maximalgröße."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
+msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
+msgstr "Bitte geben Sie den gewünschten Einhängepunkt für diese Partition ein. Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie keinen Einhängepunkt festlegen möchten."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:363
+msgid "Mounting point"
+msgstr "Einhängepunkt"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+msgid "Partition creation"
+msgstr "Partition erzeugen"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
+msgid "Partition edit"
+msgstr "Partition bearbeiten"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:615
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gesamten Inhalt von Datenträger ~a löschen möchten?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:617
+msgid "Delete disk"
+msgstr "Datenträger löschen"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:631
+msgid "You cannot delete a free space area."
+msgstr "Sie können keinen leeren Speicher löschen."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 gnu/installer/newt/partition.scm:638
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Partition löschen"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
+msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie Partition ~a löschen möchten?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:653
+msgid ""
+"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
+"\n"
+"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
+msgstr ""
+"Sie können die Partitionstabelle eines Datenträgers verändern, indem Sie ihn auswählen und die EINGABE-Taste drücken. Sie können außerdem eine Partition bearbeiten, indem Sie sie auswählen und die EINGABE-Taste drücken, oder die Partition löschen, indem Sie ENTFERNEN drücken. Um eine neue Partition zu erzeugen, wählen Sie einen leeren Speicherbereich aus und drücken Sie die EINGABE-Taste.\n"
+"\n"
+"Mindestens eine Partition muss als Einhängepunkt »/« haben."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:659
+#, scheme-format
+msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
+msgstr "Dies ist die vorgeschlagene Partitionierung. Sie können sie noch ändern oder zum Installationsmenü zurückkehren, indem Sie den Verlassen-Knopf drücken.~%~%"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+msgid "Guided partitioning"
+msgstr "Geführte Partitionierung"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
+msgid "Manual partitioning"
+msgstr "Manuelle Partitionierung"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:688
+msgid "No root mount point found."
+msgstr "Kein Einhängepunkt für das Wurzeldateisystem gefunden."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
+msgid "Missing mount point"
+msgstr "Fehlender Einhängepunkt"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+msgid "Please select a partitioning method."
+msgstr "Bitte wählen Sie, nach welcher Methode Sie partitionieren möchten."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+msgid "Partitioning method"
+msgstr "Partitionierungsmethode"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:35
+msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
+msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Arbeitsumgebung(en) installiert werden soll(en). Wenn Sie mehrere Arbeitsumgebungen auswählen, können Sie später im Anmeldebildschirm auswählen, welche Sie benutzen möchten."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Arbeitsumgebung"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:51
+msgid "You can now select networking services to run on your system."
+msgstr "Sie können jetzt Netzwerkdienste auswählen, die auf Ihrem System laufen sollen."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:53
+msgid "Network service"
+msgstr "Netzwerkdienst"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:67
+msgid "Network management"
+msgstr "Netzwerkverwaltung"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:70
+msgid ""
+"Choose the method to manage network connections.\n"
+"\n"
+"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Methode, um Netzwerkverbindungen zu verwalten.\n"
+"\n"
+"Wir empfehlen, für WLAN-fähige Laptops NetworkManager oder Connman zu benutzen; der DHCP-Client kann für einen Server ausreichend sein."
+
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
+msgid "Please select a timezone."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Zeitzone aus."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:36
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:38
+msgid "Home directory"
+msgstr "Persönliches Verzeichnis"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:75
+msgid "Empty inputs are not allowed."
+msgstr "Leere Eingaben sind nicht zulässig."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:106
+msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
+msgstr "Bitte fügen Sie mindestens ein Benutzerkonto zum System hinzu, indem Sie den Hinzufügen-Knopf benutzen."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:109
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:110
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:169
+msgid "Please create at least one user."
+msgstr "Bitte lassen Sie mindestens einen Nutzer erzeugen."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:170
+msgid "No user"
+msgstr "Kein Nutzer"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+msgid "GNU Guix install"
+msgstr "Installation von GNU Guix"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+msgid ""
+"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
+"\n"
+"You will be guided through a graphical installation program.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
+msgstr ""
+"Willkommen beim Systeminstallationsprogramm von GNU Guix!\n"
+"\n"
+"Sie werden durch ein grafisches Installationsprogramm begleitet werden.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie sich mit GNU/Linux auskennen und die genaue Kontrolle über den Installationsvorgang behalten möchten, können Sie sich stattdessen für eine manuelle Installation entscheiden. Auf die Dokumentation können Sie jederzeit durch Drücken von Strg-Alt-F2 zugreifen."
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+msgid "Graphical install using a terminal based interface"
+msgstr "Grafische Installation mit konsolenbasierter Oberfläche"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+msgid "Install using the shell based process"
+msgstr "Shell-basierter Installationsvorgang"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80
+msgid "Unable to find a wifi technology"
+msgstr "Keine WLAN-Technologie konnte gefunden werden"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84
+msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
+msgstr "Nach verfügbaren WLAN-Netzwerken wird gesucht, bitte warten Sie."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Suche läuft"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89
+msgid "Please enter the wifi password."
+msgstr "Bitte geben Sie das WLAN-Passwort ein."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
+msgstr "Das eingegebene Passwort für ~a ist falsch."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Falsches Passwort"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103
+#, scheme-format
+msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
+msgstr "Beim Versuch, eine Verbindung mit ~a herzustellen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196
+msgid "Please select a wifi network."
+msgstr "Bitte wählen Sie ein WLAN-Netzwerk aus."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+msgid "Scan"
+msgstr "Suche"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
+msgid "No wifi detected"
+msgstr "Kein WLAN gefunden"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222
+msgid "Wifi"
+msgstr "WLAN"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+msgid "Free space"
+msgstr "Freier Speicher"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#, scheme-format
+msgid "Device ~a is still in use."
+msgstr "Gerät ~a wird noch verwendet."
+
+#: gnu/installer/services.scm:81
+msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
+msgstr "OpenSSH-Secure-Shell-Daemon (sshd)"
+
+#: gnu/installer/services.scm:85
+msgid "Tor anonymous network router"
+msgstr "Tor-Dienst für anonyme Netzwerkrouten"
+
+#: gnu/installer/services.scm:91
+msgid "NetworkManager network connection manager"
+msgstr "NetworkManager zur Netzwerkverwaltung"
+
+#: gnu/installer/services.scm:96
+msgid "Connman network connection manager"
+msgstr "Connman-Dienst zur Netzwerkverwaltung"
+
+#: gnu/installer/services.scm:101
+msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
+msgstr "DHCP-Client (dynamische IP-Adressenzuweisung)"
+
+#: gnu/installer/timezone.scm:110
+#, scheme-format
+msgid "Unable to locate path: ~a."
+msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: ~a."
+
+#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "Ungültiges Argument: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:88 guix/scripts/download.scm:135
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85
-#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81
-#: guix/scripts/describe.scm:197 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79
+#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A: Nicht erkannte Option~%"
-#: guix/scripts.scm:182
+#: guix/scripts.scm:172
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tag alt.\n"
msgstr[1] "Ihre Guix-Installation ist ~a Tage alt.\n"
-#: guix/scripts.scm:187
+#: guix/scripts.scm:178
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
@@ -316,54 +970,48 @@ msgstr ""
"Vielleicht wollen Sie »guix pull« ausführen vor »~a«, um\n"
"aktuelle Pakete und Sicherheitsaktualisierungen zu bekommen.\n"
-#: guix/scripts.scm:211
+#: guix/scripts.scm:202
#, scheme-format
msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
msgstr "Nur ~,1f% freier Speicher unter ~a verfügbar~%"
-#: guix/scripts.scm:214
-#, scheme-format
+#: guix/scripts.scm:204
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
-"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n"
-"guix gc\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"Vielleicht möchten Sie alte Profilgenerationen\n"
"löschen und Müll sammeln lassen, etwa so:\n"
"\n"
"@example\n"
-"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n"
-"guix gc\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts.scm:222
-msgid ""
-"Consider running @command{guix gc} to free\n"
-"space."
-msgstr ""
-"Vielleicht möchten Sie mit dem Befehl @command{guix gc}\n"
-"freien Speicherplatz auf Ihrer Platte schaffen."
-
-#: guix/scripts/build.scm:84
+#: guix/scripts/build.scm:86
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "Auf Erstellungsprotokoll auf »~a« kann nicht zugegriffen werden:~%"
-#: guix/scripts/build.scm:138
+#: guix/scripts/build.scm:140
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "Müllsammler-Wurzel »~a« konnte nicht erzeugt werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:240
+#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "Ungültige Ersatzspezifikation: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:297
+#: guix/scripts/build.scm:292
+#, scheme-format
+msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
+msgstr "Die Quelle von ~a ist keine Git-Referenz~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:417
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -374,7 +1022,7 @@ msgstr ""
" beim Erstellen des entsprechenden Pakets QUELLE\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:300
+#: guix/scripts/build.scm:420
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -384,7 +1032,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAKET=ERSATZ\n"
" Abhängigkeit PAKET durch ERSATZ ersetzen"
-#: guix/scripts/build.scm:303
+#: guix/scripts/build.scm:423
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -394,12 +1042,43 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAKET=ERSATZ\n"
" mit ERSATZ jedes PAKET referenzierende Paket veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:328
+#: guix/scripts/build.scm:426
+msgid ""
+"\n"
+" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
+" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-branch=PAKET=BRANCH\n"
+" das PAKET aus dem neusten Commit auf BRANCH erstellen"
+
+#: guix/scripts/build.scm:429
+msgid ""
+"\n"
+" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
+" build PACKAGE from COMMIT"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-commit=PAKET=COMMIT\n"
+" den angegebenen COMMIT des PAKETs erstellen"
+
+#: guix/scripts/build.scm:432
+msgid ""
+"\n"
+" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+" build PACKAGE from the repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAKET=URL\n"
+" das PAKET aus dem von der URL bezeichneten Repoository\n"
+" erstellen"
+
+#: guix/scripts/build.scm:463
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "Transformation »~a« wirkte sich nicht aus auf ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:346
+#: guix/scripts/build.scm:481
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -408,7 +1087,7 @@ msgstr ""
" -L, --load-path=VERZEICHNIS\n"
" VERZEICHNIS vorne an den Paketmodulsuchpfad anhängen"
-#: guix/scripts/build.scm:348
+#: guix/scripts/build.scm:483
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -417,7 +1096,7 @@ msgstr ""
" -K, --keep-failed Verzeichnisse zum Erstellen nach fehlgeschlagener\n"
" Erstellung behalten"
-#: guix/scripts/build.scm:350
+#: guix/scripts/build.scm:485
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -425,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going weitermachen, wenn manche Ableitungen fehlschlagen"
-#: guix/scripts/build.scm:352
+#: guix/scripts/build.scm:487
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -433,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run die Ableitungen nicht erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:354
+#: guix/scripts/build.scm:489
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -442,7 +1121,7 @@ msgstr ""
" --fallback notfalls selbst erstellen, wenn der Substituierer\n"
" fehlschlägt"
-#: guix/scripts/build.scm:356
+#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -451,7 +1130,7 @@ msgstr ""
" --no-substitutes selbst erstellen, statt vorgefertigte Substitute zu\n"
" benutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:358 guix/scripts/size.scm:223
+#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -461,7 +1140,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" Substitute von URLS laden, wenn sie autorisiert sind"
-#: guix/scripts/build.scm:361
+#: guix/scripts/build.scm:496
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -469,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts Pakete nicht veredeln"
-#: guix/scripts/build.scm:363
+#: guix/scripts/build.scm:498
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
@@ -478,7 +1157,7 @@ msgstr ""
" --no-build-hook nicht versuchen, Erstellungen über den »Build-Hook«\n"
" auszulagern"
-#: guix/scripts/build.scm:365
+#: guix/scripts/build.scm:500
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -489,7 +1168,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Stille"
-#: guix/scripts/build.scm:368
+#: guix/scripts/build.scm:503
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -499,15 +1178,7 @@ msgstr ""
" das Erstellen als Fehlschlag markieren nach\n"
" SEKUNDEN-langer Aktivität"
-#: guix/scripts/build.scm:370
-msgid ""
-"\n"
-" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeitsstufe verwenden"
-
-#: guix/scripts/build.scm:372
+#: guix/scripts/build.scm:505
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -516,7 +1187,7 @@ msgstr ""
" --rounds=N N-mal nacheinander erstellen, um Nichtdeterminismus\n"
" festzustellen"
-#: guix/scripts/build.scm:374
+#: guix/scripts/build.scm:507
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -524,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N bis zu N Prozessorkerne für die Erstellung nutzen"
-#: guix/scripts/build.scm:376
+#: guix/scripts/build.scm:509
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -532,12 +1203,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N höchstens N gleichzeitige Erstellungsarbeiten zulassen"
-#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:511
+msgid ""
+"\n"
+" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --debug=STUFE Informationen zur Fehlersuche in der angegebenen\n"
+" Ausführlichkeits-STUFE ausgeben"
+
+#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "Keine Zahl: Befehlszeilenargument von »~a«: ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:514
+#: guix/scripts/build.scm:649
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -545,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix build [OPTION] … PAKET-ODER-ABLEITUNG …\n"
"Jedes angegebene PAKET-ODER-ABLEITUNG erstellen und deren Ausgabepfade liefern.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:516
+#: guix/scripts/build.scm:651
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -555,7 +1235,7 @@ msgstr ""
" das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:518
+#: guix/scripts/build.scm:653
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -565,7 +1245,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=DATEI das Paket oder die Ableitung erstellen, zu der der\n"
" Code in DATEI ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/build.scm:521
+#: guix/scripts/build.scm:656
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -573,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source die Quellcode-Ableitungen der Pakete erstellen"
-#: guix/scripts/build.scm:523
+#: guix/scripts/build.scm:658
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -584,7 +1264,8 @@ msgstr ""
" entweder »package«, »all« (Voreinstellung) oder\n"
" »transitive« ist"
-#: guix/scripts/build.scm:526 guix/scripts/pack.scm:712
+#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
+#: guix/scripts/pack.scm:754
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -593,7 +1274,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTEM versuchen, für die angegebene Art von SYSTEM zu\n"
" erstellen — z.B. »i686-linux«"
-#: guix/scripts/build.scm:528 guix/scripts/pack.scm:714
+#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -601,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-erstellen für TRIPLET — z.B. »armel-linux-gnu«"
-#: guix/scripts/build.scm:530
+#: guix/scripts/build.scm:665
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -609,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations die Ableitungspfade der angegebenen Pakete liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:532
+#: guix/scripts/build.scm:667
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -618,7 +1299,7 @@ msgstr ""
" --check Objekte erneut erstellen, um auf Probleme wegen\n"
" Nichtdeterminismus zu prüfen"
-#: guix/scripts/build.scm:534
+#: guix/scripts/build.scm:669
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -626,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair die angegebenen Objekte reparieren"
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:671
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -637,7 +1318,17 @@ msgstr ""
" Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/build.scm:539
+#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/system.scm:1032
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771
+msgid ""
+"\n"
+" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbosity=STUFE die angegebene Ausführlichkeits-STUFE verwenden"
+
+#: guix/scripts/build.scm:676
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -645,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet kein Protokoll der Erstellung anzeigen"
-#: guix/scripts/build.scm:541
+#: guix/scripts/build.scm:678
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -654,16 +1345,16 @@ msgstr ""
" --log-file die Namen der Protokolldateien für die\n"
" angegebenen Ableitungen liefern"
-#: guix/scripts/build.scm:548 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
+#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:95
-#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:1017
-#: guix/scripts/lint.scm:1115 guix/scripts/publish.scm:94
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:234
-#: guix/scripts/graph.scm:472 guix/scripts/challenge.scm:241
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:730
-#: guix/scripts/weather.scm:259 guix/scripts/describe.scm:71
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035
+#: guix/scripts/lint.scm:1180 guix/scripts/publish.scm:94
+#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244
+#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776
+#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71
#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34
#: guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
@@ -673,16 +1364,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:550 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
+#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95
-#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:97
-#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:1019
-#: guix/scripts/lint.scm:1119 guix/scripts/publish.scm:96
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:236
-#: guix/scripts/graph.scm:474 guix/scripts/challenge.scm:243
-#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:732
-#: guix/scripts/weather.scm:261 guix/scripts/describe.scm:73
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037
+#: guix/scripts/lint.scm:1184 guix/scripts/publish.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246
+#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778
+#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73
#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36
#: guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
@@ -692,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
-#: guix/scripts/build.scm:577
+#: guix/scripts/build.scm:714
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -701,22 +1392,22 @@ msgstr ""
"Ungültiges Argument der Befehlszeilenoption »~a«: ~a, ~\n"
"muss entweder »package«, »all« oder »transitive« sein~%"
-#: guix/scripts/build.scm:630
+#: guix/scripts/build.scm:772
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s: Ist nichts, was Guix erstellen kann~%"
-#: guix/scripts/build.scm:688
+#: guix/scripts/build.scm:837
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
msgstr "~a: Warnung: Paket »~a« hat keinen Quellort~%"
-#: guix/scripts/build.scm:726
+#: guix/scripts/build.scm:885
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a«~%"
-#: guix/discovery.scm:91
+#: guix/discovery.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "Zugriff auf »~a« nicht möglich: ~a~%"
@@ -768,11 +1459,11 @@ msgstr ""
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "Nicht unterstütztes Prüfsummenformat: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:905
-#: guix/scripts/publish.scm:883
+#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896
+#: guix/scripts/publish.scm:890
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
-msgstr "~A: Zusätzliches Argument~%"
+msgstr "~A: Überzähliges Argument~%"
#: guix/scripts/download.scm:146
#, scheme-format
@@ -789,45 +1480,45 @@ msgstr "~a: URI~% konnte nicht verarbeitet werden"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: Herunterladen fehlgeschlagen~%"
-#: guix/scripts/package.scm:109
+#: guix/scripts/package.scm:111
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "Entfernung von Generation ~a verweigert, weil sie die aktuelle Generation ist~%"
-#: guix/scripts/package.scm:116
+#: guix/scripts/package.scm:118
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "Keine passende Generation~%"
-#: guix/scripts/package.scm:119 guix/scripts/package.scm:707
-#: guix/scripts/system.scm:622
+#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693
+#: guix/scripts/system.scm:626
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "Unzulässige Syntax: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:148
+#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "Nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/package.scm:162
+#: guix/scripts/package.scm:164
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a Paket im Profil~%"
msgstr[1] "~a Pakete im Profil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:248
+#: guix/scripts/package.scm:251
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "Paket »~a« existiert nicht mehr~%"
-#: guix/scripts/package.scm:286
+#: guix/scripts/package.scm:297
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Die Definition der folgenden Umgebungsvariablen könnte nötig sein:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:305
+#: guix/scripts/package.scm:317
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -836,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"Pakete in einer einzigen Transaktion installieren,\n"
"entfernen oder aktualisieren.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:307
+#: guix/scripts/package.scm:319
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -845,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKET … PAKET oder PAKETE installieren"
-#: guix/scripts/package.scm:310
+#: guix/scripts/package.scm:322
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -856,7 +1547,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem AUSDRUCK ausgewertet\n"
" wird"
-#: guix/scripts/package.scm:313
+#: guix/scripts/package.scm:325
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -868,7 +1559,7 @@ msgstr ""
" das Paket installieren, zu dem der Code in der DATEI\n"
" ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/package.scm:317
+#: guix/scripts/package.scm:329
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -877,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKET … PAKET oder PAKETE entfernen"
-#: guix/scripts/package.scm:320
+#: guix/scripts/package.scm:332
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -887,7 +1578,7 @@ msgstr ""
" alle installierten Pakete aktualisieren, die zum\n"
" regulären Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:322
+#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -897,7 +1588,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=DATEI eine neue Profilgeneration mit dem Manifest\n"
" aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/package.scm:325
+#: guix/scripts/package.scm:337
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -907,7 +1598,7 @@ msgstr ""
" keine Pakete aktualisieren, die zum regulären\n"
" Ausdruck REGEXP passen"
-#: guix/scripts/package.scm:327
+#: guix/scripts/package.scm:339
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -915,7 +1606,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back zurück zur vorherigen Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -925,7 +1616,7 @@ msgstr ""
" --search-paths[=ART]\n"
" benötigte Definitionen von Umgebungsvariablen anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:332 guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -935,7 +1626,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:335
+#: guix/scripts/package.scm:347
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -945,7 +1636,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
" zum MUSTER passende Generationen löschen"
-#: guix/scripts/package.scm:338
+#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -955,7 +1646,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MUSTER\n"
" zu einer zum MUSTER passenden Generation wechseln"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -964,7 +1655,7 @@ msgstr ""
" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen anstelle des Standardprofils\n"
" des Nutzers"
-#: guix/scripts/package.scm:344
+#: guix/scripts/package.scm:356
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -973,7 +1664,7 @@ msgstr ""
" --allow-collisions\n"
" Kollisionen im Profil nicht als Fehler auffassen"
-#: guix/scripts/package.scm:346
+#: guix/scripts/package.scm:358
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -982,15 +1673,7 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das Profil zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:74
-msgid ""
-"\n"
-" --verbose produce verbose output"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
-
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:363
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -998,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP in Zusammenfassung und Beschreibung mit REGEXP suchen"
-#: guix/scripts/package.scm:353
+#: guix/scripts/package.scm:365
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -1008,7 +1691,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende installierte Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:356
+#: guix/scripts/package.scm:368
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -1018,7 +1701,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" zu REGEXP passende verfügbare Pakete auflisten"
-#: guix/scripts/package.scm:359
+#: guix/scripts/package.scm:371
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1026,44 +1709,44 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAKET Details zu PAKET anzeigen"
-#: guix/scripts/package.scm:411
+#: guix/scripts/package.scm:423
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""
"--upgrade: Der reguläre Ausdruck »~a«\n"
"sieht wie eine Befehlszeilenoption aus"
-#: guix/scripts/package.scm:414
+#: guix/scripts/package.scm:426
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "Ist das gewollt?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:459
+#: guix/scripts/package.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützte Art von Suchpfad~%"
-#: guix/scripts/package.scm:776
+#: guix/scripts/package.scm:767
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~]: Paket nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:810
+#: guix/scripts/package.scm:801
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/package.scm:827
+#: guix/scripts/package.scm:818
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen würde installiert~%"
-#: guix/scripts/package.scm:829
+#: guix/scripts/package.scm:820
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "Neues Manifest aus »~a« mit ~d Einträgen wird installiert~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:42
+#: guix/scripts/gc.scm:45
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -1071,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix gc [OPTION] … PFADE …\n"
"Den Müllsammler aufrufen.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:44
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -1081,7 +1764,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" mindestens MIN Bytes an Müll sammeln"
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:50
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -1091,15 +1774,33 @@ msgstr ""
" versuchen, im Store die angegebene MENGE an Speicher\n"
" frei zu machen"
-#: guix/scripts/gc.scm:49
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
-" -d, --delete attempt to delete PATHS"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --delete PFADE zu löschen versuchen"
+" -d, --delete-generations[=MUSTER]\n"
+" zum MUSTER passende Profilgenerationen löschen"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" -D, --delete attempt to delete PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" -D, --delete PFADE zu löschen versuchen"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:57
+msgid ""
+"\n"
+" --list-roots list the user's garbage collector roots"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-roots Müllsammlerwurzeln des Benutzers auflisten"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -1108,7 +1809,7 @@ msgstr ""
" --optimize den Store durch Deduplizieren identischer\n"
" Dateien optimieren"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -1116,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead tote Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -1124,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lebende Pfade auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -1132,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references Referenzen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -1140,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites Voraussetzungen der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:62
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -1148,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers auflisten, wo die PFADE referenziert werden"
-#: guix/scripts/gc.scm:64
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -1156,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers die Ableiter der PFADE auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -1169,7 +1870,7 @@ msgstr ""
" eine kommagetrennte Kombination aus\n"
" »repair« (reparieren) und »contents« (Inhalt)"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -1177,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures gespeicherte Fehlschläge beim Erstellen auflisten"
-#: guix/scripts/gc.scm:73
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -1185,30 +1886,40 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures PFADE aus der Menge gespeicherter Fehlschläge entfernen"
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a: Ungültige Argumente für »--verify«~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:117
+#: guix/scripts/gc.scm:135
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "Ungültige Speichermenge: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:202
+#: guix/scripts/gc.scm:149
+#, scheme-format
+msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
+msgstr "»-d« anstatt »--delete« zu schreiben, ist obsolet, benutzen Sie »-D«~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "~s does not denote a duration~%"
+msgstr "~s gibt keine Dauer an~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:239
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "Es sind bereits ~h MiB verfügbar auf ~a, nichts zu tun~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:205
+#: guix/scripts/gc.scm:242
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "~h MiB werden freigegeben~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:217
+#: guix/scripts/gc.scm:275
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "Zusätzliche Argumente: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240
+#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "~h MiB wurden freigegeben~%"
@@ -1242,13 +1953,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive die Prüfsumme der DATEI rekursiv errechnen"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:728 guix/ui.scm:781
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475
+#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819
+#: guix/ui.scm:872
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1189
-#: guix/scripts/system.scm:1198 guix/scripts/system.scm:1205
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
+#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
+#: guix/scripts/system.scm:1237
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "Falsche Argumentanzahl~%"
@@ -1341,7 +2055,7 @@ msgid ""
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
msgid ""
@@ -1358,14 +2072,14 @@ msgid ""
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
"\n"
-" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden"
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "Paket »~a« konnte nicht heruntergeladen werden~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:72
+#: guix/scripts/pull.scm:76
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1373,7 +2087,15 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pull [OPTION] …\n"
"Die neuste Version von Guix herunterladen und installieren.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/pull.scm:78
+msgid ""
+"\n"
+" --verbose produce verbose output"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbose ausführliche Ausgaben anzeigen"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:80
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -1381,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=DATEI in der DATEI definierte Kanäle laden"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
+#: guix/scripts/pull.scm:82
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
@@ -1389,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL das Tar-Archiv von Guix von URL herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
@@ -1397,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT den angegebenen COMMIT herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/pull.scm:86
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
@@ -1405,25 +2127,24 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCH die Spitze des angegebenen Branchs herunterladen"
-#: guix/scripts/pull.scm:87
-#, scheme-format
+#: guix/scripts/pull.scm:88
msgid ""
"\n"
-" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
+" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
-" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
+" -N, --news Neuerungen seit der vorherigen Generation anzeigen"
-#: guix/scripts/pull.scm:89
+#: guix/scripts/pull.scm:93
+#, scheme-format
msgid ""
"\n"
-" -n, --dry-run show what would be pulled and built"
+" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run anzeigen, was heruntergeladen und\n"
-" erstellt würde"
+" -p, --profile=PROFIL PROFIL benutzen statt ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:91
+#: guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -1432,63 +2153,80 @@ msgstr ""
" --bootstrap das Bootstrap-Guile benutzen, um das neue Guix zu\n"
" erstellen"
-#: guix/scripts/pull.scm:165
+#: guix/scripts/pull.scm:196
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Neu in dieser Version:\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:223
+#: guix/scripts/pull.scm:221
+#, scheme-format
+msgid ""
+"After setting @code{PATH}, run\n"
+"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie @code{PATH} festgelegt haben, sollten Sie\n"
+"@command{hash guix} ausführen, damit Ihre Shell @file{~a} verwendet."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:245
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Git-Fehler ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:225
+#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Git-Fehler: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:250
+#: guix/scripts/pull.scm:272
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Verschiebe Profilgenerationen nach »~a« …~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:285
+#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "Beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung »~a«: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:307
+#: guix/scripts/pull.scm:329
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " Repository-URL: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:309
+#: guix/scripts/pull.scm:331
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:310
+#: guix/scripts/pull.scm:332
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:376
+#: guix/scripts/pull.scm:434
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h neues Paket: ~a~%"
msgstr[1] " ~h neue Pakete: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:387
+#: guix/scripts/pull.scm:442
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h Paket aktualisiert: ~a~%"
msgstr[1] " ~h Pakete aktualisiert: ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:451
+msgid ""
+"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
+"list of package changes."
+msgstr ""
+"Führen Sie @command{guix pull --news} aus, um die vollständige\n"
+"Liste der Änderungen an Paketen einzusehen."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:515
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "»~a« hat keine Liste von Kanälen geliefert~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:465
+#: guix/scripts/pull.scm:529
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -1497,12 +2235,7 @@ msgstr ""
"Die Umgebungsvariable »GUIX_PULL_URL« wird nicht mehr lange unterstützt.\n"
"Benutzen Sie stattdessen »~/.config/guix/channels.scm«."
-#: guix/scripts/pull.scm:490
-#, scheme-format
-msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
-msgstr "»--url«, »--commit« und »--branch« passen hier nicht.~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:515
+#: guix/scripts/pull.scm:578
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -1584,37 +2317,37 @@ msgstr "»~a« wurde mit einem unautorisierten Schlüssel signiert~%"
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "Signatur von »~a« ist beschädigt~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:458
+#: guix/scripts/substitute.scm:467
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "»~a« benennt kein Objekt im Store~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:620
+#: guix/scripts/substitute.scm:629
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr "Liste der Substitute von »~a« wird aktualisiert … ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:684
+#: guix/scripts/substitute.scm:693
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr "~s: Nicht unterstütztes URI-Schema für den Server~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:694
+#: guix/scripts/substitute.scm:703
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
msgstr "»~a« verwendet einen anderen Store »~a«; wird ignoriert~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:863
+#: guix/scripts/substitute.scm:872
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Rechnernamens: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:868
+#: guix/scripts/substitute.scm:877
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "TLS-Fehler in Prozedur »~a«: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:879
+#: guix/scripts/substitute.scm:888
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1623,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"Internes Werkzeug zum Substituieren einer vorab erstellten Binärdatei zu einer\n"
"lokalen Erstellung.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:881
+#: guix/scripts/substitute.scm:890
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -1634,7 +2367,7 @@ msgstr ""
" Standardeingabe übermittelten Store-Dateinamen\n"
" berichten"
-#: guix/scripts/substitute.scm:884
+#: guix/scripts/substitute.scm:893
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1646,28 +2379,28 @@ msgstr ""
" STORE-DATEI herunterladen und als ein Nar in einer\n"
" Datei namens ZIEL speichern"
-#: guix/scripts/substitute.scm:949
+#: guix/scripts/substitute.scm:958
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "Kein gültiges Substitut für »~a«~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:957
+#: guix/scripts/substitute.scm:966
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "~a wird heruntergeladen …~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1019
+#: guix/scripts/substitute.scm:1028
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
"Zugriffskontrollliste (ACL) für Archivimporte scheint nicht initialisiert zu\n"
"sein, Substitute könnten nicht verfügbar sein\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1073
+#: guix/scripts/substitute.scm:1082
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a: Ungültige URI~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1144
+#: guix/scripts/substitute.scm:1153
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: Nicht erkannte Optionen~%"
@@ -1708,79 +2441,79 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "Falsche Argumente"
-#: guix/scripts/system.scm:148
+#: guix/scripts/system.scm:150
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "»~a« konnte nicht unter »~a« registriert werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:163
+#: guix/scripts/system.scm:165
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "Nach »~a« kopieren …"
-#: guix/scripts/system.scm:204
+#: guix/scripts/system.scm:206
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader ~a~%"
msgstr "Bootloader »~a« konnte nicht installiert werden~%~%"
-#: guix/scripts/system.scm:224
+#: guix/scripts/system.scm:226
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "Aktuelles Wurzeldateisystem wird initialisiert~%"
-#: guix/scripts/system.scm:238
+#: guix/scripts/system.scm:240
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""
"Keine Administratorrechte, daher können die Eigentümer von »~a« falsch\n"
"gespeichert worden sein!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:290
+#: guix/scripts/system.scm:292
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "Bei der Kommunikation mit Shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:297
+#: guix/scripts/system.scm:299
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "Dienst »~a« konnte nicht gefunden werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:300
+#: guix/scripts/system.scm:302
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "Dienst »~a« hat keine Aktion »~a«~%"
-#: guix/scripts/system.scm:304
+#: guix/scripts/system.scm:306
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "Ausnahme aufgetreten bei der Ausführung von »~a« auf Dienst »~a«:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:312
+#: guix/scripts/system.scm:314
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:315
+#: guix/scripts/system.scm:317
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "Shepherd-Fehler~%"
-#: guix/scripts/system.scm:332
+#: guix/scripts/system.scm:334
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "Liste der Shepherd-Dienste konnte nicht abgerufen werden.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:352
+#: guix/scripts/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "Dienst »~a« entladen …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:361
+#: guix/scripts/system.scm:363
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr "Neue Dienste laden:~{ ~a~} …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:366
+#: guix/scripts/system.scm:368
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -1789,41 +2522,41 @@ msgstr ""
"nicht automatisch neu gestartet werden konnte, »herd restart DIENST«\n"
"ausführen, um ihn anzuhalten, zu aktualisieren und neu zu starten.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:393
+#: guix/scripts/system.scm:395
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "System wird aktiviert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:471
+#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "Zu Generation »~a« kann nicht gewechselt werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:542
+#: guix/scripts/system.scm:546
msgid "the DAG of services"
msgstr "gerichteter azyklischer Graph der Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:555
+#: guix/scripts/system.scm:559
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "Abhängigkeitsgraph der Shepherd-Dienste"
-#: guix/scripts/system.scm:579
+#: guix/scripts/system.scm:583
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " Dateiname: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:580
+#: guix/scripts/system.scm:584
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " kanonischer Dateiname: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:582
+#: guix/scripts/system.scm:586
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " Bezeichnung: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:583
+#: guix/scripts/system.scm:587
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " Bootloader: ~a~%"
@@ -1836,22 +2569,22 @@ msgstr " Bootloader: ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:593
+#: guix/scripts/system.scm:597
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " Root-Gerät: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:604
+#: guix/scripts/system.scm:608
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " Kernel: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:675
+#: guix/scripts/system.scm:679
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a: Fehler: Gerät »~a« nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#: guix/scripts/system.scm:683
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -1860,37 +2593,37 @@ msgstr ""
"Falls »~a« ein Dateisystem bezeichnet, schreiben Sie\n"
"@code{(file-system-label ~s)} in Ihr @code{device}-Feld."
-#: guix/scripts/system.scm:687
+#: guix/scripts/system.scm:691
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit Bezeichnung »~a« gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:692
+#: guix/scripts/system.scm:696
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a: Fehler: Kein Dateisystem mit UUID »~a« gefunden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:793
+#: guix/scripts/system.scm:797
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a nicht gefunden: »guix pull« wurde nie aufgerufen~%"
-#: guix/scripts/system.scm:794
+#: guix/scripts/system.scm:798
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Vielleicht möchten Sie »guix pull« ausführen vor »reconfigure«.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:795
+#: guix/scripts/system.scm:799
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
-msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand heruntergestuft werden!~%"
+msgstr "Andernfalls könnte Ihr System auf einen älteren Stand zurückgesetzt werden!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:907
+#: guix/scripts/system.scm:920
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "Betriebssystem unter »~a« wird initialisiert …~%"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -1900,73 +2633,77 @@ msgstr ""
"Das in DATEI deklarierte Betriebssystem entsprechend der AKTION erstellen.\n"
"Manche AKTIONEN unterstützen weitere ARGUMENTE.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:956 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Die gültigen Werte für AKTION sind:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:958
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " search search for existing service types\n"
-msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
+msgstr " search suche nach bestehenden Diensttypen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:960
+#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
-msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
+msgstr " reconfigure zur neuen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:962
+#: guix/scripts/system.scm:975
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
-msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
+msgstr " roll-back zur vorherigen Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:977
+msgid " list-generations list the system generations\n"
+msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
-#: guix/scripts/system.scm:964
+#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
-msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
+msgstr " switch-generation zu einer bestehenden Betriebssystemkonfiguration wechseln\n"
-#: guix/scripts/system.scm:966
-msgid " list-generations list the system generations\n"
-msgstr " list-generations die Systemgenerationen auflisten\n"
+#: guix/scripts/system.scm:981
+msgid " delete-generations delete old system generations\n"
+msgstr " delete-generations alte Systemgenerationen löschen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
-msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
+msgstr " build das Betriebssystem erstellen, ohne etwas zu installieren\n"
-#: guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
-" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
-" Wirtssystem teilt\n"
+" container einen Container erstellen, der den Store mit dem\n"
+" Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:972
+#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
-" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
-" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
+" vm ein Image für eine virtuelle Maschine erstellen, das den\n"
+" Store mit dem Wirtssystem teilt\n"
-#: guix/scripts/system.scm:974
+#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr ""
-" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
-" erstellen\n"
+" vm-image ein unabhängiges Image für eine virtuelle Maschine\n"
+" erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:976
+#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
-msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
+msgstr " disk-image ein Disk-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:978
+#: guix/scripts/system.scm:993
msgid " docker-image build a Docker image\n"
-msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
+msgstr " docker-image ein Docker-Image z.B. für einen USB-Stick erstellen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:980
+#: guix/scripts/system.scm:995
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
-msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen.\n"
+msgstr " init ein Wurzeldateisystem initialisieren, um GNU auszuführen\n"
-#: guix/scripts/system.scm:982
+#: guix/scripts/system.scm:997
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
-msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
+msgstr " extension-graph den Erweiterungsgraphen im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:984
+#: guix/scripts/system.scm:999
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
-msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
+msgstr " shepherd-graph den Graphen der Shepherd-Dienste im Dot-Format ausgeben\n"
-#: guix/scripts/system.scm:988
+#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -1974,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation die Ableitung des gegebenen Systems liefern"
-#: guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -1985,18 +2722,20 @@ msgstr ""
" das operating-system betrachten, zu dem AUSDRUCK\n"
" ausgewertet wird, statt etwa eine DATEI auszulesen"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:1008
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
-" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
+" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
+" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
"\n"
" --on-error=STRATEGIE\n"
-" STRATEGIE anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
+" STRATEGIE (entweder nothing-special, backtrace oder\n"
+" debug) anwenden, wenn beim Lesen der DATEI ein\n"
" Fehler auftritt"
-#: guix/scripts/system.scm:996
+#: guix/scripts/system.scm:1012
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -2008,7 +2747,7 @@ msgstr ""
" bei »disk-image« ein Wurzeldateisystem des angegebenen\n"
" TYPS (»ext4« oder »iso9660«) erzeugen"
-#: guix/scripts/system.scm:1000
+#: guix/scripts/system.scm:1016
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -2017,7 +2756,7 @@ msgstr ""
" --image-size=GRÖSSE\n"
" bei »vm-image« ein Image der GRÖSSE erstellen"
-#: guix/scripts/system.scm:1002
+#: guix/scripts/system.scm:1018
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -2025,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader bei »init« keinen Bootloader installieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1004
+#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -2035,7 +2774,7 @@ msgstr ""
" bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION teilen"
-#: guix/scripts/system.scm:1006
+#: guix/scripts/system.scm:1022
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -2048,7 +2787,7 @@ msgstr ""
" auf das Ergebnis machen und als Müllsammler-Wurzel\n"
" registrieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1010
+#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -2058,7 +2797,7 @@ msgstr ""
" bei »vm« das Wirtsdateisystem entsprechend der\n"
" SPEZIFIKATION zugänglich machen"
-#: guix/scripts/system.scm:1012
+#: guix/scripts/system.scm:1028
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -2066,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot bei »vm« einen vollständigen Bootvorgang simulieren"
-#: guix/scripts/system.scm:1014
+#: guix/scripts/system.scm:1030
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -2075,54 +2814,54 @@ msgstr ""
" --skip-checks Dateisystem- und Initrd-Modul-Fehlerprüfung\n"
" überspringen"
-#: guix/scripts/system.scm:1116
+#: guix/scripts/system.scm:1140
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "Es können nicht sowohl Datei als auch Ausdruck angegeben werden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1147
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "Keine Konfiguration angegeben~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1224
+#: guix/scripts/system.scm:1257
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: Unbekannte Aktion~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1240
+#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten für Aktion »~a«~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1245
+#: guix/scripts/system.scm:1278
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1247
+#: guix/scripts/system.scm:1280
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie »guix system --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1205 guix/ui.scm:1219
+#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: guix/scripts/lint.scm:140
+#: guix/scripts/lint.scm:144
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Verfügbare Prüfer:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:164
+#: guix/scripts/lint.scm:168
msgid "description should not be empty"
msgstr "Die Beschreibung sollte nicht leer sein"
-#: guix/scripts/lint.scm:174
+#: guix/scripts/lint.scm:178
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Beschreibung ist ungültig"
-#: guix/scripts/lint.scm:184
+#: guix/scripts/lint.scm:188
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -2131,15 +2870,15 @@ msgstr "Die Beschreibung sollte kein »Trademark«-Zeichen »~a« bei ~d enthalt
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:197
+#: guix/scripts/lint.scm:201
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "Benutzen Sie @code oder ähnliche Verzierungen statt Anführungszeichen"
-#: guix/scripts/lint.scm:204
+#: guix/scripts/lint.scm:208
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Beschreibung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Ziffer beginnen."
-#: guix/scripts/lint.scm:220
+#: guix/scripts/lint.scm:224
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -2148,265 +2887,282 @@ msgstr ""
"Auf Sätze in der Beschreibung sollten zwei Leerzeichen folgen;\n"
"mögliche Verletzung~p bei ~{~a~^, ~}"
-#: guix/scripts/lint.scm:238
+#: guix/scripts/lint.scm:242
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "Ungültige Beschreibung: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:283
+#: guix/scripts/lint.scm:287
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich als native Eingabe deklariert werden"
-#: guix/scripts/lint.scm:299
+#: guix/scripts/lint.scm:303
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "»~a« sollte wahrscheinlich gar keine Eingabe sein"
-#: guix/scripts/lint.scm:316
+#: guix/scripts/lint.scm:320
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht leer sein"
-#: guix/scripts/lint.scm:324
+#: guix/scripts/lint.scm:328
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "Am Ende der Zusammenfassung darf kein Punkt gesetzt werden"
-#: guix/scripts/lint.scm:336
+#: guix/scripts/lint.scm:340
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "Am Beginn der Zusammenfassung darf kein Artikel stehen"
-#: guix/scripts/lint.scm:343
+#: guix/scripts/lint.scm:347
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht länger als 80 Zeichen sein"
-#: guix/scripts/lint.scm:349
+#: guix/scripts/lint.scm:353
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte mit einem Großbuchstaben oder einer Zahl beginnen"
-#: guix/scripts/lint.scm:356
+#: guix/scripts/lint.scm:360
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "Die Zusammenfassung sollte nicht mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/scripts/lint.scm:366
+#: guix/scripts/lint.scm:370
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "Das Texinfo-Markup in der Zusammenfassung ist ungültig"
-#: guix/scripts/lint.scm:385
+#: guix/scripts/lint.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "Unzulässige Zusammenfassung: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:504
+#: guix/scripts/lint.scm:508
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "URI ~a hat eine verdächtig kleine Datei geliefert (~a Bytes)"
-#: guix/scripts/lint.scm:514
+#: guix/scripts/lint.scm:518
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "Permanente Weiterleitung von ~a auf ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:521
+#: guix/scripts/lint.scm:525
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "Ungültige permanente Weiterleitung von ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:528 guix/scripts/lint.scm:540
+#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a nicht erreichbar: ~a (~s)"
-#: guix/scripts/lint.scm:547
+#: guix/scripts/lint.scm:551
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Domain der URI ~a nicht gefunden: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:555
+#: guix/scripts/lint.scm:559
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a ist nicht erreichbar: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:564
+#: guix/scripts/lint.scm:568
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:585
+#: guix/scripts/lint.scm:589
msgid "invalid value for home page"
msgstr "Ungültiger Wert für Homepage"
-#: guix/scripts/lint.scm:588
+#: guix/scripts/lint.scm:592
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "Ungültige URL für Homepage: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:614
+#: guix/scripts/lint.scm:619
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "Dateinamen von Patches sollten mit dem Paketnamen beginnen"
-#: guix/scripts/lint.scm:630
+#: guix/scripts/lint.scm:635
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a: Der Dateiname ist zu lang"
-#: guix/scripts/lint.scm:671
+#: guix/scripts/lint.scm:676
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Zusammenfassung: ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:684
+#: guix/scripts/lint.scm:689
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: Vorgeschlagene Beschreibung:~% \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:726
+#: guix/scripts/lint.scm:731
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "Alle Quell-URIs sind nicht erreichbar:"
-#: guix/scripts/lint.scm:748
+#: guix/scripts/lint.scm:753
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "Der Name der Quelldatei sollte den Paketnamen enthalten"
-#: guix/scripts/lint.scm:764
+#: guix/scripts/lint.scm:765
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr "Als Quell-URI sollte kein automatisch erzeugter Tarball verwendet werden"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:786
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "URL sollte »mirror://~a/~a« lauten"
-#: guix/scripts/lint.scm:783 guix/scripts/lint.scm:788
+#: guix/scripts/lint.scm:829
+#, scheme-format
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "URL sollte »~a« lauten"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:805
+#: guix/scripts/lint.scm:862
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "Ableitung für ~a konnte nicht erstellt werden: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:817
+#: guix/scripts/lint.scm:874
msgid "invalid license field"
msgstr "Ungültiges Lizenz-Feld"
-#: guix/scripts/lint.scm:824
+#: guix/scripts/lint.scm:881
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a: HTTP-GET-Fehler für ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:834
+#: guix/scripts/lint.scm:891
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a: Nachschlagen des Rechners fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:839
+#: guix/scripts/lint.scm:896
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a: TLS-Zertifikatsfehler: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:854
+#: guix/scripts/lint.scm:911
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "Beim Laden der CVE-Sicherheitslücken"
-#: guix/scripts/lint.scm:891
+#: guix/scripts/lint.scm:948
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "Wahrscheinlich angreifbar durch ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:898
+#: guix/scripts/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "Beim Laden der Informationen vom Ursprung für »~a«"
-#: guix/scripts/lint.scm:906
+#: guix/scripts/lint.scm:963
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "Kann aktualisiert werden auf »~a«"
-#: guix/scripts/lint.scm:921
+#: guix/scripts/lint.scm:978
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "Tabulator in Zeile ~a, Spalte ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:930
+#: guix/scripts/lint.scm:987
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "Leerzeichen am Ende der Zeile ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:940
+#: guix/scripts/lint.scm:997
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "Zeile ~a ist viel zu lang (~a Zeichen)"
-#: guix/scripts/lint.scm:951
+#: guix/scripts/lint.scm:1008
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "Zeile ~a hat einsame Klammern, setzen Sie sie auf die vorige oder nächste Zeile"
-#: guix/scripts/lint.scm:1021
+#: guix/scripts/lint.scm:1078
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Paketbeschreibungen überprüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1025
+#: guix/scripts/lint.scm:1082
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "GNU-Paketzusammenfassung und -beschreibung überprüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1029
+#: guix/scripts/lint.scm:1086
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Eingaben suchen, die native Eingaben sein sollten"
-#: guix/scripts/lint.scm:1033
+#: guix/scripts/lint.scm:1090
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""
"Eingaben suchen, die gar keine Eingaben\n"
" sein sollten"
-#: guix/scripts/lint.scm:1037
+#: guix/scripts/lint.scm:1094
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Dateinamen und Verfügbarkeit der Patches überprüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1041
+#: guix/scripts/lint.scm:1098
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Homepage-URLs überprüfen"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1047
+#: guix/scripts/lint.scm:1104
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass das »license«-Feld eine <license> oder\n"
" eine Liste davon ist"
-#: guix/scripts/lint.scm:1052
+#: guix/scripts/lint.scm:1109
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Quell-URLs überprüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1056
+#: guix/scripts/lint.scm:1113
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr "»mirror://«-URLs vorschlagen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1060
+#: guix/scripts/lint.scm:1117
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "GitHub-URLs vorschlagen"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:1121
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Dateinamen der Quellorte überprüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1064
+#: guix/scripts/lint.scm:1125
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr "Auf automatisch erzeugte Tarballs prüfen"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:1129
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Fehler dabei melden, ein Paket zu einer Ableitung zu kompilieren"
-#: guix/scripts/lint.scm:1068
+#: guix/scripts/lint.scm:1133
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Paketzusammenfassungen überprüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1072
+#: guix/scripts/lint.scm:1137
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Die Datenbank der Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) überprüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1077
+#: guix/scripts/lint.scm:1142
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Den Ursprung des Pakets auf neue Veröffentlichungen hin prüfen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1081
+#: guix/scripts/lint.scm:1146
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Nach Formatierungsfehlern im Quellort schauen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
+#: guix/scripts/lint.scm:1174
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -2417,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"Falls keine Prüfer angegeben werden, alle verfügbaren Prüfer\n"
"auf alle Paketen anwenden.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:1112
+#: guix/scripts/lint.scm:1177
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -2427,7 +3183,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=PRÜFER1,PRÜFER2 …\n"
" nur die angegebenen Prüfer anwenden"
-#: guix/scripts/lint.scm:1117
+#: guix/scripts/lint.scm:1182
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -2435,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers Liste der verfügbaren Prüfer anzeigen"
-#: guix/scripts/lint.scm:1137
+#: guix/scripts/lint.scm:1202
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: Unzulässiger Prüfer~%"
@@ -2500,7 +3256,7 @@ msgid ""
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
"\n"
-" --workers=N mit N Worker-Prozessen angeforderte Objekte in den\n"
+" --workers=N mit N Worker-Threads angeforderte Objekte in den\n"
" Zwischenspeicher einlagern"
#: guix/scripts/publish.scm:83
@@ -2566,24 +3322,24 @@ msgstr "zlib-Unterstützung fehlt; Kompression deaktiviert~%"
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a: Ungültige Dauer~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:869
+#: guix/scripts/publish.scm:876
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "Benutzer »~a« nicht gefunden: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:910
+#: guix/scripts/publish.scm:917
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""
"Server läuft mit Administratorrechten; vielleicht beim\n"
"Start »--user« übergeben!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:915
+#: guix/scripts/publish.scm:922
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "~a wird auf ~a bereitgestellt, Port ~d~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:41
+#: guix/scripts/edit.scm:40
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
@@ -2591,39 +3347,34 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix edit PAKET …\n"
"Starte $VISUAL oder $EDITOR, um die Definitionen von PAKET zu bearbeiten …\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:62
+#: guix/scripts/edit.scm:61
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "Datei »~a« im Suchpfad ~s nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:90
-#, scheme-format
-msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
-msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket »~a« ist unbekannt~%"
-
-#: guix/scripts/edit.scm:103
+#: guix/scripts/edit.scm:96
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "»~a« konnte nicht gestartet werden: ~a~%"
-#: guix/scripts/size.scm:68
+#: guix/scripts/size.scm:69
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "Keine Substitutinformationen für »~a« verfügbar~%"
-#: guix/scripts/size.scm:90
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "store item"
msgstr "Store-Objekt"
-#: guix/scripts/size.scm:90
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "total"
msgstr "Gesamt"
-#: guix/scripts/size.scm:90
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "self"
msgstr "Selbst"
-#: guix/scripts/size.scm:98
+#: guix/scripts/size.scm:99
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
@@ -2631,11 +3382,11 @@ msgstr "Gesamt: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:212
+#: guix/scripts/size.scm:222
msgid "store profile"
msgstr "Store-Profil"
-#: guix/scripts/size.scm:221
+#: guix/scripts/size.scm:231
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -2643,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix size [OPTION] … PAKET …\n"
"Größe des PAKETs und seiner Abhängigkeiten ermitteln.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:226
+#: guix/scripts/size.scm:236
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -2653,7 +3404,7 @@ msgstr ""
" z.B. »i686-linux«"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:229
+#: guix/scripts/size.scm:239
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
@@ -2661,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --sort=SCHLÜSSEL nach SCHLÜSSEL sortieren — »closure« oder »self«"
-#: guix/scripts/size.scm:231
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -2670,90 +3421,96 @@ msgstr ""
" -m, --map-file=DATEI eine grafische Darstellung des Plattenplatzverbrauchs\n"
" in DATEI schreiben"
-#: guix/scripts/size.scm:262
+#: guix/scripts/size.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a: Ungültiger Sortierschlüssel~%"
-#: guix/scripts/size.scm:297
+#: guix/scripts/size.scm:307
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "Kein Store-Objekt als Argument übergeben\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:87
+#: guix/scripts/graph.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a: Unzulässiges Argument (Paketname wurde erwartet)"
-#: guix/scripts/graph.scm:98
+#: guix/scripts/graph.scm:99
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph ohne implizite Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:124
+#: guix/scripts/graph.scm:135
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph"
-#: guix/scripts/graph.scm:174
+#: guix/scripts/graph.scm:185
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:184
+#: guix/scripts/graph.scm:195
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "der gerichtete azyklische Paket- und Ursprungs-Graph mit impliziten Eingaben"
-#: guix/scripts/graph.scm:214
+#: guix/scripts/graph.scm:225
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "genau wie »bag«, aber ohne Bootstrap-Knoten"
-#: guix/scripts/graph.scm:256
+#: guix/scripts/graph.scm:242
+msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
+msgstr ""
+"der umgekehrte gerichtete azyklische Paket-Graph mit\n"
+" impliziten Eingaben"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:282
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "der gerichtete azyklische Ableitungsgraph"
-#: guix/scripts/graph.scm:268
+#: guix/scripts/graph.scm:294
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr "Argument für Referenzgraph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:320
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr "Argument für diesen Typ von Graph wird nicht unterstützt"
-#: guix/scripts/graph.scm:307
+#: guix/scripts/graph.scm:333
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "Referenzen für »~a« sind unbekannt~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:314
+#: guix/scripts/graph.scm:340
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "der gerichtete azyklische Laufzeitabhängigkeits-Graph (Store-Referenzen)"
-#: guix/scripts/graph.scm:330
+#: guix/scripts/graph.scm:356
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "der gerichtete azyklische Graph der Referenzen unter Store-Objekten"
-#: guix/scripts/graph.scm:360
+#: guix/scripts/graph.scm:386
msgid "the graph of package modules"
msgstr "der Graph der Paketmodule"
-#: guix/scripts/graph.scm:388
+#: guix/scripts/graph.scm:415
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a: Unbekannter Knotentyp~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:395
+#: guix/scripts/graph.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Backend~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:399
+#: guix/scripts/graph.scm:426
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Die verfügbaren Knotenttypen sind:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:409
+#: guix/scripts/graph.scm:436
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Die gültigen Backend-Typen sind:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:457
+#: guix/scripts/graph.scm:484
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -2761,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix graph PAKET …\n"
"Eine Repräsentation für Graphviz (dot) der Abhängigkeiten von PAKET ausgeben …\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:459
+#: guix/scripts/graph.scm:486
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -2769,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYP einen Graphen mit dem angegebenen Backend-TYP erzeugen"
-#: guix/scripts/graph.scm:461
+#: guix/scripts/graph.scm:488
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -2777,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends verfügbare Graph-Backends auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:463
+#: guix/scripts/graph.scm:490
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -2785,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYP Knoten des angegebenen TYPS darstellen"
-#: guix/scripts/graph.scm:465
+#: guix/scripts/graph.scm:492
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -2793,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types verfügbare Knotentypen auflisten"
-#: guix/scripts/graph.scm:467 guix/scripts/pack.scm:710
+#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -2802,7 +3559,7 @@ msgstr ""
" -e, --expression=AUSDRUCK\n"
" das Paket betrachten, zu dem AUSDRUCK ausgewertet wird"
-#: guix/scripts/graph.scm:469
+#: guix/scripts/graph.scm:496
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -2888,17 +3645,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose Details über erfolgreiche Vergleiche anzeigen"
-#: guix/scripts/copy.scm:59
+#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a: Ungültige TCP-Portnummer~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:61
+#: guix/scripts/copy.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a: Ungültige SSH-Angaben~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:113
+#: guix/scripts/copy.scm:114
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -2906,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix copy [OPTION] … OBJEKTE …\n"
"OBJEKTE zum oder vom angegebenen Host über SSH kopieren.\n"
-#: guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
@@ -2914,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --to=HOST OBJEKTE an HOST senden"
-#: guix/scripts/copy.scm:117
+#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
@@ -2922,17 +3679,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=HOST OBJEKTE vom HOST beziehen"
-#: guix/scripts/copy.scm:169
+#: guix/scripts/copy.scm:182
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "Benutzen Sie »--to« oder »--from«~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:93
+#: guix/scripts/pack.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a: Kompressionsmethode nicht gefunden~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:504
+#: guix/scripts/pack.scm:513
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -2941,11 +3698,11 @@ msgstr ""
"Cross-Kompilieren wurde hier nicht implementiert,\n"
"bitte senden Sie eine E-Mail an »~a«~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:615
+#: guix/scripts/pack.scm:644
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr "Die von »guix pack« unterstützten Formate sind:"
-#: guix/scripts/pack.scm:617
+#: guix/scripts/pack.scm:646
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -2954,7 +3711,7 @@ msgstr ""
" tarball eigenständiger Tarball, der auf anderen Maschinen\n"
" ausgeführt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:619
+#: guix/scripts/pack.scm:648
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -2962,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Squashfs-Abbild, das für Singularity geeignet ist"
-#: guix/scripts/pack.scm:621
+#: guix/scripts/pack.scm:650
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -2970,17 +3727,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Tarball, der mit »docker load« benutzt werden kann"
-#: guix/scripts/pack.scm:678
+#: guix/scripts/pack.scm:712
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a: Ungültige Angabe zur symbolischen Verknüpfung~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:689
+#: guix/scripts/pack.scm:726
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr "~a: Nicht unterstützter Profilname~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:698
+#: guix/scripts/pack.scm:740
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -2988,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix pack [OPTION] … PAKET …\n"
"Ein Bündel mit PAKET erstellen.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:704
+#: guix/scripts/pack.scm:746
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -2996,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT das Bündel im angegebenen Format erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:706
+#: guix/scripts/pack.scm:748
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -3004,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats verfügbare Formate auflisten"
-#: guix/scripts/pack.scm:708
+#: guix/scripts/pack.scm:750
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -3012,7 +3769,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable pfad-agnostische ausführbare Datei erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:716
+#: guix/scripts/pack.scm:758
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -3021,7 +3778,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=WERKZEUG\n"
" mit dem WERKZEUG komprimieren — z.B. »lzip«"
-#: guix/scripts/pack.scm:718
+#: guix/scripts/pack.scm:760
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -3031,7 +3788,7 @@ msgstr ""
" symbolische Verknüpfungen zum Profil erzeugen gemäß\n"
" der SPEZIFIKATION"
-#: guix/scripts/pack.scm:720
+#: guix/scripts/pack.scm:762
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -3039,7 +3796,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=DATEI ein Bündel mit dem Manifest aus DATEI erzeugen"
-#: guix/scripts/pack.scm:722
+#: guix/scripts/pack.scm:764
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
+msgstr ""
+"\n"
+" --save-provenance Provenienzinformationen speichern"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:766
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -3047,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir »/var/guix« auch ins Bündel packen"
-#: guix/scripts/pack.scm:724
+#: guix/scripts/pack.scm:768
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -3057,7 +3822,7 @@ msgstr ""
" --profile-name=NAME\n"
" auch in /var/guix/profiles/…/NAME einfügen"
-#: guix/scripts/pack.scm:727
+#: guix/scripts/pack.scm:773
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -3065,91 +3830,96 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap mit den Bootstrap-Binärdateien das Bündel erstellen"
-#: guix/scripts/pack.scm:769
+#: guix/scripts/pack.scm:818
+#, scheme-format
+msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
+msgstr "Konnte die Provenienz von Paket ~a nicht feststellen~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:827
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "Es wurden sowohl ein Manifest als auch eine Paketliste angegeben~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:814
+#: guix/scripts/pack.scm:882
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a: Unbekanntes Bündelformat~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:73
+#: guix/scripts/weather.scm:80
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "~h Paketableitungen für ~a berechnen …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:162
+#: guix/scripts/weather.scm:169
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "Nach ~h Store-Objekten von ~a suchen …~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:174
+#: guix/scripts/weather.scm:181
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr " ~2,1f% Substitute verfügbar (~h von ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:180
+#: guix/scripts/weather.scm:187
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " Unbekannte Substitutgrößen~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:183
+#: guix/scripts/weather.scm:190
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:191
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " Mindestens ~,1h MiB an Nars (komprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:186
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h MiB auf der Platte (unkomprimiert)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:188
+#: guix/scripts/weather.scm:195
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h Sekunden pro Anfrage (~,1h Sekunden insgesamt)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:197
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h Anfragen pro Sekunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:203
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (Keine Informationen zu kontinuierlicher Integration verfügbar)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:199
+#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " »~a« lieferte ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:216
+#: guix/scripts/weather.scm:223
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr " ~,1f% (~h von ~h) der fehlenden Objekte sind in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:222
+#: guix/scripts/weather.scm:229
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " Mindestens ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:223
+#: guix/scripts/weather.scm:230
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h Erstellungen in der Warteschlange~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:233
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:239
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " Erstellungsgeschwindigkeit: ~1,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:243
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f Erstellungen pro Stunde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:248
+#: guix/scripts/weather.scm:255
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -3157,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix weather [OPTIONEN]\n"
"Über die Verfügbarkeit von Substituten berichten.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:250
+#: guix/scripts/weather.scm:257
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -3167,7 +3937,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" die auf URLS verfügbaren Substitute prüfen"
-#: guix/scripts/weather.scm:253
+#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -3177,7 +3947,19 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" Substitute für im Manifest angegebene Pakete suchen"
-#: guix/scripts/weather.scm:256
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+msgid ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=COUNT]\n"
+" show substitute coverage for packages with at least\n"
+" COUNT dependents"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=ANZAHL]\n"
+" angeben, wieviele Substitute es für Pakete mit\n"
+" mindestens ANZAHL-vielen abhängigen Paketen gibt"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:267
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3185,11 +3967,25 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM Substitute für SYSTEM angeben — z.B. »i686-linux«"
-#: guix/scripts/weather.scm:280
+#: guix/scripts/weather.scm:291
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a: Ungültige URL~%"
+#: guix/scripts/weather.scm:420
+#, scheme-format
+msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
+msgstr[0] "Das folgende ~a Paket fehlt auf »~a« für »~a«:~%"
+msgstr[1] "Die folgenden ~a Pakete fehlen auf »~a« für »~a«:~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:426
+#, scheme-format
+msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
+msgstr[0] "~a Paket fehlt auf »~a« für »~a«, darunter ist:~%"
+msgstr[1] "~a Pakete fehlen auf »~a« für »~a«, darunter sind:~%"
+
#: guix/scripts/describe.scm:45
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
@@ -3224,27 +4020,32 @@ msgstr ""
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; Warnung: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:115
+#: guix/scripts/describe.scm:90
+#, scheme-format
+msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
+msgstr "»GUIX_PACKAGE_PATH« ist gesetzt, wird aber nicht wiedergegeben.~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:117
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "Konnte Ursprung nicht finden~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:121
+#: guix/scripts/describe.scm:123
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Git-Checkout:~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:122
+#: guix/scripts/describe.scm:124
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " Repository: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:123
+#: guix/scripts/describe.scm:125
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " Branch: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:124
+#: guix/scripts/describe.scm:126
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " Commit: ~a~%"
@@ -3257,25 +4058,25 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix processes\n"
"Zeigt eine Liste laufender Guix-Sitzungen mit ihren Prozessen."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:661
+#: guix/gnu-maintenance.scm:660
msgid "Updater for GNU packages"
-msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:670
+#: guix/gnu-maintenance.scm:669
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
-msgstr "Aktualisierungswerkzeug für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für GNU-Pakete, die nur über FTP verfügbar sind"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:679
+#: guix/gnu-maintenance.scm:678
msgid "Updater for KDE packages"
-msgstr "Aktualisierungswerkzeug für KDE-Pakete"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für KDE-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:686
+#: guix/gnu-maintenance.scm:685
msgid "Updater for X.org packages"
-msgstr "Aktualisierungswerkzeug für X.org-Pakete"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für X.org-Pakete"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:693
+#: guix/gnu-maintenance.scm:692
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
-msgstr "Aktualisierungswerkzeug für auf kernel.org gehostete Pakete"
+msgstr "Aktualisierungsprogramm für auf kernel.org gehostete Pakete"
#: guix/scripts/container.scm:26
msgid ""
@@ -3332,90 +4133,89 @@ msgstr "Kein solcher Prozess ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec fehlgeschlagen mit Status ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:250
+#: guix/upstream.scm:327
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "Verifizierung der Signatur fehlgeschlagen für »~a«~%"
-#: guix/upstream.scm:252
+#: guix/upstream.scm:329
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(vielleicht befindet sich Ihr öffentlicher Schlüssel nicht im Schlüsselbund)~%"
-#: guix/upstream.scm:337
+#: guix/upstream.scm:397
+#, scheme-format
+msgid "cannot download for this method: ~s"
+msgstr "Kann mit dieser Methode nicht heruntergeladen werden: ~s"
+
+#: guix/upstream.scm:460
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: Quelldatei konnte nicht gefunden werden"
-#: guix/upstream.scm:342
+#: guix/upstream.scm:465
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: Kein »version«-Feld beim Quellort; wird übersprungen~%"
-#: guix/ui.scm:175
+#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
+#. "~a" is a placeholder for that phrase.
+#: guix/ui.scm:203
+msgid "warning: "
+msgstr "Warnung: "
+
+#: guix/ui.scm:205
+msgid "error: "
+msgstr "Fehler: "
+
+#: guix/ui.scm:252
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "Fehler: ~a: Nicht gebundene Variable"
-#: guix/ui.scm:271
+#: guix/ui.scm:348
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "Debugger wird betreten; tippen Sie »,bt« für einen Backtrace\n"
-#: guix/ui.scm:320
-#, scheme-format
-msgid "hint: ~a~%"
-msgstr "Hinweis: ~a~%"
+#: guix/ui.scm:403
+msgid "hint: "
+msgstr "Hinweis: "
-#: guix/ui.scm:336
+#: guix/ui.scm:420
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Vielleicht haben Sie eine @code{use-modules}-Form vergessen?"
-#: guix/ui.scm:338
+#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Vielleicht haben Sie @code{(use-modules ~a)} vergessen?"
-#: guix/ui.scm:347 guix/ui.scm:387 guix/ui.scm:394
+#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:438
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~aschließende Klammer fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:359 guix/ui.scm:367 guix/ui.scm:714
-#, scheme-format
-msgid "~a: error: ~a~%"
-msgstr "~a: Fehler: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:374 guix/ui.scm:784
+#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:400
+#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden:~%"
-#: guix/ui.scm:390
-#, scheme-format
-msgid "~a: warning: ~a~%"
-msgstr "~a: Warnung: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:397
+#: guix/ui.scm:481
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: Ausnahme ausgelöst: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:433
-#, scheme-format
-msgid "failed to install locale: ~a~%"
-msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:435
+#: guix/ui.scm:514
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -3443,15 +4243,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:473
+#: guix/ui.scm:552
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:474
+#: guix/ui.scm:553
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "die Guix-Autoren\n"
-#: guix/ui.scm:475
+#: guix/ui.scm:554
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -3465,7 +4265,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:487
+#: guix/ui.scm:566
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -3475,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"Melden Sie Fehler an: ~a.\n"
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: translation-team-de@lists.sourceforge.net."
-#: guix/ui.scm:489
+#: guix/ui.scm:568
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -3484,7 +4284,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Homepage von ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:491
+#: guix/ui.scm:570
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -3492,27 +4292,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:539
+#: guix/ui.scm:625
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "»~a« ist kein gültiger regulärer Ausdruck: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:545
+#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: Ungültige Zahl~%"
-#: guix/ui.scm:562
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "Ungültige Zahl: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:585
+#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "Unbekannte Einheit: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:600
+#: guix/ui.scm:686
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -3521,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"Sie können keine zwei verschiedenen Versionen\n"
"oder Varianten von @code{~a} im selben Profil haben."
-#: guix/ui.scm:603
+#: guix/ui.scm:689
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -3530,116 +4330,116 @@ msgstr ""
"Versuchen Sie, sowohl @code{~a} als auch @code{~a} zu aktualisieren,\n"
"oder entfernen Sie eines von beidem aus dem Profil."
-#: guix/ui.scm:622
+#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: Paket »~a« hat eine ungültige Eingabe: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:629
+#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: Erstellungssystem »~a« unterstützt kein Cross-Erstellen~%"
-#: guix/ui.scm:635
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s: Ungültige Eingabe eines G-Ausdrucks~%"
-#: guix/ui.scm:638
+#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Profil »~a« existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:641
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "Generation ~a des Profils »~a« existiert nicht~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:732
+#, scheme-format
+msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
+msgstr "Paket »~a~@[@~a~]~@[:~a~]« wurde im Profil nicht gefunden~%"
+
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " … propagiert von ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:660
+#: guix/ui.scm:754
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "Profil enthält im Konflikt stehende Einträge für ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:663
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " erster Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:669
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " zweiter Eintrag: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:681
+#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während »~a« aus »~s« wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "Beschädigte Eingabe, während das Archiv aus »~s« wiederhergestellt wurde~%"
-#: guix/ui.scm:686
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "Verbindung zu »~a« fehlgeschlagen: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:691
-#, scheme-format
-msgid "build failed: ~a~%"
-msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:694
+#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "Referenz auf ungültige Ausgabe »~a« der Ableitung »~a«~%"
-#: guix/ui.scm:698
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "Datei »~a« konnte in diesen Verzeichnissen nicht gefunden werden:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:703
+#: guix/ui.scm:797
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "Programm wurde~@[ mit Exit-Status ~a ungleich null~] beendet~@[ durch Signal ~a~]~@[, angehalten durch Signal ~a~]: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:734
+#: guix/ui.scm:825
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:769
+#: guix/ui.scm:860
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "Ausdruck ~s konnte nicht gelesen werden: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:775
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "Ausdruck »~a« kann nicht ausgewertet werden:~%"
-#: guix/ui.scm:778
+#: guix/ui.scm:869
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "Syntaxfehler: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:887
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "Ausdruck ~s ergibt kein Paket~%"
-#: guix/ui.scm:816
+#: guix/ui.scm:907
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "Mindestens ~,1h MB werden gebraucht, aber nur ~,1h MB sind verfügbar in ~a~%"
-#: guix/ui.scm:894
+#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -3648,25 +4448,32 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:902
+#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:907
+#: guix/ui.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Datei würde heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Dateien würden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:913
+#: guix/ui.scm:1028
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung würde durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen würden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:919
+#: guix/ui.scm:1033
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook würde erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks würden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1039
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -3675,85 +4482,92 @@ msgstr[1] "~:[Folgende Ableitungen werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:927
+#: guix/ui.scm:1047
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h MB werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:932
+#: guix/ui.scm:1052
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Die folgende Datei wird heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Die folgenden Dateien werden heruntergeladen:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:938
+#: guix/ui.scm:1058
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Folgende Veredelung wird durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Folgende Veredelungen werden durchgeführt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:997
+#: guix/ui.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Folgender Profil-Hook wird erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Folgende Profil-Hooks werden erstellt:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1122
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1002
+#: guix/ui.scm:1127
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1015
+#: guix/ui.scm:1140
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete würde heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1020
+#: guix/ui.scm:1145
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die Version des folgenden Pakets wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die Version der folgenden Pakete wird heruntergestuft:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1033
+#: guix/ui.scm:1158
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1038
+#: guix/ui.scm:1163
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1049
+#: guix/ui.scm:1174
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket würde installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete würden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1179
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1071
+#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46
msgid "<unknown location>"
msgstr "<unbekannte Stelle>"
-#: guix/ui.scm:1436
+#: guix/ui.scm:1567
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generation ~a\t~a"
@@ -3763,7 +4577,7 @@ msgstr "Generation ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1445
+#: guix/ui.scm:1576
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
@@ -3771,27 +4585,27 @@ msgstr "~d. ~B ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1451
+#: guix/ui.scm:1582
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(aktuell)~%"
-#: guix/ui.scm:1494
+#: guix/ui.scm:1625
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "Von Generation »~a« zu »~a« gewechselt~%"
-#: guix/ui.scm:1510
+#: guix/ui.scm:1641
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "~a wird gelöscht~%"
-#: guix/ui.scm:1541
+#: guix/ui.scm:1672
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Rufen Sie »guix --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.~%"
-#: guix/ui.scm:1569
+#: guix/ui.scm:1700
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -3799,92 +4613,153 @@ msgstr ""
"Aufruf: guix BEFEHL ARGUMENTE …\n"
"BEFEHL mit ARGUMENTEN ausführen.\n"
-#: guix/ui.scm:1572
+#: guix/ui.scm:1703
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "BEFEHL muss einer der unten aufgelisteten Unterbefehle sein:\n"
-#: guix/ui.scm:1592
+#: guix/ui.scm:1723
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: Befehl nicht gefunden~%"
-#: guix/ui.scm:1622
+#: guix/ui.scm:1753
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: Befehlsname fehlt~%"
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1761
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: Nicht erkannte Option »~a«~%"
-#: guix/status.scm:335
+#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
+#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
+#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
+#: guix/status.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "'~a' phase"
+msgstr "»~a«-Phase"
+
+#: guix/status.scm:378
+msgid "building directory of Info manuals..."
+msgstr "Verzeichnis von Info-Handbüchern wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:380
+msgid "building GHC package cache..."
+msgstr "GHC-Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:382
+msgid "building CA certificate bundle..."
+msgstr "Zertifaktsbündel der Zertifikatsautoritäten wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:384
+msgid "generating GLib schema cache..."
+msgstr "Zwischenspeicher für GLib-Schemata wird erzeugt …"
+
+#: guix/status.scm:386
+msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
+msgstr "Zwischenspeicher für GTK-Symbolthemen wird erzeugt …"
+
+#: guix/status.scm:388
+msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
+msgstr "Dateien im Zwischenspeicher für GTK-Eingabemethoden werden erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:390
+msgid "building XDG desktop file cache..."
+msgstr "Zwischenspeicher für XDG-Desktop-Dateien wird erzeugt …"
+
+#: guix/status.scm:392
+msgid "building XDG MIME database..."
+msgstr "XDG-Mime-Datenbank wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:394
+msgid "building fonts directory..."
+msgstr "Schriftartenverzeichnis wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:396
+msgid "building TeX Live configuration..."
+msgstr "TeX-Live-Konfiguration wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:398
+msgid "building database for manual pages..."
+msgstr "Datenbank für Handbuchseiten wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:400
+msgid "building package cache..."
+msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird erstellt …"
+
+#: guix/status.scm:475
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
msgstr[0] "~a Veredelung für ~a wird angewandt …"
msgstr[1] "~a Veredelungen für ~a werden angewandt …"
-#: guix/status.scm:340
+#: guix/status.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "running profile hook of type '~a'..."
+msgstr "Profil-Hook von Typ »~a« wird ausgeführt …"
+
+#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
-msgstr "~a wird erstellt …~%"
+msgstr "~a wird erstellt …"
-#: guix/status.scm:344
+#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "~a wurde erfolgreich erstellt"
-#: guix/status.scm:350
+#: guix/status.scm:498
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "Die folgende Erstellung läuft noch:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Die folgenden Erstellungen laufen noch:~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:355
+#: guix/status.scm:504
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "Erstellung von ~a fehlgeschlagen"
-#: guix/status.scm:359
+#: guix/status.scm:508
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr "Kein Erstellungsprotokoll für »~a« gefunden."
-#: guix/status.scm:362
+#: guix/status.scm:511
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Das Erstellungsprotokoll kann unter »~a« eingesehen werden."
-#: guix/status.scm:366
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "Substituiere ~a …"
-#: guix/status.scm:369
+#: guix/status.scm:520
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a..."
msgstr "Lade von ~a herunter …"
-#: guix/status.scm:394
+#: guix/status.scm:545
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "Substitution von ~a abgeschlossen"
-#: guix/status.scm:397
+#: guix/status.scm:548
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "Substitution von ~a fehlgeschlagen"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:402
+#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "»~a«-Prüfsummenfehler für ~a:"
-#: guix/status.scm:404
+#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -3893,7 +4768,7 @@ msgstr ""
" erwartete Prüfsumme: ~a\n"
" tatsächliche Prüfsumme: ~a~%"
-#: guix/status.scm:409
+#: guix/status.scm:560
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "Lagere Erstellung von ~a an »~a« aus"
@@ -3950,35 +4825,78 @@ msgstr "Der importierten Datei fehlt eine Signatur"
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "Ungültige Archiv-Markierung zwischen Dateien"
-#: guix/channels.scm:108
+#: guix/channels.scm:177
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Kanal »~a« wird vom Git-Repository auf »~a« aktualisiert …~%"
-#: guix/profiles.scm:501
+#: guix/channels.scm:366
+msgid "'guix' channel is lacking"
+msgstr "Ein »guix«-Kanal fehlt"
+
+#: guix/profiles.scm:511
msgid "unsupported manifest format"
msgstr "Nicht unterstütztes Manifest-Format"
-#: guix/profiles.scm:1630
+#: guix/profiles.scm:1748
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "Beim Anlegen des Verzeichnisses »~a«: ~a"
-#: guix/profiles.scm:1635
+#: guix/profiles.scm:1753
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Bitte legen Sie das Verzeichnis @file{~a} mit Ihnen als Eigentümer an.~%"
-#: guix/profiles.scm:1644
+#: guix/profiles.scm:1762
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "Das Verzeichnis »~a« gehört Ihnen nicht."
-#: guix/profiles.scm:1648
+#: guix/profiles.scm:1766
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Bitte ändern Sie den Eigentümer von @file{~a} in Benutzer ~s.~%"
+#: guix/git.scm:159
+msgid "long Git object ID is required"
+msgstr "Eine lange Git-Objekt-ID muss angegeben werden"
+
+#: guix/git.scm:192
+#, scheme-format
+msgid "updating submodule '~a'...~%"
+msgstr "Aktualisiere Submodul »~a« …~%"
+
+#: guix/git.scm:205
+#, scheme-format
+msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
+msgstr "Unterstützung für Submodule fehlt; bitte aktualisieren Sie Guile-Git.~%"
+
+#: guix/git.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
+msgstr "Kann Commit ~a aus ~a nicht holen: ~a"
+
+#: guix/git.scm:347
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
+msgstr "Kann Branch »~a« aus ~a nicht holen: ~a"
+
+#: guix/git.scm:350
+#, scheme-format
+msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
+msgstr "Git-Fehler beim Holen von ~a: ~a"
+
+#: guix/deprecation.scm:51
+#, scheme-format
+msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
+msgstr "~a: Warnung: »~a« ist obsolet~@[, benutzen Sie »~a«~]~%"
+
+#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "»~a~{ ~a~}« hat terminiert mit Status ~a, die Ausgabe ist Folgende:~%~%~{ ~a~%~}"
+
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon — Ableitungserstellungen und Store-Zugriffe durchführen"
@@ -4103,9 +5021,39 @@ msgstr "auf Verbindungen an SOCKET lauschen"
msgid "produce debugging output"
msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
+#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
+#~ msgstr "»--url«, »--commit« und »--branch« passen hier nicht.~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
+#~ "space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vielleicht möchten Sie mit dem Befehl @command{guix gc}\n"
+#~ "freien Speicherplatz auf Ihrer Platte schaffen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run anzeigen, was heruntergeladen und\n"
+#~ " erstellt würde"
+
+#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
+#~ msgstr "Stelle im Quellcode für das Paket »~a« ist unbekannt~%"
+
+#~ msgid "~a: error: ~a~%"
+#~ msgstr "~a: Fehler: ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "Locale konnte nicht installiert werden: ~a~%"
+
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "Erstellung fehlgeschlagen: ~a~%"
+
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr ""
-#~ "Versuchen Sie, »info '(guix) Invoking guix package'« aufzurufen, um mehr\n"
+#~ "Versuchen Sie, »info '(guix.de) guix package aufrufen'« aufzurufen, um mehr\n"
#~ "Informationen zu erhalten.~%"
#~ msgid ""
@@ -4144,7 +5092,7 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgstr "Guix ist bereits aktuell\n"
#~ msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
-#~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Build-Protokoll~%"
+#~ msgstr "Guix konnte nicht aktualisiert werden, schauen Sie in das Erstellungsprotokoll~%"
#~ msgid "~A: unexpected argument~%"
#~ msgstr "~A: unerwartetes Argument~%"
@@ -4152,24 +5100,15 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
#~ msgstr "Aktueller Quellcode konnte nicht heruntergeladen werden, Abbruch\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid "found valid signature for '~a'~%"
#~ msgid "~%Found valid signature for ~a~%"
-#~ msgstr "Gültige Signatur für »~a« gefunden~%"
+#~ msgstr "~%Gültige Signatur für »~a« gefunden~%"
-#, fuzzy
-#~| msgid "~a~%"
#~ msgid "From ~a~%"
-#~ msgstr "~a~%"
+#~ msgstr "Von ~a~%"
#~ msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
#~ msgstr "GRUB konnte nicht auf Gerät »~a« installiert werden~%"
-#, fuzzy
-#~| msgid "failed to load '~a': ~a~%"
-#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
-#~ msgstr "»~a« konnte nicht geladen werden: ~a~%"
-
#~ msgid " ~50a: unavailable~%"
#~ msgstr " ~50a: nicht verfügbar~%"
@@ -4182,11 +5121,20 @@ msgstr "Debug-Ausgabe zur Fehlersuche erzeugen"
#~ msgid "download failed"
#~ msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen"
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: %s\n"
-
#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
#~ msgstr "Fehler: libgcrypt-Version passt nicht\n"
-#~ msgid "too many arguments\n"
-#~ msgstr "Zu wenige Argumente\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the locale's language to be used for the installation process. A locale is a regional variant of your language encompassing number, date and currency format, among other details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Based on the language you choose, you will possibly be asked to select a locale's territory, codeset and modifier in the next steps. The locale will also be used as the default one for the installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie die Sprache Ihrer Locale aus, die während der Installation verwendet werden soll. Eine Locale ist eine regionale Variante Ihrer Sprache einschließlich des Formats für Zahlen, Datumsangaben und Währungsangaben, sowie weitere Eigenschaften.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Basierend auf der hier gewählten Sprache werden Ihnen möglicherweise weitere Fragen nach dem Gebiet bzw. Territorium, der Kodierung und Modifikatoren gestellt werden. Diese Locale wird auch als voreingestellte Locale für das installierte System genutzt werden."
+
+#~ msgid "Choose your locale's location. This is a shortlist of locations based on the language you selected."
+#~ msgstr "Wo befindet sich die gewünschte Locale? Zur Auswahl stehen Gebiete basierend auf der gewählten Sprache."
+
+#~ msgid "Choose your locale's codeset. If UTF-8 is available, it should be preferred."
+#~ msgstr "Welche Kodierung (»Codeset«) soll für Ihre Locale benutzt werden? Sie sollten UTF-8 bevorzugen, falls es verfügbar ist."
diff --git a/po/guix/es.po b/po/guix/es.po
index e3362c0545..4859d26d89 100644
--- a/po/guix/es.po
+++ b/po/guix/es.po
@@ -1,15 +1,17 @@
# Spanish messages for GNU Guix.
-# Copyright (C) 2017 the authors of Guix (msgids)
+# Copyright (C) 2017, 2018, 2019 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2018.
+# Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>, 2019.
#
+#: guix/ui.scm:204
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-28 08:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-30 02:16+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-25 13:24+0200\n"
+"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas <rosen644835@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,14 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-#: gnu.scm:82
+#: gnu.scm:83
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr "módulo ~a no encontrado"
-#: gnu.scm:100
+#: gnu.scm:101
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
@@ -36,12 +37,13 @@ msgstr ""
"Si obtiene la línea @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"añada @code{bar} a la forma @code{use-package-modules}."
-#: gnu.scm:108
+#: gnu.scm:109
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
-msgstr "Pruebe añadiendo @code{(use-package-modules ~a)}"
+msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}"
-#: gnu.scm:123
+# FUZZY
+#: gnu.scm:124
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
@@ -49,412 +51,1395 @@ msgid ""
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
+"Puede usar @command{guix system search ~a} para buscar un servicio que\n"
+"corresponda con @code{~a}.\n"
+"Si obtiene la línea @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2}, añada\n"
+"@code{foo} a la forma @code{use-service-modules}."
-#: gnu.scm:132
+#: gnu.scm:133
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
-msgstr ""
+msgstr "Intente añadir @code{(use-package-modules ~a)}."
-#: gnu/packages.scm:92
+#: gnu/packages.scm:103
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a: parche no encontrado"
-#: gnu/packages.scm:108
+#: gnu/packages.scm:119
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encontrar el binario del lanzamiento inicial '~a' para el sistema '~a'"
-#: gnu/packages.scm:240
+#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "especificación de paquete ambigua `~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:241
+#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "seleccionando ~a@~a de ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:246 guix/scripts/package.scm:271
+# FUZZY
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "el paquete '~a' ha sido reemplazado por '~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:253
+#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: paquete no encontrado para versión ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:254
+#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: paquete desconocido~%"
-#: gnu/packages.scm:282
+#: gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "el paquete '~a' carece de la salida '~a'~%"
-#: gnu/services.scm:235
+#: gnu/services.scm:238
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
+msgstr "~a: no se ha especificado un valor para el servicio de tipo '~a'"
+
+# FUZZY
+#: gnu/services.scm:336
+msgid ""
+"Build the operating system top-level directory, which in\n"
+"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
+"system profile, boot script, and so on."
+msgstr "Construye el directorio de nivel superior del sistema operativo, el cual a su vez hace referencia a todo lo que el sistema operativo necesita: su núcleo, initrd, perfil del sistema, guión de arranque y demás."
+
+#: gnu/services.scm:366
+msgid ""
+"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
+"by the initrd once the root file system is mounted."
+msgstr ""
+"Produce el guión de arranque del sistema operativo, el cual lanza\n"
+"el initrd una vez el sistema de ficheros raíz está montado."
+
+# FUZZY
+#: gnu/services.scm:422
+msgid ""
+"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
+"temporary locations at boot time."
+msgstr ""
+"Borra los ficheros en @file{/tmp}, @file{/var/run} y otras\n"
+"ubicaciones temporales durante el tiempo de arranque."
+
+#: gnu/services.scm:476
+msgid ""
+"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
+"@command{guix system reconfigure} completion."
+msgstr ""
+"Ejecuta el código de @dfn{activación} durante el arranque\n"
+"y una vez termina @command{guix system reconfigure}."
+
+#: gnu/services.scm:527
+msgid ""
+"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
+"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""
+"Añade ficheros especiales al sistema de ficheros\n"
+"raíz---por ejemplo, @file{/usr/bin/env}."
-#: gnu/services.scm:650
+# FUZZY
+#: gnu/services.scm:563
+msgid "Populate the @file{/etc} directory."
+msgstr "Genera el contenido del directorio @file{/etc}."
+
+#: gnu/services.scm:580
+msgid ""
+"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
+"executables, making them setuid-root."
+msgstr ""
+"Genera el contenido de @file{/run/setuid-programs} con los\n"
+"ejecutables especificados, marcandolos con setuid de root."
+
+#: gnu/services.scm:600
+msgid ""
+"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
+"@file{/run/current-system/profile}. It contains packages that the sysadmin\n"
+"wants to be globally available to all the system users."
+msgstr ""
+"Este es el @dfn{perfil del sistema}, disponible como\n"
+"@file{/run/current-system/profile}. Contiene paquetes que la\n"
+"administradora del sistema desea que estén disponibles globalmente a\n"
+"todas las usuarias del sistema."
+
+#: gnu/services.scm:620
+msgid ""
+"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
+"kernel. Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, such\n"
+"as Wifi cards."
+msgstr ""
+"Permite la carga de los ficheros de ``firmware'' por parte del núcleo\n"
+"del sistema operativo. El firmware puede cargarse en algunos\n"
+"dispositivos de la máquina como tarjetas WiFi."
+
+#: gnu/services.scm:651
+msgid ""
+"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
+"will not be reclaimed by the garbage collector."
+msgstr ""
+"Registra raíces del recolector de basura---es decir, elementos del\n"
+"almacén que el recolector de basura no reclamará."
+
+# FUZZY
+#: gnu/services.scm:676
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "ningún objetivo de tipo '~a' para el servicio '~a'"
-#: gnu/services.scm:662 gnu/services.scm:723
+# FUZZY
+#: gnu/services.scm:702 gnu/services.scm:805
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "más de un servicio objetivo de tipo '~a'"
-#: gnu/services.scm:713
+#: gnu/services.scm:795
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
-msgstr ""
+msgstr "servicio de tipo '~a' no encontrado"
-#: gnu/system.scm:305
+#: gnu/system.scm:334
#, scheme-format
-msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
+msgstr "parámetros de arranque en '~a' no reconocidos~%"
-#: gnu/system.scm:695
+#: gnu/system.scm:732
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "el uso de una cadena para el fichero '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:711
+#: gnu/system.scm:748
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
-msgstr ""
+msgstr "el uso de un valor monádico para '~a' está obsoleto; use 'plain-file'~%"
-#: gnu/system.scm:856
+#: gnu/system.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
-msgstr "~a: nombre de configuración regional inválido"
+msgstr "~a: nombre de localización no válido"
-#: gnu/services/shepherd.scm:166
+#: gnu/services/shepherd.scm:194
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
-msgstr ""
+msgstr "se proporciona el servicio '~a' más de una vez"
-#: gnu/services/shepherd.scm:181
+#: gnu/services/shepherd.scm:209
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
+msgstr "el servicio '~a' necesita '~a', que no se proporciona por ningún servicio"
+
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
+#, scheme-format
+msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
+msgstr "puede necesitar añadir estos módulos al initrd para ~a:~{ ~a~}"
+
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Try adding them to the\n"
+"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, along\n"
+"these lines:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+" (operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
+" %base-initrd-modules)))\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
+"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""
+"Intente añadirlos al campo\n"
+"@code{initrd-modules} de su declaración @code{operating-system}, más\n"
+"o menos así:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+" (operating-system\n"
+" ;; @dots{}\n"
+" (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
+" %base-initrd-modules)))\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Si piensa que este diagnóstico no es acertado, use la opción\n"
+"@option{--skip-checks} de @command{guix system}.\n"
+
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
+#, scheme-format
+msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
+msgstr "ninguna partición LUKS con UUID '~a'"
-#: gnu/system/shadow.scm:231
+#: gnu/system/shadow.scm:236
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
-msgstr ""
+msgstr "el grupo suplementario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
-#: gnu/system/shadow.scm:241
+#: gnu/system/shadow.scm:246
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
+msgstr "el grupo primario '~a' de la usuaria '~a' no se ha declarado"
+
+#: guix/import/opam.scm:133
+#, scheme-format
+msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
+msgstr "Paquete no encontrado en el repositorio opam: ~a~%"
+
+#: guix/import/opam.scm:344
+msgid "Updater for OPAM packages"
+msgstr "Actualizador para paquetes OPAM"
+
+#: gnu/installer.scm:191
+msgid "Locale"
+msgstr "Localización"
+
+#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+msgid "Timezone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: gnu/installer.scm:223
+msgid "Keyboard mapping selection"
+msgstr "Selección de distribución de teclado"
+
+#: gnu/installer.scm:232
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionado"
+
+#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de máquina"
+
+#: gnu/installer.scm:249
+msgid "Network selection"
+msgstr "Selección de red"
+
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:46
+msgid "User creation"
+msgstr "Creación de usuarias"
+
+#: gnu/installer.scm:264
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:41
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichero de configuración"
+
+#: gnu/installer/connman.scm:196
+msgid "Could not determine the state of connman."
+msgstr "No se pudo determinar el estado de connman."
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/connman.scm:322
+msgid "Unable to find expected regexp."
+msgstr "No se pudo encontrar la expresión regular esperada."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:60
+#, scheme-format
+msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
+msgstr "El instalador ha encontrado un problema inesperado. La pila de llamadas se muestra a continuación. Por favor, informe del error por correo electrónico a <~a>."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
+msgid "Unexpected problem"
+msgstr "Problema inesperado"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
+msgid "No ethernet service available, please try again."
+msgstr "No hay un servicio ethernet disponible, por favor, intentelo de nuevo."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
+msgid "No service"
+msgstr "Ningún servicio"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71
+msgid "Please select an ethernet network."
+msgstr "Por favor, seleccione una red ethernet."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72
+msgid "Ethernet connection"
+msgstr "Conexión ethernet"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
+#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:156
+#: gnu/installer/newt/page.scm:481 gnu/installer/newt/page.scm:538
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:619 gnu/installer/newt/partition.scm:640
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 gnu/installer/newt/services.scm:81
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:119
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:37
+msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
+msgstr "¡Estamos procediento con la instalación! Un fichero de configuración del sistema se ha generado, se muestra a continuación. El nuevo sistema se creará desde este fichero una vez haya pulsado OK. Esto tomará algunos minutos."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:54
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Instalación completada"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:55 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:56
+msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
+msgstr "¡Enhorabuena! La instalación se ha completado. Puede retirar el dispositivo que contiene la imagen de instalación y pulsar el botón para reiniciar."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:62
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Fallo en la instalación"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:63
+msgid "Restart installer"
+msgstr "Reiniciar el instalador"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+msgid "Retry system install"
+msgstr "Reintentar la instalación del sistema"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:65
+msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
+msgstr "Falló el paso final de la instalación del sistema. Puede reintentar el último paso o reiniciar el instalador."
+
+#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
+msgid "Please enter the system hostname."
+msgstr "Por favor, introduzca el nombre de máquina del sistema."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribución del teclado"
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
+msgid "Please choose your keyboard layout."
+msgstr "Por favor, seleccione su distribución del teclado."
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
+msgstr "Por favor, seleccione la variante de su distribución del teclado."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:575 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
+msgid "Locale language"
+msgstr "Lengua de la localización"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
+msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
+msgstr "Seleccione la lengua a usar en el proceso de instalación y para el sistema instalado."
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
+msgid "Locale location"
+msgstr "Localización física"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
+msgid "Choose a territory for this language."
+msgstr "Seleccione un territorio para esta lengua."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
+msgid "Locale codeset"
+msgstr "Conjunto de códigos de la localización"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
+msgid "Choose the locale encoding."
+msgstr "Seleccione la codificación de la localización."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
+msgid "Locale modifier"
+msgstr "Modificadores de la localización"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
+msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
+msgstr "Seleccione los modificadores de su localización. El más frecuente es euro. Indica que desea usar Euro como símbolo de la moneda."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
+msgid "No location"
+msgstr "Ninguna localización"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
+msgid "No modifier"
+msgstr "Ningún modificador"
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
+msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button."
+msgstr "Seleccione donde desea reanudar la instalación. Puede también abortar la instalación pulsando el botón Abortar."
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
+msgid "Installation menu"
+msgstr "Menú de instalación"
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73
+msgid "Internet access"
+msgstr "Acceso a internet"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:155
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62
+msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
+msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet pero no se ha encontrado ningún dispositivo de red. ¿Desea continuar de todos modos?"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:71
+msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
+msgstr "El proceso de instalación necesita acceso a internet. Por favor, seleccione un dispositivo de red."
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/network.scm:95
+msgid "Powering technology"
+msgstr "Tecnología de alimentación"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:115
+msgid "Checking connectivity"
+msgstr "Comprobando la conectividad"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+msgid "Waiting for Internet access establishment..."
+msgstr "Esperando al establecimiento del acceso a internet..."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:126
+msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
+msgstr "La red seleccionada no proporciona acceso a internet, por favor, intente de nuevo."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105
+msgid "Connection error"
+msgstr "Error de conexión"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#, scheme-format
+msgid "Connecting to ~a, please wait."
+msgstr "Conectando a ~a, por favor, espere."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Conexión en progreso"
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/page.scm:89 gnu/installer/newt/page.scm:480
+#: gnu/installer/newt/page.scm:537 gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:618 gnu/installer/newt/partition.scm:639
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:677 gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:104
+msgid "Please enter a non empty input."
+msgstr "Por favor, proporcione una entrada no vacía."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:105 gnu/installer/newt/user.scm:76
+msgid "Empty input"
+msgstr "Entrada vacía"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+msgid "Please select a partitioning scheme."
+msgstr "Por favor, seleccione un esquema de particionado."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Esquema de particionado"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:59
+msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
+msgstr "Vamos a dar formato a su disco duro. Todos sus datos se perderán. ¿Desea continuar?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+msgid "Format disk?"
+msgstr "¿Dar formato al disco?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
+msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
+msgstr "El formato de la partición está en progreso, por favor, espere."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
+msgid "Preparing partitions"
+msgstr "Preparando las particiones"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:76
+msgid "Please select a disk."
+msgstr "Por favor, seleccione un disco."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:77
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
+msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
+msgstr "Seleccione un nuevo tipo de tabla de particiones. Tenga cuidado, se perderán todos los datos en el disco."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:90
+msgid "Partition table"
+msgstr "Tabla de particiones"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:107
+msgid "Please select a partition type."
+msgstr "Por favor, seleccione un tipo de partición."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:108
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partición"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+msgid "Please select the file-system type for this partition."
+msgstr "Por favor, seleccione el tipo de sistema de ficheros para esta partición."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+msgid "File-system type"
+msgstr "Tipo del sistema de ficheros"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
+msgid "Primary partitions count exceeded."
+msgstr "Se excedió el número posible de particiones primarias."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+msgid "Creation error"
+msgstr "Error de creación"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+msgid "Extended partition creation error."
+msgstr "Error al crear la partición extendida."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:142
+msgid "Logical partition creation error."
+msgstr "Error al crear la partición lógica."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:158 gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+msgid "Password required"
+msgstr "Contraseña necesaria"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#, scheme-format
+msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Por favor, confirme la contraseña para el cifrado de la partición ~a (etiqueta: ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:164
+msgid "Password confirmation required"
+msgstr "Se necesita la confirmación de la contraseña"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:175
+msgid "Password mismatch, please try again."
+msgstr "Las contraseñas no coinciden, por favor, intentelo de nuevo."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
+msgid "Password error"
+msgstr "Error de contraseña"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:262
+msgid "Please enter the partition gpt name."
+msgstr "Por favor, introduzca el nombre de gpt de la partición."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:263
+msgid "Partition name"
+msgstr "Nombre de la partición"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:293
+msgid "Please enter the encrypted label"
+msgstr "Por favor, introduzca la etiqueta de cifrado"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:294
+msgid "Encryption label"
+msgstr "Etiqueta de cifrado"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:311
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
+msgstr "Por favor, introduzca el tamaño de la partición. El tamaño máximo es ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
+msgid "Partition size"
+msgstr "Tamaño de la partición"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+msgid "The percentage can not be superior to 100."
+msgstr "El porcentaje no puede ser superior a 100."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 gnu/installer/newt/partition.scm:337
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
+msgid "Size error"
+msgstr "Error en el tamaño"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
+msgstr "El tamaño solicitado no tiene un formato correcto, o es demasiado grande."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+msgid "The request size is superior to the maximum size."
+msgstr "El tamaño solicitado es superior al tamaño máximo."
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
+msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
+msgstr "Por favor, introduzca el punto de montaje deseado para esta partición. Deje este campo vacío si no desea establecer un punto de montaje."
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:363
+msgid "Mounting point"
+msgstr "Punto de montaje"
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+msgid "Partition creation"
+msgstr "Crear partición"
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
+msgid "Partition edit"
+msgstr "Editar partición"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:615
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
+msgstr "¿Está segura de que desea borrar todo en el disco ~a?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:617
+msgid "Delete disk"
+msgstr "Borrar disco"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:631
+msgid "You cannot delete a free space area."
+msgstr "No puede borrar un área de espacio libre."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 gnu/installer/newt/partition.scm:638
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Borrar partición"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
+msgstr "¿Está segura de que desea borrar la partición ~a?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:653
+msgid ""
+"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
+"\n"
+"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""
+"Puede cambiar una tabla de particiones de un disco seleccionandola y pulsando INTRO, También puede editar una partición seleccionandola y pulsando INTRO, o borrarla pulsando SUPR. Para crear una nueva partición, seleccione un área con espacio libre y pulse INTRO.\n"
+"\n"
+"Al menos una partición debe tener '/' como su punto de montaje."
-#: guix/scripts.scm:56
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:659
#, scheme-format
-msgid "invalid argument: ~a~%"
+msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
+msgstr "Estas son las particiones propuestas. Todavía es posible editarlas o volver al menú de instalación presionando el botón Salir.~%~%"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+msgid "Guided partitioning"
+msgstr "Particionado guiado"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
+msgid "Manual partitioning"
+msgstr "Particionado manual"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:688
+msgid "No root mount point found."
+msgstr "No se ha encontrado un punto de montaje para la raíz."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
+msgid "Missing mount point"
+msgstr "Falta el punto de montaje"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+msgid "Please select a partitioning method."
+msgstr "Por favor, seleccione un método de particionado."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+msgid "Partitioning method"
+msgstr "Método de particionado"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:35
+msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
+msgstr "Por favor, seleccione el o los entornos de escritorio que desea instalar. Si selecciona múltiples entornos de escritorio, podrá seleccionar el que va a usar en la pantalla de ingreso al sistema."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Entorno de escritorio"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:51
+msgid "You can now select networking services to run on your system."
+msgstr "Ahora puede seleccionar los servicios de red a ejecutar en su sistema."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:53
+msgid "Network service"
+msgstr "Servicio de red"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:67
+msgid "Network management"
+msgstr "Gestión de red"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:70
+msgid ""
+"Choose the method to manage network connections.\n"
+"\n"
+"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
+msgstr ""
+"Selecciona el método para la gestión de conexiones de red.\n"
+"\n"
+"Recomendamos NetworkManager o Connman para ordenadores portátiles con WiFi; el cliente DHCP puede ser suficiente para un servidor."
+
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
+msgid "Please select a timezone."
+msgstr "Por favor, seleccione una zona horaria."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:36
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:38
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio de la usuaria"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:75
+msgid "Empty inputs are not allowed."
+msgstr "No se permiten entradas vacías."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:106
+msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
+msgstr "Por favor, añada al menos una usuaria al sistema mediante el botón 'Añadir'."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:109
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:110
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:169
+msgid "Please create at least one user."
+msgstr "Por favor, cree al menos una usuaria."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:170
+msgid "No user"
+msgstr "Ninguna usuaria"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+msgid "GNU Guix install"
+msgstr "Instalación de GNU Guix"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+msgid ""
+"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
+"\n"
+"You will be guided through a graphical installation program.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""
+"¡Bienvenida al instalador del sistema GNU Guix!\n"
+"\n"
+"Se le guiará durante el proceso mediante un programa de instalación gráfica.\n"
+"\n"
+"Si está familiarizada con GNU/Linux y desea un control exhaustivo sobre el proceso de instalación, puede seleccionar la instalación manual. La documentación se encuentra accesible en todo momento presionando Ctrl-Alt-F2."
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+msgid "Graphical install using a terminal based interface"
+msgstr "Instalación gráfica mediante una interfaz basada en terminal"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+msgid "Install using the shell based process"
+msgstr "Instalación mediante el proceso basado en shell"
+
+# FUZZY
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80
+msgid "Unable to find a wifi technology"
+msgstr "No se pudo encntrar una tecnología wifi"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84
+msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
+msgstr "Buscando redes wifi disponibles, por favor, espere."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Búsqueda en progreso"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89
+msgid "Please enter the wifi password."
+msgstr "Por favor, introduzca la contraseña de la wifi."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
+msgstr "La contraseña que introdujo para ~a es incorrecta."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103
+#, scheme-format
+msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
+msgstr "Sucedió un error mientras se intentaba conectar a ~a, por favor, vuelva a intentarlo."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196
+msgid "Please select a wifi network."
+msgstr "Por favor, seleccione una red wifi."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+msgid "Scan"
+msgstr "Búscar"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
+msgid "No wifi detected"
+msgstr "No se detectó wifi"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222
+msgid "Wifi"
+msgstr "Wifi"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#, scheme-format
+msgid "Device ~a is still in use."
+msgstr "El dispositivo ~a está todavía en uso."
+
+#: gnu/installer/services.scm:81
+msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
+msgstr "Daemon de shell seguro OpenSSH (sshd)"
+
+#: gnu/installer/services.scm:85
+msgid "Tor anonymous network router"
+msgstr "Encaminador de red anónima Tor"
+
+#: gnu/installer/services.scm:91
+msgid "NetworkManager network connection manager"
+msgstr "Gestor de conexiones de red NetworkManager"
+
+#: gnu/installer/services.scm:96
+msgid "Connman network connection manager"
+msgstr "Gestor de conexiones de red Connman"
+
+#: gnu/installer/services.scm:101
+msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
+msgstr "Cliente DHCP (asignación de IP dinámica)"
+
+#: gnu/installer/timezone.scm:110
+#, scheme-format
+msgid "Unable to locate path: ~a."
+msgstr "No se pudo encontrar la ruta: ~a."
+
+#: guix/scripts.scm:61
+#, scheme-format
+msgid "invalid argument: ~a~%"
+msgstr "parámetro no válido: ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:84 guix/scripts/download.scm:135
-#: guix/scripts/import/cran.scm:82 guix/scripts/import/elpa.scm:77
-#: guix/scripts/publish.scm:844 guix/scripts/edit.scm:81
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
+#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85
+#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79
+#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
-msgstr ""
+msgstr "~A: opción no reconocida~%"
-#: guix/scripts.scm:179
+# FUZZY
+#: guix/scripts.scm:172
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Su instalación de Guix es de hace ~a día.\n"
+msgstr[1] "Su instalación de Guix es de hace ~a días.\n"
-#: guix/scripts.scm:184
+#: guix/scripts.scm:178
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""
-"Considere ejecutar 'guix pull' seguido de\n"
+"Considere la ejecución 'guix pull' seguida de\n"
"'~a' para obtener paquetes actualizados y actualizaciones de seguridad.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:124
+#: guix/scripts.scm:202
#, scheme-format
-msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
+msgstr "únicamente ~,1f% de espacio libre disponible en ~a~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts.scm:204
+msgid ""
+"Consider deleting old profile\n"
+"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
+"@end example\n"
msgstr ""
+"Considere el borrado de generaciones\n"
+"de perfil antiguas y la recolección de basura, más o menos así:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
+"@end example\n"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/build.scm:86
+#, scheme-format
+msgid "cannot access build log at '~a':~%"
+msgstr "no se pudo acceder al registro de construcción de construcción en '~a':~%"
-#: guix/scripts/build.scm:206
+#: guix/scripts/build.scm:140
+#, scheme-format
+msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
+msgstr "no se pudo crear la raíz recolector de basura «~a»: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "especificación de reemplazo no válida: ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:263
+#: guix/scripts/build.scm:292
+#, scheme-format
+msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
+msgstr "la fuente de ~a no es una referencia Git~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:417
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
" use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-source=FUENTE\n"
+" usa FUENTE para la construcción del paquete\n"
+" correspondiente"
-#: guix/scripts/build.scm:266
+#: guix/scripts/build.scm:420
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-input=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
+" reemplaza la dependencia de PAQUETE por REEMPLAZO"
-#: guix/scripts/build.scm:269
+#: guix/scripts/build.scm:423
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
" graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""
+"\n"
+" --with-graft=PAQUETE=REEMPLAZO\n"
+" injerta REEMPLAZO en paquetes que hacen referencia\n"
+" a PAQUETE"
-#: guix/scripts/build.scm:294
+#: guix/scripts/build.scm:426
+msgid ""
+"\n"
+" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
+" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-branch=PAQUETE=RAMA\n"
+" construye PAQUETE desde la última revisión de RAMA"
+
+#: guix/scripts/build.scm:429
+msgid ""
+"\n"
+" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
+" build PACKAGE from COMMIT"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-commit=PAQUETE=REVISIÓN\n"
+" construye PAQUETE desde REVISIÓN"
+
+#: guix/scripts/build.scm:432
+msgid ""
+"\n"
+" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+" build PACKAGE from the repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAQUETE=URL\n"
+" construye el PAQUETE del repositorio en URL"
+
+#: guix/scripts/build.scm:463
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "la transformación '~a' no tuvo efecto en ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:312
+#: guix/scripts/build.scm:481
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""
+"\n"
+" -L, --load-path=DIR añade DIR al inicio de la ruta de búsqueda de\n"
+" módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:314
+#: guix/scripts/build.scm:483
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
msgstr ""
+"\n"
+" -K, --keep-failed mantiene el árbol de construcción de las\n"
+" construcciones fallidas"
-#: guix/scripts/build.scm:316
+#: guix/scripts/build.scm:485
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""
+"\n"
+" -k, --keep-going sigue adelante cuando falla alguna de\n"
+" las derivaciones"
-#: guix/scripts/build.scm:318
+#: guix/scripts/build.scm:487
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
msgstr ""
+"\n"
+" -n, --dry-run no construye las derivaciones"
-#: guix/scripts/build.scm:320
+# FUZZY
+# TODO (MAAV): No tengo clara la traducción de substituter, habría que
+# clarificarla y unificarla con el manual.
+#: guix/scripts/build.scm:489
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""
+"\n"
+" --fallback intenta la construcción cuando las sustituciones\n"
+" fallen"
-#: guix/scripts/build.scm:322
+# FUZZY
+#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-substitutes construye en vez de obtener sustituciones\n"
+" preconstruídas"
-#: guix/scripts/build.scm:324 guix/scripts/size.scm:232
+#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" obtiene las sustituciones de URLS si están autorizadas"
-#: guix/scripts/build.scm:327
+#: guix/scripts/build.scm:496
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-grafts no injerta paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:329
+# FUZZY
+# MAAV (TODO): Hook no tengo claro cómo traducirlo. Habría que unificar
+# con el manual.
+#: guix/scripts/build.scm:498
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-build-hook no intenta delegar construcciones a través del hook\n"
+" de construcción"
-#: guix/scripts/build.scm:331
+#: guix/scripts/build.scm:500
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
" mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""
+"\n"
+" --max-silent-time=SEGUNDOS\n"
+" marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
+" de silencio"
-#: guix/scripts/build.scm:334
+#: guix/scripts/build.scm:503
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""
-
-#: guix/scripts/build.scm:336
-msgid ""
"\n"
-" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-msgstr ""
+" --timeout=SEGUNDOS marca la construcción como fallida tras SEGUNDOS\n"
+" de actividad"
-#: guix/scripts/build.scm:338
+#: guix/scripts/build.scm:505
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""
+"\n"
+" --rounds=N construye N veces seguidas para detectar\n"
+" no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:340
+#: guix/scripts/build.scm:507
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cores=N permite el uso de hasta N núcleos de la CPU\n"
+" para la construcción."
-#: guix/scripts/build.scm:342
+#: guix/scripts/build.scm:509
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
msgstr ""
+"\n"
+" -M, --max-jobs=N permite N trabajos de construcción como máximo"
-#: guix/scripts/build.scm:448 guix/scripts/build.scm:455
+#: guix/scripts/build.scm:511
+msgid ""
+"\n"
+" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --debug=NIVEL el NIVEL de depuración en la salida"
+
+#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "no es un número: parámetro de la opción '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:474
+#: guix/scripts/build.scm:649
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix build [OPCIÓN]... PAQUETE-O-DERIVACIÓN...\n"
+"Construye el PAQUETE-O-DERIVACIÓN proporcionado y devuelve sus rutas de salida.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:476
+#: guix/scripts/build.scm:651
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR construye el paquete o la derivación a la que\n"
+" EXPR evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:478
+#: guix/scripts/build.scm:653
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
" FILE evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --file=FICHERO construye el paquete o la derivación a la que el\n"
+" código en FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/build.scm:481
+#: guix/scripts/build.scm:656
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --source construye las derivaciones de fuentes de\n"
+" los paquetes"
-#: guix/scripts/build.scm:483
+#: guix/scripts/build.scm:658
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""
+"\n"
+" --sources[=TIPO] construye las derivaciones de fuentes; TIPO puede\n"
+" ser de manera opcional \"package\",\n"
+" \"all\" (predeterminado) o \"transitive\""
-#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/pack.scm:338
+#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
+#: guix/scripts/pack.scm:754
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SISTEMA intenta la construcción para el SISTEMA--por\n"
+" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:488 guix/scripts/pack.scm:340
+#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""
+"\n"
+" --target=TRIPLETA construcción cruzada para la TRIPLETA--por\n"
+" ejemplo, \"armel-linux-gnu\""
-#: guix/scripts/build.scm:490
+#: guix/scripts/build.scm:665
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivations devuelve las rutas de las derivaciones de los\n"
+" paquetes proporcionados"
-#: guix/scripts/build.scm:492
+#: guix/scripts/build.scm:667
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""
+"\n"
+" --check reconstruye elementos para comprobar problemas\n"
+" de no-determinismo"
-#: guix/scripts/build.scm:494
+#: guix/scripts/build.scm:669
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
msgstr ""
+"\n"
+" --repair repara los elementos especificados"
-#: guix/scripts/build.scm:496
+#: guix/scripts/build.scm:671
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
" as a garbage collector root"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=FICHERO FICHERO se crea como un enlace simbólico al resultado,\n"
+" y se registra como una raíz del recolector de basura"
-#: guix/scripts/build.scm:499
+# FUZZY
+# MAAV: No es literal, pero me parece adecuado.
+#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/system.scm:1032
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771
+msgid ""
+"\n"
+" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" -v, --verbosity=NIVEL usa el NIVEL de detalle proporcionado"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/build.scm:676
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
msgstr ""
+"\n"
+" -q, --quiet no muestra el registro de construcción"
-#: guix/scripts/build.scm:501
+#: guix/scripts/build.scm:678
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
msgstr ""
-
-#: guix/scripts/build.scm:508 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:425 guix/scripts/gc.scm:74
-#: guix/scripts/hash.scm:59 guix/scripts/import.scm:92
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:110
-#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:870
-#: guix/scripts/lint.scm:1090 guix/scripts/publish.scm:94
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:243
-#: guix/scripts/graph.scm:432 guix/scripts/challenge.scm:241
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:349
-#: guix/scripts/weather.scm:156 guix/scripts/container.scm:33
+"\n"
+" --log-file devuelve los nombres de fichero de los registros\n"
+" de las derivaciones proporcionadas"
+
+#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
+#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84
+#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035
+#: guix/scripts/lint.scm:1180 guix/scripts/publish.scm:94
+#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244
+#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776
+#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71
+#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34
#: guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
+"\n"
+" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:510 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:427 guix/scripts/gc.scm:76
-#: guix/scripts/hash.scm:61 guix/scripts/import.scm:94
-#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:112
-#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:872
-#: guix/scripts/lint.scm:1094 guix/scripts/publish.scm:96
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:245
-#: guix/scripts/graph.scm:434 guix/scripts/challenge.scm:243
-#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:351
-#: guix/scripts/weather.scm:158 guix/scripts/container.scm:35
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
+#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86
+#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037
+#: guix/scripts/lint.scm:1184 guix/scripts/publish.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246
+#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778
+#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73
+#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36
#: guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
+"\n"
+" -V, --version muestra información de la versión y termina"
-#: guix/scripts/build.scm:537
+#: guix/scripts/build.scm:714
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""
+"parámetro no válido: parámetro de la opción '~a': ~a, ~\n"
+"debe ser o bien 'package', o 'all' o 'transitive'~%"
-#: guix/scripts/build.scm:590
+# FUZZY
+#: guix/scripts/build.scm:772
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: no es algo que podamos construir~%"
-#: guix/scripts/build.scm:644
+#: guix/scripts/build.scm:837
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: aviso: el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
-#: guix/scripts/build.scm:678
+# FUZZY
+#: guix/scripts/build.scm:885
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "ningún registro de construcción para '~a'~%"
-#: guix/discovery.scm:88
+# FUZZY
+#: guix/discovery.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede acceder a «~a»: ~a~%"
#: guix/scripts/download.scm:69
msgid ""
@@ -465,12 +1450,20 @@ msgid ""
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16'\n"
"('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
+"Uso: guix download [OPCIÓN] URL\n"
+"Descarga el fichero en URL al almacén o al fichero proporcionado, e\n"
+"imprime su nombre de fichero y el hash de su contenido.\n"
+"\n"
+"Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n"
+"'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
-#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:54
+#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FMT write the hash in the given format"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FMT escribe el hash en el formato proporcionado"
#: guix/scripts/download.scm:77
msgid ""
@@ -478,103 +1471,87 @@ msgid ""
" --no-check-certificate\n"
" do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""
+"\n"
+" --no-check-certificate\n"
+" no valida el certificado de los servidores HTTPS"
#: guix/scripts/download.scm:80
msgid ""
"\n"
" -o, --output=FILE download to FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -o, --output=FICHERO descarga en FICHERO"
-#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:82
+#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "formato de hash no implementado: ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:906
-#: guix/scripts/publish.scm:846
+# FUZZY
+#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896
+#: guix/scripts/publish.scm:890
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
-msgstr ""
+msgstr "~A: parámetro no conocido~%"
#: guix/scripts/download.scm:146
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna URI de descarga fue especificada~%"
#: guix/scripts/download.scm:151
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: se produjo un fallo al procesar la URI~%"
+# FUZZY
#: guix/scripts/download.scm:161
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/package.scm:112
-#, scheme-format
-msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/package.scm:134
-#, scheme-format
-msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/package.scm:138
-#, scheme-format
-msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/package.scm:145
-#, scheme-format
-msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/package.scm:148
-#, scheme-format
-msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: descarga fallida~%"
-#: guix/scripts/package.scm:183
+#: guix/scripts/package.scm:111
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se borra la generación ~a, que es la actual~%"
-#: guix/scripts/package.scm:190
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:118
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna generación corresponde con el patrón~%"
-#: guix/scripts/package.scm:193 guix/scripts/package.scm:716
-#: guix/scripts/system.scm:558
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693
+#: guix/scripts/system.scm:626
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxis erronea: ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:219
+#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
-msgstr ""
+msgstr "nada que hacer~%"
-#: guix/scripts/package.scm:233
+#: guix/scripts/package.scm:164
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~a paquete en el perfil~%"
+msgstr[1] "~a paquetes en el perfil~%"
-#: guix/scripts/package.scm:313
+#: guix/scripts/package.scm:251
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "paquete '~a' ya no existe~%"
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:297
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Puede que se necesiten las siguientes definiciones de variables de entorno:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:366
+#: guix/scripts/package.scm:317
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -582,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"Uso: guix package [OPCIÓN]...\n"
"Instala, elimina o actualiza paquetes en una única transacción.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:368
+#: guix/scripts/package.scm:319
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -590,264 +1567,400 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -i, --install PAQUETE ...\n"
-" install PAQUETEs"
+" instala PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:371
+#: guix/scripts/package.scm:322
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" install the package EXP evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -e, --install-from-expression=EXP\n"
+" instala el paquete al que EXP evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:374
+#: guix/scripts/package.scm:325
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
" install the package that the code within FILE\n"
" evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --install-from-file=FICHERO\n"
+" instala el paquete al que el código en\n"
+" FICHERO evalúa"
-#: guix/scripts/package.scm:378
+#: guix/scripts/package.scm:329
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
" remove PACKAGEs"
msgstr ""
"\n"
-" -r, --remove PAQUETES ...\n"
-" elimina PAQUETESs"
+" -r, --remove PAQUETE ...\n"
+" elimina PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:381
+#: guix/scripts/package.scm:332
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" -u, --upgrade[=REGEXP] actualiza todos los paquetes instalados cuyo nombre\n"
+" acepta REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:383
+#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
" from FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FICHERO crea una nueva generación del perfil con el\n"
+" manifiesto del FICHERO"
-#: guix/scripts/package.scm:386
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:337
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" --do-not-upgrade[=REGEXP] no actualiza ningún paquete que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:388
+#: guix/scripts/package.scm:339
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
msgstr ""
+"\n"
+" --roll-back vuelve a la generación previa"
-#: guix/scripts/package.scm:390
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
" display needed environment variable definitions"
msgstr ""
+"\n"
+" --search-paths[=TIPO]\n"
+" muestra las definiciones de variables de entorno\n"
+" necesarias"
-#: guix/scripts/package.scm:393
+#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
" list generations matching PATTERN"
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-generations[=PATRÓN]\n"
+" enumera las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:396
+#: guix/scripts/package.scm:347
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
" delete generations matching PATTERN"
msgstr ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
+" borra las generaciones que correspondan con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:399
+#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
" switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --switch-generation=PATRÓN\n"
+" cambia a una generación que corresponda con PATRÓN"
-#: guix/scripts/package.scm:402
+#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez del perfil predeterminado de\n"
+" la usuaria"
-#: guix/scripts/package.scm:405
+#: guix/scripts/package.scm:356
msgid ""
"\n"
-" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
+" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""
+"\n"
+" --allow-collisions no toma las colisiones en el perfil como errores"
-#: guix/scripts/package.scm:407 guix/scripts/pull.scm:98
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:358
msgid ""
"\n"
-" --verbose produce verbose output"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
+" el perfil"
-#: guix/scripts/package.scm:410
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:363
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --search=REGEXP busca en las sinopsis y descripciones usando REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:412
+#: guix/scripts/package.scm:365
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
+" enumera los paquetes instalados que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:415
+#: guix/scripts/package.scm:368
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" list available packages matching REGEXP"
msgstr ""
+"\n"
+" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
+" enumera los paquetes disponibles que REGEXP acepte"
-#: guix/scripts/package.scm:418
+#: guix/scripts/package.scm:371
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
msgstr ""
+"\n"
+" --show=PAQUETE muestra los detalles de PAQUETE"
-#: guix/scripts/package.scm:470
+#: guix/scripts/package.scm:423
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
-msgstr ""
+msgstr "la expresión regular de actualización '~a' parece una opción de línea de ordenes~%"
-#: guix/scripts/package.scm:473
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:426
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
-msgstr ""
+msgstr "¿es lo que deseaba?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:518
+#: guix/scripts/package.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: tipo de ruta de búsqueda no implementado~%"
-#: guix/scripts/package.scm:815
+#: guix/scripts/package.scm:767
+#, scheme-format
+msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
+msgstr "~a~@[@~a~]: paquete no encontrado~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/package.scm:801
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a'~%"
-#: guix/scripts/package.scm:831
+#: guix/scripts/package.scm:818
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr ""
+msgstr "se instalaría un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
-#: guix/scripts/package.scm:833
+#: guix/scripts/package.scm:820
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
-msgstr ""
+msgstr "instalando un nuevo manifiesto desde '~a' con ~d entradas~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:42
+#: guix/scripts/gc.scm:45
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix gc [OPCIÓN]... RUTAS...\n"
+"Invoca la recolección de basura.\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:44
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
+" recolecta al menos MIN bytes de basura"
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:50
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""
+"\n"
+" -F, --free-space=LIBRE intenta alcanzar un espacio disponible LIBRE en\n"
+" el almacén"
-#: guix/scripts/gc.scm:49
+#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
-" -d, --delete attempt to delete PATHS"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=PATRÓN]\n"
+" borra las generaciones del perfil que\n"
+" correspondan con el PATRÓN"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" -D, --delete attempt to delete PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" -D, --delete intenta borrar las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:57
+msgid ""
+"\n"
+" --list-roots list the user's garbage collector roots"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-roots enumera las raices del recolector de basura\n"
+" de la usuaria"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""
+"\n"
+" --optimize optimiza el almacén mediante la deduplicación de\n"
+" ficheros idénticos"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-dead enumera las rutas muertas"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-live enumera las rutas vivas"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
msgstr ""
+"\n"
+" --references enumera las referencias de las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
msgstr ""
+"\n"
+" -R, --requisites enumera los requisitos de las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:62
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
msgstr ""
+"\n"
+" --referrers enumera quienes hacen referencia a las RUTAS"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:72
+msgid ""
+"\n"
+" --derivers list the derivers of PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" --derivers enumera quienes derivan de las RUTAS"
-#: guix/scripts/gc.scm:65
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
" comma-separated combination of 'repair' and\n"
" 'contents'"
msgstr ""
+"\n"
+" --verify[=OPTS] verifica la integridad del almacén; OPTS es una\n"
+" combinación separada por comas de 'repair' y\n"
+" 'contents'"
-#: guix/scripts/gc.scm:69
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-failures enumera las construcciones fallidas en caché"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""
+"\n"
+" --clear-failures elimina RUTAS del conjunto de fallos en caché"
-#: guix/scripts/gc.scm:100
+#: guix/scripts/gc.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
+msgstr "~a: opción '--verify' no válida~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/gc.scm:135
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "tamaño de almacenamiento no válido: ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:185
-msgid "already ~h bytes available on ~a, nothing to do~%"
-msgstr ""
+# FUZZY
+#: guix/scripts/gc.scm:149
+#, scheme-format
+msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
+msgstr "'-d' como alias para '--delete' está obsoleto; use '-D'~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:188
-msgid "freeing ~h bytes~%"
-msgstr ""
+# FUZZY
+#: guix/scripts/gc.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "~s does not denote a duration~%"
+msgstr "~s no denota una duración~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:239
+msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
+msgstr "ya hay ~h MiB disponibles en ~a, nada que hacer~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:200
+#: guix/scripts/gc.scm:242
+msgid "freeing ~h MiBs~%"
+msgstr "liberando ~h MiB~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/gc.scm:275
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "parámetros no esperados: ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:220 guix/scripts/gc.scm:223
-msgid "freed ~h bytes~%"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
+msgid "freed ~h MiBs~%"
+msgstr "liberados ~h MiB~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:47
+#: guix/scripts/hash.scm:48
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
@@ -855,1008 +1968,1321 @@ msgid ""
"Supported formats: 'nix-base32' (default), 'base32', and 'base16' ('hex'\n"
"and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""
+"Uso: guix hash [OPCIÓN] FICHERO\n"
+"Devuelve el hash criptográfico del FICHERO.\n"
+"\n"
+"Formatos disponibles: 'nix-base32' (predeterminado), 'base32' y\n"
+"'base16' (también se puede usar 'hex' y 'hexadecimal').\n"
-#: guix/scripts/hash.scm:52
+#: guix/scripts/hash.scm:53
msgid ""
"\n"
" -x, --exclude-vcs exclude version control directories"
msgstr ""
+"\n"
+" -x, --exclude-vcs excluye directorios de control de versiones"
-#: guix/scripts/hash.scm:56
+#: guix/scripts/hash.scm:57
msgid ""
"\n"
" -r, --recursive compute the hash on FILE recursively"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive calcula recursivamente el hash en FICHERO"
-#: guix/scripts/hash.scm:150 guix/ui.scm:326 guix/ui.scm:601 guix/ui.scm:654
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475
+#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819
+#: guix/ui.scm:872
#, scheme-format
msgid "~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:153 guix/scripts/system.scm:1022
-#: guix/scripts/system.scm:1031 guix/scripts/system.scm:1038
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
+#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
+#: guix/scripts/system.scm:1237
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
-msgstr ""
+msgstr "número de parámetros incorrecto~%"
-#: guix/scripts/import.scm:86
+#: guix/scripts/import.scm:87
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix import IMPORTADOR PARÁMETROS ...\n"
+"Ejecuta IMPORTADOR con PARÁMETROS.\n"
-#: guix/scripts/import.scm:89
+#: guix/scripts/import.scm:90
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
-msgstr ""
+msgstr "IMPORTADOR debe ser uno de los importadores mostrados a continuación:\n"
-#: guix/scripts/import.scm:103
+# FUZZY
+#: guix/scripts/import.scm:104
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix import: falta el nombre del importador~%"
-#: guix/scripts/import.scm:123
+#: guix/scripts/import.scm:124
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
-msgstr ""
+msgstr "importador '~a' falló~%"
-#: guix/scripts/import.scm:124
+#: guix/scripts/import.scm:125
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: importador no válido~%"
#: guix/scripts/import/cran.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix import cran NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa y convierte el paquete CRAN con NOMBRE-DE-PAQUETE.\n"
#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:108
+#: guix/scripts/import/cran.scm:49
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive import packages recursively"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive importa paquetes recursivamente"
+
+#: guix/scripts/import/cran.scm:112
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo descargar la descripción para el paquete '~a'~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:112 guix/scripts/import/elpa.scm:95
+#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/elpa.scm:113
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
-msgstr ""
+msgstr "muy pocos parámetros~%"
-#: guix/scripts/import/cran.scm:114 guix/scripts/import/elpa.scm:97
+#: guix/scripts/import/cran.scm:118 guix/scripts/import/elpa.scm:115
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
-msgstr ""
+msgstr "demasiados parámetros~%"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:41
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix import elpa NOMBRE-DE-PAQUETE\n"
+"Importa el último paquete llamado NOMBRE-DE-PAQUETE de un repositorio ELPA.\n"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:43
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:46
msgid ""
"\n"
" -a, --archive=ARCHIVE specify the archive repository"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --archive=ARCHIVO especifica el repositorio de archivado"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:48
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
msgstr ""
+"\n"
+" -h, --help muestra este mensaje de ayuda y termina"
+
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:50
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --recursive generate package expressions for all Emacs packages that are not yet in Guix"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --recursive genera expresiones de paquete para todos los paquetes Emacs que no estén todavía en Guix"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:52
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
msgstr ""
+"\n"
+" -V, --version muestra información de la versión y termina"
-#: guix/scripts/import/elpa.scm:92
+#: guix/scripts/import/elpa.scm:110
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
+msgstr "se produjo un fallo al descargar el paquete '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:76
+msgid ""
+"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
+"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix pull [OPCIÓN]...\n"
+"Descarga y despliega la última versión de Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:60
-#, scheme-format
+#: guix/scripts/pull.scm:78
msgid ""
-"Guile-Git is missing but it is now required by 'guix pull'.\n"
-"Install it by running:\n"
-"\n"
-" guix package -i ~a\n"
-" export GUILE_LOAD_PATH=$HOME/.guix-profile/share/guile/site/~a:$GUILE_LOAD_PATH\n"
-" export GUILE_LOAD_COMPILED_PATH=$HOME/.guix-profile/lib/guile/~a/site-ccache:$GUILE_LOAD_COMPILED_PATH\n"
"\n"
+" --verbose produce verbose output"
msgstr ""
+"\n"
+" --verbose produce una salida prolija"
-#: guix/scripts/pull.scm:96
+#: guix/scripts/pull.scm:80
msgid ""
-"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
-"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
+"\n"
+" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --channels=FICHERO despliega los canales definidos en FICHERO"
-#: guix/scripts/pull.scm:100
+#: guix/scripts/pull.scm:82
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
msgstr ""
+"\n"
+" --url=URL descarga del repositorio Git en URL"
-#: guix/scripts/pull.scm:102
+#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
msgstr ""
+"\n"
+" --commit=REVISIÓN descarga la REVISIÓN especificada"
-#: guix/scripts/pull.scm:104
+# FUZZY
+#: guix/scripts/pull.scm:86
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
+"\n"
+" --branch=RAMA descarga la punta de la RAMA especificada"
-#: guix/scripts/pull.scm:106
+#: guix/scripts/pull.scm:88
msgid ""
"\n"
-" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/pull.scm:192
-msgid "Guix already up to date\n"
+" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
+"\n"
+" -N, --news muestra novedades con respecto a la generación previa"
-#: guix/scripts/pull.scm:197
+#: guix/scripts/pull.scm:93
#, scheme-format
-msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PERFIL usa PERFIL en vez de ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:200
-#, scheme-format
-msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
+#: guix/scripts/pull.scm:99
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap usa Guile del lanzamiento inicial para construir\n"
+" la nueva versión de Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:216
-#, scheme-format
-msgid "cannot enforce use of the Let's Encrypt certificates~%"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/pull.scm:196
+msgid "New in this revision:\n"
+msgstr "Nuevo en esta revisión:\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:218
+#: guix/scripts/pull.scm:221
#, scheme-format
-msgid "please upgrade Guile-Git~%"
+msgid ""
+"After setting @code{PATH}, run\n"
+"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""
+"Tras establecer el valor de @code{PATH}, ejecute\n"
+"@command{hash guix} para asegurarsede que su shell hace referencia a @file{~a}."
-#: guix/scripts/pull.scm:226
+# FUZZY
+#: guix/scripts/pull.scm:245
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "Error Git ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:228
+# FUZZY
+#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "Error git: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:272
+#, scheme-format
+msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
+msgstr "Migrando las generaciones del perfil a '~a'...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:262
+#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
-msgid "Updating from Git repository at '~a'...~%"
+msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
+msgstr "durante la creación del enlace simbólico '~a': ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:329
+#, scheme-format
+msgid " repository URL: ~a~%"
+msgstr " URL del repositorio: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:331
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " rama: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:332
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " revisión: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:434
+msgid " ~h new package: ~a~%"
+msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
+msgstr[0] " ~h nuevo paquete: ~a~%"
+msgstr[1] " ~h nuevos paquetes: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:442
+msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
+msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
+msgstr[0] " ~h paquete actualizado: ~a~%"
+msgstr[1] " ~h paquetes actualizados: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:451
+msgid ""
+"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
+"list of package changes."
msgstr ""
+"Ejecute @command{guix pull --news} para ver la lista\n"
+"completa de cambios en los paquetes."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:515
+#, scheme-format
+msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
+msgstr "'~a' no ha devuelto una lista de canales~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:271
+#: guix/scripts/pull.scm:529
#, scheme-format
-msgid "Building from Git commit ~a...~%"
+msgid ""
+"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
+"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""
+"La variable de entorno 'GUIX_PULL_URL' está obsoleta.\n"
+"Use '~/.config/guix/channels.scm' en vez de dicha variable."
-#: guix/scripts/substitute.scm:125
+#: guix/scripts/pull.scm:578
+#, scheme-format
+msgid "Building from this channel:~%"
+msgid_plural "Building from these channels:~%"
+msgstr[0] "Construyendo de este canal:~%"
+msgstr[1] "Construyendo de estos canales:~%"
+
+#: guix/scripts/substitute.scm:126
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
-msgstr ""
+msgstr "¡la validación y autorización de sustituciones no está activada!~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:200
+#: guix/scripts/substitute.scm:201
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "la descarga desde '~a' ha fallado: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:213
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:214
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
-msgstr ""
+msgstr "durante la obtención de ~a: el servidor va lento por alguna razón~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:215
+#: guix/scripts/substitute.scm:216
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
-msgstr ""
+msgstr "intente «--no-substitutes» si el problema persiste~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:233
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:226
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "esquema de URI de sustituciones no implementado: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:268
+#: guix/scripts/substitute.scm:261
#, scheme-format
msgid "while fetching '~a': ~a (~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "durante la descarga de '~a': ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:273
+#: guix/scripts/substitute.scm:266
#, scheme-format
msgid "ignoring substitute server at '~s'~%"
-msgstr ""
+msgstr "se ignora el servidor de sustituciones en '~s'~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:323
+#: guix/scripts/substitute.scm:316
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "la versión de firma debe ser un número: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:327
+#: guix/scripts/substitute.scm:320
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "versión de firma no implementada: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:335
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:328
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "la firma no es una expresión-s válida: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:339
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:332
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "formato no válido del campo de la firma: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:374
+#: guix/scripts/substitute.scm:367
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "firma no válida para '~a'~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:376
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:369
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "el hash de '~a' no corresponde~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:378
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:371
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' está firmado con una clave no autorizada~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:380
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:373
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
-msgstr ""
+msgstr "la firma en '~a' está corrupta~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:465
+#: guix/scripts/substitute.scm:467
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' no nombra un elemento del almacén~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:629
#, scheme-format
-msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
-msgstr ""
+msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
+msgstr "actualizando sustituciones desde '~a'... ~5,1f%"
#: guix/scripts/substitute.scm:693
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: esquema de URI del servidor no implementado~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:703
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' usa un almacén '~a' que es diferente; ignorandolo~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:863
+#: guix/scripts/substitute.scm:872
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "error en la búsqueda de nombres de máquinas: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:868
+#: guix/scripts/substitute.scm:877
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "error TLS en el procedimiento '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:879
+# FUZZY
+#: guix/scripts/substitute.scm:888
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix substitute [OPCIÓN]...\n"
+"Herramienta interna para sustituir con un binario una construcción local.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:881
+#: guix/scripts/substitute.scm:890
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
" store file names passed on the standard input"
msgstr ""
+"\n"
+" --query informa de la disponibilidad de sustituciones para\n"
+" los nombres de fichero proporcionados por la\n"
+" entrada estándar"
-#: guix/scripts/substitute.scm:884
+#: guix/scripts/substitute.scm:893
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
" download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
" DESTINATION"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute FICHERO-ALMACÉN DESTINO\n"
+" descarga FICHERO-ALMACÉN y lo almacena como un Nar\n"
+" en el fichero DESTINO"
-#: guix/scripts/substitute.scm:949
+#: guix/scripts/substitute.scm:958
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna sustitución válida para '~a'~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:956
+#: guix/scripts/substitute.scm:966
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando ~a...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1012
+#: guix/scripts/substitute.scm:1028
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr ""
+"El control de acceso (ACL) para las importaciones de archivos parece no estar\n"
+"inicializado, las sustituciones pueden no estar disponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1066
+#: guix/scripts/substitute.scm:1082
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: URI no válida~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1126
+#: guix/scripts/substitute.scm:1153
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: opciones no reconocidas~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:59
#, scheme-format
msgid "cannot find public key for secret key '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encontrar una clave pública para la clave secreta '~a'~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:79
#, scheme-format
msgid "error: invalid signature: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "error: firma no válida: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "error: unauthorized public key: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "error: clave pública no autorizada: ~a~%"
#: guix/scripts/authenticate.scm:83
#, scheme-format
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "error: datos de firma corruptos: ~a~%"
+# FUZZY
#: guix/scripts/authenticate.scm:121
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
"be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix authenticate OPCIÓN...\n"
+"Firma o verifica la firma del fichero proporcionado. Esta herramienta está\n"
+"destinada al uso interno por parte de 'guix-daemon'.\n"
#: guix/scripts/authenticate.scm:127
msgid "wrong arguments"
-msgstr "argumentos incorrectos"
+msgstr "parámetros incorrectos"
-#: guix/scripts/system.scm:135
+#: guix/scripts/system.scm:150
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo registrar '~a' bajo '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:165
+#, scheme-format
+msgid "copying to '~a'..."
+msgstr "copiando a '~a'..."
-#: guix/scripts/system.scm:174
+#: guix/scripts/system.scm:206
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo instalar el cargador de arranque ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:194
+#: guix/scripts/system.scm:226
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
-msgstr ""
+msgstr "inicializando el sistema de ficheros raíz actual~%"
-#: guix/scripts/system.scm:208
+# FUZZY
+#: guix/scripts/system.scm:240
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
-msgstr ""
+msgstr "¡no se está ejecutando como 'root', por lo que la propiedad de '~a' puede ser incorrecta!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:253
+#: guix/scripts/system.scm:292
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "durante la comunicación con shepherd: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:260
+#: guix/scripts/system.scm:299
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo encontrar el servicio '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:263
+#: guix/scripts/system.scm:302
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "el servicio '~a' no tiene una acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:267
+#: guix/scripts/system.scm:306
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
-msgstr ""
+msgstr "se ha capturado una excepción durante la ejecución de '~a' en el servicio '~a':~%"
-#: guix/scripts/system.scm:275
+# FUZZY
+#: guix/scripts/system.scm:314
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "algo fue mal: ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:278
+#: guix/scripts/system.scm:317
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
-msgstr ""
+msgstr "error de shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:295
+#: guix/scripts/system.scm:334
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo obtener la lista de servicios shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:315
+# FUZZY
+#: guix/scripts/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "descargando servicio '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:323
+#: guix/scripts/system.scm:363
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
+msgstr "cargando nuevos servicios:~{ ~a~}...~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:368
+msgid ""
+"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
+"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""
+"Para completar la actualización, ejecute 'herd restart SERVICIO' para parar,\n"
+"actualizar y reiniciar cada servicio que no se reinició automáticamente.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:347
+#: guix/scripts/system.scm:395
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
-msgstr ""
+msgstr "activando sistema...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:423
+#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo pasar a la generación '~a' del sistema~%"
-#: guix/scripts/system.scm:494
+#: guix/scripts/system.scm:546
msgid "the DAG of services"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD de servicios"
-#: guix/scripts/system.scm:507
+#: guix/scripts/system.scm:559
msgid "the dependency graph of shepherd services"
-msgstr ""
+msgstr "el grafo de dependencias de los servicios de shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:531
+#: guix/scripts/system.scm:583
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " nombre de fichero: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:532
+#: guix/scripts/system.scm:584
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " nombre canónico de fichero: ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:534
+#: guix/scripts/system.scm:586
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " etiqueta: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:535
+#: guix/scripts/system.scm:587
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " cargador de arranque: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:536
+#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
+#. be preserved. They denote conditionals, such that the result will
+#. look like:
+#. root device: UUID: 12345-678
+#. or:
+#. root device: label: "my-root"
+#. or just:
+#. root device: /dev/sda3
+#: guix/scripts/system.scm:597
#, scheme-format
-msgid " root device: ~a~%"
-msgstr ""
+msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
+msgstr " dispositivo raíz: ~[UUID: ~a~;etiqueta: ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:540
+#: guix/scripts/system.scm:608
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
+msgstr " núcleo: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:679
+#, scheme-format
+msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
+msgstr "~a: error: dispositivo '~a' no encontrado: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:683
+#, scheme-format
+msgid ""
+"If '~a' is a file system\n"
+"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""
+"Si '~a' es una etiqueta\n"
+"del sistema de ficheros, escriba @code{(file-system-label ~s)} en su campo @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:600
+#: guix/scripts/system.scm:691
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: error: sistema de ficheros con etiqueta '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:606
+#: guix/scripts/system.scm:696
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: error: sistema de ficheros con UUID '~a' no encontrado~%"
-#: guix/scripts/system.scm:658
+#: guix/scripts/system.scm:797
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a no encontrado: no se ha ejecutado nunca 'guix pull'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:659
+#: guix/scripts/system.scm:798
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Considere ejecutar 'guix pull' antes de 'reconfigure'.~%"
-#: guix/scripts/system.scm:660
+# FUZZY
+# MAAV (TODO): ¿Desactualizar? ¿instalar una versión previa/antigua?
+#: guix/scripts/system.scm:799
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
-msgstr ""
+msgstr "¡En caso de no hacerlo puede desactualizar su sistema!~%"
-#: guix/scripts/system.scm:767
+# FUZZY
+#: guix/scripts/system.scm:920
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "inicializando el sistema operativo bajo '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:812
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix system [OPCIÓN ...] ACCIÓN [PARÁMETRO ...] [FICHERO]\n"
+"Construye el sistema operativo declarado en FICHERO de acuerdo con ACCIÓN.\n"
+"Algunas ACCIONES permiten PARÁMETROS adicionales.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:816 guix/scripts/container.scm:28
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Los valores permitidos para ACCIÓN son:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:818
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " search search for existing service types\n"
-msgstr ""
+msgstr " search busca tipos de servicio existentes\n"
-#: guix/scripts/system.scm:820
+#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr " reconfigure cambia a una configuración nueva de sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:822
+#: guix/scripts/system.scm:975
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr " roll-back cambia a la configuración previa del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:824
+#: guix/scripts/system.scm:977
+msgid " list-generations list the system generations\n"
+msgstr " list-generations enumera las generaciones del sistema\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr " switch-generation cambia a configuración existente del sistema operativo\n"
-#: guix/scripts/system.scm:826
-msgid " list-generations list the system generations\n"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/system.scm:981
+msgid " delete-generations delete old system generations\n"
+msgstr " delete-generations borra generaciones antiguas del sistema\n"
-#: guix/scripts/system.scm:828
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
-msgstr ""
+msgstr " build construye el sistema operativo sin instalar nada\n"
-#: guix/scripts/system.scm:830
+#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""
+" container construye un contenedor que comparte el almacén\n"
+" de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:832
+#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr ""
+" vm construye una imagen de máquina virtual que comparte el\n"
+" almacén de la máquina anfitriona\n"
-#: guix/scripts/system.scm:834
+#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
-msgstr ""
+msgstr " vm-image construye una imagen de máquina virtual independiente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:836
+#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr ""
+" disk-image construye una imagen de disco, adecuada para una\n"
+" memoria USB\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:993
+msgid " docker-image build a Docker image\n"
+msgstr " docker-image construye una imagen Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:838
+#: guix/scripts/system.scm:995
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
-msgstr ""
+msgstr " init inicializa un sistema de ficheros raíz para ejecutar GNU\n"
-#: guix/scripts/system.scm:840
+#: guix/scripts/system.scm:997
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
-msgstr ""
+msgstr " extension-graph emite el grafo de extensiones de servicios en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:842
+#: guix/scripts/system.scm:999
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
-msgstr ""
+msgstr " shepherd-graph emite el grafo de servicios de shepherd en formato Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:846
+#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
msgstr ""
+"\n"
+" -d, --derivation devuelve la derivación del sistema proporcionado"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1005
+msgid ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
+" instead of reading FILE, when applicable"
+msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR considera el sistema operativo al cual EXPR evalúa\n"
+" en vez de leer FICHERO, cuando sea posible"
-#: guix/scripts/system.scm:848
+#: guix/scripts/system.scm:1008
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
-" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
+" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
+" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
+"\n"
+" --on-error=ESTRATEGIA\n"
+" aplica ESTRATEGIA (o bien 'nothing-special',\n"
+" 'backtrace' o 'debug') cuando suceda un error\n"
+" durante la lectura de FICHERO"
-#: guix/scripts/system.scm:851
+#: guix/scripts/system.scm:1012
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
" for 'disk-image', produce a root file system of TYPE\n"
" (one of 'ext4', 'iso9660')"
msgstr ""
+"\n"
+" --file-system-type=TIPO\n"
+" para 'disk-image', produce un sistema de ficheros raíz\n"
+" de TIPO (uno de 'ext4', 'iso9660')"
-#: guix/scripts/system.scm:855
+#: guix/scripts/system.scm:1016
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
msgstr ""
+"\n"
+" --image-size=TAMAÑO\n"
+" con 'vm-image', produce una imagen de TAMAÑO"
-#: guix/scripts/system.scm:857
+#: guix/scripts/system.scm:1018
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""
+"\n"
+" --no-bootloader con 'init', no instala un cargador de arranque"
-#: guix/scripts/system.scm:859
+# FUZZY
+#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --share=SPEC con 'vm', comparte el sistema de ficheros del sistema\n"
+" anfitrión de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:861
+#: guix/scripts/system.scm:1022
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
" and 'build', make FILE a symlink to the result, and\n"
" register it as a garbage collector root"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --root=FICHERO con 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container'\n"
+" y 'build', crea FICHERO como un enlace simbólico\n"
+" al resultado y lo registra como una raíz del\n"
+" recolector de basura"
-#: guix/scripts/system.scm:865
+# FUZZY
+#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" --expose=SPEC con 'vm', expone el sistema de ficheros del sistema\n"
+" anfitrión de acuerdo con SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:867
+#: guix/scripts/system.scm:1028
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""
+"\n"
+" --full-boot con 'vm', genera una secuencia de arranque completa"
-#: guix/scripts/system.scm:959
-#, scheme-format
-msgid "no configuration file specified~%"
+#: guix/scripts/system.scm:1030
+msgid ""
+"\n"
+" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""
+"\n"
+" --skip-checks omite las comprobaciones de seguridad del sistema\n"
+" de ficheros y de módulos de initrd"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1140
+#, scheme-format
+msgid "both file and expression cannot be specified~%"
+msgstr "no se pueden especificar tanto el fichero como la expresión~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1057
+#: guix/scripts/system.scm:1147
+#, scheme-format
+msgid "no configuration specified~%"
+msgstr "ninguna configuración especificada~%"
+
+#: guix/scripts/system.scm:1257
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: acción desconocida~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1072
+#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "número de parámetros incorrecto para la acción '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1077
+#: guix/scripts/system.scm:1278
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix system: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1079
+#: guix/scripts/system.scm:1280
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Pruebe 'guix system --help' para más información.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:64 guix/ui.scm:1057 guix/ui.scm:1071
+#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocida"
-#: guix/scripts/lint.scm:138
+#: guix/scripts/lint.scm:144
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobaciones disponibles:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:162
+#: guix/scripts/lint.scm:168
msgid "description should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "la descripción no debe estar vacía"
-#: guix/scripts/lint.scm:172
+#: guix/scripts/lint.scm:178
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "el marcado Texinfo en la descripción no es válido"
-#: guix/scripts/lint.scm:182
+#: guix/scripts/lint.scm:188
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""
+"la descripción no debe contener ~\n"
+"el símbolo '~a' de marca registrada en ~d"
+# FUZZY
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:195
+#: guix/scripts/lint.scm:201
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
-msgstr ""
+msgstr "use @code u ornamentos similares en vez de comillas"
-#: guix/scripts/lint.scm:202
+#: guix/scripts/lint.scm:208
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr ""
+msgstr "la descripción debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/scripts/lint.scm:218
+#: guix/scripts/lint.scm:224
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""
+"las oraciones en descripción deben separarse ~\n"
+"con dos espacios; posible infracción~p en ~{~a~^, ~}"
-#: guix/scripts/lint.scm:236
+#: guix/scripts/lint.scm:242
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "descripción no válida: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:281
+#: guix/scripts/lint.scm:287
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
-msgstr ""
+msgstr "probablemente '~a' debería ser una entrada nativa"
-#: guix/scripts/lint.scm:297
+#: guix/scripts/lint.scm:303
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
-msgstr ""
+msgstr "probablemente '~a' no debería ser una entrada en absoluto"
-#: guix/scripts/lint.scm:314
+#: guix/scripts/lint.scm:320
msgid "synopsis should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "la sinopsis no debe estar vacía"
-#: guix/scripts/lint.scm:322
+#: guix/scripts/lint.scm:328
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "no se permite un punto al final de la sinopsis"
-#: guix/scripts/lint.scm:334
+#: guix/scripts/lint.scm:340
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "no se permite un artículo al inicio de la sinopsis"
-#: guix/scripts/lint.scm:341
+#: guix/scripts/lint.scm:347
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "la sinopsis debe tener menos de 80 caracteres"
-#: guix/scripts/lint.scm:347
+#: guix/scripts/lint.scm:353
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
-msgstr ""
+msgstr "la sinopsis debe empezar con una letra mayúscula o un dígito"
-#: guix/scripts/lint.scm:354
+#: guix/scripts/lint.scm:360
msgid "synopsis should not start with the package name"
-msgstr ""
+msgstr "la sinopsis no debe empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/scripts/lint.scm:364
+#: guix/scripts/lint.scm:370
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "el marcado Texinfo de la sinopsis no es válido"
-#: guix/scripts/lint.scm:383
+#: guix/scripts/lint.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "sinopsis no válida: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:502
+# FUZZY
+#: guix/scripts/lint.scm:508
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "la URI ~a devolvió un fichero sospechosamente pequeño (~a bytes)"
-#: guix/scripts/lint.scm:512
+#: guix/scripts/lint.scm:518
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "redirección permanente de ~a a ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:519
+#: guix/scripts/lint.scm:525
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
-msgstr ""
+msgstr "redirección permanente no válida de ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:526 guix/scripts/lint.scm:538
+# FUZZY
+#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
-msgstr ""
+msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a (~s)"
-#: guix/scripts/lint.scm:545
+#: guix/scripts/lint.scm:551
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "dominio de URI ~a no encontrado: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:553
+#: guix/scripts/lint.scm:559
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "URI ~a no alcanzable: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:562
+#: guix/scripts/lint.scm:568
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "error en el certificado TLS: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:583
+#: guix/scripts/lint.scm:589
msgid "invalid value for home page"
-msgstr ""
+msgstr "valor no válido en página Web del paquete"
-#: guix/scripts/lint.scm:586
+#: guix/scripts/lint.scm:592
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la página Web del paquete no válida: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:606
+#: guix/scripts/lint.scm:619
msgid "file names of patches should start with the package name"
-msgstr ""
+msgstr "los nombres de ficheros de los parches deben empezar con el nombre del paquete"
-#: guix/scripts/lint.scm:644
+#: guix/scripts/lint.scm:635
+#, scheme-format
+msgid "~a: file name is too long"
+msgstr "~a: el nombre de fichero es demasiado largo"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:676
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a: sinopsis propuesta: ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:657
+#: guix/scripts/lint.scm:689
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a: descripción propuesta:~% \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:699
+#: guix/scripts/lint.scm:731
msgid "all the source URIs are unreachable:"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna URI de fuentes es alcanzable:"
-#: guix/scripts/lint.scm:721
+#: guix/scripts/lint.scm:753
msgid "the source file name should contain the package name"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de fichero de las fuentes debe contener el nombre del paquete"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:765
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr "la URI de las fuentes no debe ser un archivador tar autogenerado"
-#: guix/scripts/lint.scm:737
+#: guix/scripts/lint.scm:786
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
-msgstr ""
+msgstr "la URL debe ser 'mirror://~a/~a'"
-#: guix/scripts/lint.scm:755 guix/scripts/lint.scm:759
+#: guix/scripts/lint.scm:829
#, scheme-format
-msgid "failed to create derivation: ~a"
-msgstr ""
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "la URL debe ser '~a'"
-#: guix/scripts/lint.scm:773
+#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
#, scheme-format
-msgid "failed to create derivation: ~s~%"
-msgstr ""
+msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
+msgstr "no se pudo crear derivación para ~a: ~a"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:862
+#, scheme-format
+msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
+msgstr "no se pudo crear la derivación para ~a: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:783
+#: guix/scripts/lint.scm:874
msgid "invalid license field"
-msgstr ""
+msgstr "campo license no válido"
-#: guix/scripts/lint.scm:799
+#: guix/scripts/lint.scm:881
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: error HTTP GET para ~a: ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:809
+#: guix/scripts/lint.scm:891
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: fallo en la búsqueda de máquinas: ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:814
+# FUZZY
+#: guix/scripts/lint.scm:896
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "~a: error de certificado TLS: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:829
+#: guix/scripts/lint.scm:911
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "durante la obtención de vulnerabilidades CVE"
-#: guix/scripts/lint.scm:866
+#: guix/scripts/lint.scm:948
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "probablemente vulnerable a ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:873
+# FUZZY
+#: guix/scripts/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
-msgstr ""
+msgstr "durante la obtención de información oficial para '~a'"
-#: guix/scripts/lint.scm:881
+#: guix/scripts/lint.scm:963
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
-msgstr ""
+msgstr "puede actualizarse a ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:896
+#: guix/scripts/lint.scm:978
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
-msgstr ""
+msgstr "tabulador en línea ~a, columna ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:905
+#: guix/scripts/lint.scm:987
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
-msgstr ""
+msgstr "espacio en blanco al final de la línea ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:915
+#: guix/scripts/lint.scm:997
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
-msgstr ""
+msgstr "la línea ~a es demasiado larga (~a caracteres)"
-#: guix/scripts/lint.scm:926
+# FUZZY
+#: guix/scripts/lint.scm:1008
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
-msgstr ""
+msgstr "línea ~a: el paréntesis se siente solo, muevalo a la línea anterior o posterior"
-#: guix/scripts/lint.scm:996
+#: guix/scripts/lint.scm:1078
msgid "Validate package descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Valida descripciones de paquete"
-#: guix/scripts/lint.scm:1000
+#: guix/scripts/lint.scm:1082
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
-msgstr ""
+msgstr "Valida sinopsis y descripciones de paquetes GNU"
-#: guix/scripts/lint.scm:1004
+#: guix/scripts/lint.scm:1086
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Identifica entradas que deberían ser entradas nativas"
-#: guix/scripts/lint.scm:1008
-msgid "Identify inputs that should be inputs at all"
-msgstr ""
+#: guix/scripts/lint.scm:1090
+msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
+msgstr "Identifica entradas que no deberían ser entradas en absoluto"
-#: guix/scripts/lint.scm:1012
+#: guix/scripts/lint.scm:1094
msgid "Validate file names and availability of patches"
-msgstr ""
+msgstr "Valida nombres de fichero y disponibilidad de parches"
-#: guix/scripts/lint.scm:1016
+#: guix/scripts/lint.scm:1098
msgid "Validate home-page URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Valida URL de las páginas Web del paquete"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1022
+#: guix/scripts/lint.scm:1104
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr ""
+msgstr "Asegura que el campo 'license' es un objeto <license> o una lista de ellos"
-#: guix/scripts/lint.scm:1027
+#: guix/scripts/lint.scm:1109
msgid "Validate source URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Valida las URL de las fuentes"
-#: guix/scripts/lint.scm:1031
+#: guix/scripts/lint.scm:1113
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Sugiere URL 'mirror://'"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:1117
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "Sugiere URL de GitHub"
-#: guix/scripts/lint.scm:1035
+#: guix/scripts/lint.scm:1121
msgid "Validate file names of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Valida nombres de fichero de fuentes"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:1125
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr "Comprueba archivadores tar autogenerados"
-#: guix/scripts/lint.scm:1039
+#: guix/scripts/lint.scm:1129
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
-msgstr ""
+msgstr "Informa fallos al compilar un paquete en una derivación"
-#: guix/scripts/lint.scm:1043
+#: guix/scripts/lint.scm:1133
msgid "Validate package synopses"
-msgstr ""
+msgstr "Valida sinopsis de paquete"
-#: guix/scripts/lint.scm:1047
+#: guix/scripts/lint.scm:1137
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba la base de datos de vulnerabilidades y exposiciones comunes (CVE)"
-#: guix/scripts/lint.scm:1052
+# FUZZY
+#: guix/scripts/lint.scm:1142
msgid "Check the package for new upstream releases"
-msgstr ""
+msgstr "Comprueba el paquete en busca de nuevas publicaciones oficiales"
-#: guix/scripts/lint.scm:1056
+#: guix/scripts/lint.scm:1146
msgid "Look for formatting issues in the source"
-msgstr ""
+msgstr "Busca problemas en el formato de las fuentes"
-#: guix/scripts/lint.scm:1084
+#: guix/scripts/lint.scm:1174
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix lint [OPCIÓN]... [PAQUETE]...\n"
+"Ejecuta un conjunto de comprobaciones en el paquete especificado; si no\n"
+"se especifica ninguno, ejecuta las comprobaciones en todos los paquetes.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:1087
+#: guix/scripts/lint.scm:1177
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" only run the specified checkers"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --checkers=COMPROBACIÓN1,COMPROBACIÓN2...\n"
+" ejecuta únicamente las comprobaciones especificadas"
-#: guix/scripts/lint.scm:1092
+# FUZZY
+#: guix/scripts/lint.scm:1182
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
msgstr ""
+"\n"
+" -l, --list-checkers muestra la lista de comprobaciones lint disponibles"
-#: guix/scripts/lint.scm:1112
+#: guix/scripts/lint.scm:1202
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: comprobación no válida~%"
+# FUZZY
#: guix/scripts/publish.scm:68
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix publish [OPCIÓN]...\n"
+"Publica ~a por HTTP.\n"
#: guix/scripts/publish.scm:70
msgid ""
"\n"
" -p, --port=PORT listen on PORT"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --port=PUERTO escucha en PUERTO"
#: guix/scripts/publish.scm:72
msgid ""
"\n"
" --listen=HOST listen on the network interface for HOST"
msgstr ""
+"\n"
+" --listen=DIRECCIÓN escucha en la interfaz de red de DIRECCIÓN"
#: guix/scripts/publish.scm:74
msgid ""
"\n"
" -u, --user=USER change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""
+"\n"
+" -u, --user=USUARIA cambia los privilegios a los de USUARIA tan pronto\n"
+" como sea posible"
#: guix/scripts/publish.scm:76
msgid ""
@@ -1864,330 +3290,393 @@ msgid ""
" -C, --compression[=LEVEL]\n"
" compress archives at LEVEL"
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --compression[=NIVEL]\n"
+" comprime los archivos al NIVEL especificado"
#: guix/scripts/publish.scm:79
msgid ""
"\n"
" -c, --cache=DIRECTORY cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --cache=DIRECTORIO almacena los elementos publicados en caché en\n"
+" el DIRECTORIO"
+# FUZZY
#: guix/scripts/publish.scm:81
msgid ""
"\n"
" --workers=N use N workers to bake items"
msgstr ""
+"\n"
+" --workers=N usa N trabajadores para cocinar elementos"
#: guix/scripts/publish.scm:83
msgid ""
"\n"
" --ttl=TTL announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""
+"\n"
+" --ttl=TTL anuncia que los archivos narinfo pueden estar en caché\n"
+" durante TTL segundos"
#: guix/scripts/publish.scm:85
msgid ""
"\n"
" --nar-path=PATH use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""
+"\n"
+" --nar-path=RUTA usa RUTA como prefijo para las URL de nar"
#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
+"\n"
+" --public-key=FICHERO\n"
+" usa FICHERO como clave pública para firmas"
#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
+"\n"
+" --private-key=FICHERO\n"
+" usa FICHERO como clave privada para firmas"
+# FUZZY
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
msgstr ""
+"\n"
+" -r, --repl[=PUERTO] lanza un servidor REPL en PUERTO"
#: guix/scripts/publish.scm:107
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "falló la búsqueda de la máquina '~a': ~a~%"
#: guix/scripts/publish.scm:152
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
-msgstr ""
+msgstr "la búsqueda de la máquina '~a' no ha devuelto nada"
#: guix/scripts/publish.scm:165
#, scheme-format
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr ""
+msgstr "no es posible usar zlib; compresión desactivada~%"
#: guix/scripts/publish.scm:179
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: duración no válida~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:832
+#: guix/scripts/publish.scm:876
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "usuaria '~a' no encontrada: ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:873
+#: guix/scripts/publish.scm:917
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
-msgstr ""
+msgstr "servidor en ejecución como root; ¡considere el uso de la opción '--user'!~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:878
+#: guix/scripts/publish.scm:922
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
-msgstr ""
+msgstr "publicando ~a en ~a, puerto ~d~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:41
+#: guix/scripts/edit.scm:40
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""
+"Uso: guix edit PAQUETE...\n"
+"Inicia $VISUAL o $EDITOR para editar las definiciones de PAQUETE...\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:62
+#: guix/scripts/edit.scm:61
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/scripts/edit.scm:90
-#, scheme-format
-msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
-msgstr ""
+msgstr "fichero '~a' no encontrado en la ruta de búsqueda ~s~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:103
+#: guix/scripts/edit.scm:96
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo ejecutar '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/size.scm:77
+#: guix/scripts/size.scm:69
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "no hay información de sustituciones para '~a' disponible~%"
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "store item"
-msgstr ""
+msgstr "el. almacén"
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "total"
-#: guix/scripts/size.scm:99
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "self"
-msgstr ""
+msgstr "self"
-#: guix/scripts/size.scm:107
+#: guix/scripts/size.scm:99
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
-msgstr ""
+msgstr "total: ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:221
+#: guix/scripts/size.scm:222
msgid "store profile"
-msgstr ""
+msgstr "perfil del almacén"
-#: guix/scripts/size.scm:230
+#: guix/scripts/size.scm:231
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix size [OPCIÓN]... PAQUETE\n"
+"Informa del tamaño de PAQUETE y sus dependencias.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:235
+#: guix/scripts/size.scm:236
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SISTEMA considera paquetes para SISTEMA---por ejemplo, \"i686-linux\""
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:238
+#: guix/scripts/size.scm:239
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""
+"\n"
+" --sort=CLAVE ordena de acuerdo a CLAVE--\"closure\" o \"self\""
-#: guix/scripts/size.scm:240
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --map-file=FICHERO escribe en FICHERO un mapa gráfico del uso del disco"
-#: guix/scripts/size.scm:271
+#: guix/scripts/size.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: clave de ordenación no válida~%"
-#: guix/scripts/size.scm:306
+#: guix/scripts/size.scm:307
msgid "missing store item argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "falta algún parámetro de elemento del almacén\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:84
+#: guix/scripts/graph.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
-msgstr ""
+msgstr "~a: parámetro no válido (se esperaba un nombre de paquete)"
-#: guix/scripts/graph.scm:95
+#: guix/scripts/graph.scm:99
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD de paquetes, excluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:121
+# FUZZY
+#: guix/scripts/graph.scm:135
msgid "the reverse DAG of packages"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD invertido de paquetes"
-#: guix/scripts/graph.scm:171
+#: guix/scripts/graph.scm:185
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:181
+#: guix/scripts/graph.scm:195
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD de paquetes y orígenes, incluyendo entradas implícitas"
-#: guix/scripts/graph.scm:211
+#: guix/scripts/graph.scm:225
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
-msgstr ""
+msgstr "igual que 'bag', pero sin los nodos del lanzamiento inicial"
-#: guix/scripts/graph.scm:253
+#: guix/scripts/graph.scm:242
+msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
+msgstr "el GAD inverso de paquetes, incluyendo entradas implícitas"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:282
msgid "the DAG of derivations"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD de derivaciones"
-#: guix/scripts/graph.scm:265
+#: guix/scripts/graph.scm:294
msgid "unsupported argument for derivation graph"
-msgstr ""
+msgstr "parámetro no implementado para el grafo de derivaciones"
-#: guix/scripts/graph.scm:291
+#: guix/scripts/graph.scm:320
msgid "unsupported argument for this type of graph"
-msgstr ""
+msgstr "parámetro no implementado para este tipo de grafo"
-#: guix/scripts/graph.scm:304
+# FUZZY
+#: guix/scripts/graph.scm:333
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
-msgstr ""
+msgstr "las referencias de '~a' no son conocidas~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:311
+#: guix/scripts/graph.scm:340
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD de dependencias en tiempo de ejecución (referencias al almacén)"
-#: guix/scripts/graph.scm:327
+# FUZZY
+# MAAV: ¿Referentes?
+#: guix/scripts/graph.scm:356
msgid "the DAG of referrers in the store"
-msgstr ""
+msgstr "el GAD de referentes en el almacén"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:386
+msgid "the graph of package modules"
+msgstr "el grafo de módulos de paquetes"
-#: guix/scripts/graph.scm:354
+#: guix/scripts/graph.scm:415
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: tipo de nodo desconocido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:361
+#: guix/scripts/graph.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: motor desconocido~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:365
+#: guix/scripts/graph.scm:426
msgid "The available node types are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Los tipos de nodo disponibles son:\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:375
+#: guix/scripts/graph.scm:436
msgid "The available backend types are:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Los tipos de motor disponibles son:\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:419
+#: guix/scripts/graph.scm:484
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""
+"Uso: guix graph PAQUETE...\n"
+"Emite una representación del grafo de dependencias de PAQUETE...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:421
+#: guix/scripts/graph.scm:486
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""
+"\n"
+" -b, --backend=TIPO produce un grafo con el motor TIPO proporcionado"
-#: guix/scripts/graph.scm:423
+#: guix/scripts/graph.scm:488
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-backends enumera los motores de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:425
+#: guix/scripts/graph.scm:490
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""
+"\n"
+" -t, --type=TIPO representa nodos del TIPO proporcionado"
-#: guix/scripts/graph.scm:427
+#: guix/scripts/graph.scm:492
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
msgstr ""
+"\n"
+" --list-types enumera los tipos de grafo disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:429 guix/scripts/pack.scm:336
+#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""
+"\n"
+" -e, --expression=EXPR considera el paquete al que EXPR evalúa"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:496
+msgid ""
+"\n"
+" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
+msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SISTEMA considera el grafo para SISTEMA--por ejemplo, \"i686-linux\""
#: guix/scripts/challenge.scm:191
#, scheme-format
msgid " local hash: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " hash local: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:192
#, scheme-format
msgid " no local build for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr " no existe una construcción local de '~a'~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:194
#, scheme-format
msgid " ~50a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~50a: ~a~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:202
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
-msgstr ""
+msgstr "el contenido de ~a es diferente:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:205
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existe una construcción local~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:207
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo poner a prueba '~a': no existen sustituciones~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:210
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
-msgstr ""
+msgstr "el contenido de ~a corresponde:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:219
msgid "~h store items were analyzed:~%"
-msgstr ""
+msgstr "~h elementos del almacén fueron analizados:~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:220
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
-msgstr ""
+msgstr " - ~h (~,1f%) fueron idénticos~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:222
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
-msgstr ""
+msgstr " - ~h (~,1f%) fueron diferentes~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:224
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
-msgstr ""
+msgstr " - ~h (~,1f%) no arrojaron resultados concluyentes~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:233
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix challenge [PAQUETE...]\n"
+"Pone a prueba las sustituciones para PAQUETE... proporcionadas por uno o\n"
+"más servidores.\n"
#: guix/scripts/challenge.scm:235
msgid ""
@@ -2195,800 +3684,1492 @@ msgid ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" compare build results with those at URLS"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" compara los resultados de construcción en dichas URLS"
#: guix/scripts/challenge.scm:238
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose show details about successful comparisons"
msgstr ""
+"\n"
+" -v, --verbose muestra detalles de comparaciones satisfactorias"
-#: guix/scripts/copy.scm:59
+#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: número no válido de puerto TCP~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:61
+#: guix/scripts/copy.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: especificación SSH no válida~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:113
+#: guix/scripts/copy.scm:114
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix copy [OPCIÓN]... ELEMENTOS...\n"
+"Copia ELEMENTOS a o desde la máquina especificada a través de SSH.\n"
-#: guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
msgstr ""
+"\n"
+" --to=DIRECCIÓN envía ELEMENTOS a DIRECCIÓN"
-#: guix/scripts/copy.scm:117
+#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
msgstr ""
+"\n"
+" --from=DIRECCIÓN recive ELEMENTOS desde DIRECCIÓN"
-#: guix/scripts/copy.scm:168
+#: guix/scripts/copy.scm:182
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
-msgstr ""
+msgstr "use '--to' o '--from'~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:76
+#: guix/scripts/pack.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
+msgstr "~a: compresor no encontrado~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/pack.scm:513
+#, scheme-format
+msgid ""
+"cross-compilation not implemented here;\n"
+"please email '~a'~%"
+msgstr ""
+"la compilación cruzada no está implementada aquí;\n"
+"le rogamos que envíe un correo electrónico a '~a'~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:644
+msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
+msgstr "Los formatos implementados por 'guix pack' son:"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:646
+msgid ""
+"\n"
+" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
+msgstr ""
+"\n"
+" tarball Archivador tar autocontenido, preparado para ejecutarse\n"
+" en otra máquina"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:648
+msgid ""
+"\n"
+" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
+msgstr ""
+"\n"
+" squashfs Imagen squashfs adecuada para Singularity"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:650
+msgid ""
+"\n"
+" docker Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""
+"\n"
+" docker Archivador tar preparado para 'docker load'"
-#: guix/scripts/pack.scm:318
+#: guix/scripts/pack.scm:712
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: especificación de enlace simbólico no válida~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:328
+#: guix/scripts/pack.scm:726
+#, scheme-format
+msgid "~a: unsupported profile name~%"
+msgstr "~a: nombre de perfil no implementado~%"
+
+# FUZZY
+# MAAV (TODO): Paquete
+#: guix/scripts/pack.scm:740
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix pack [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
+"Crea un empaquetado con PAQUETE.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:334
+#: guix/scripts/pack.scm:746
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMATO construye un empaquetado en el FORMATO especificado"
-#: guix/scripts/pack.scm:342
+#: guix/scripts/pack.scm:748
+msgid ""
+"\n"
+" --list-formats list the formats available"
+msgstr ""
+"\n"
+" --list-formats enumera los formatos disponibles"
+
+# FUZZY
+# MAAV: ¿Portables?
+#: guix/scripts/pack.scm:750
+msgid ""
+"\n"
+" -R, --relocatable produce relocatable executables"
+msgstr ""
+"\n"
+" -R, --relocatable produce ejecutables reposicionables"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:758
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
+"\n"
+" -C, --compression=HERRAMIENTA\n"
+" comprime con HERRAMIENTA--por ejemplo, \"lzip\""
-#: guix/scripts/pack.scm:344
+#: guix/scripts/pack.scm:760
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""
+"\n"
+" -S, --symlink=SPEC crea enlaces simbólicos al perfil de acuerdo con SPEC"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:762
+msgid ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
+msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=FICHERO crea un empaquetado con el manifiesto de FICHERO"
-#: guix/scripts/pack.scm:346
+#: guix/scripts/pack.scm:764
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
+msgstr ""
+"\n"
+" --save-provenance almacena información de la proveniencia"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:766
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""
+"\n"
+" --localstatedir incluye /var/guix en el empaquetado resultante"
-#: guix/scripts/pack.scm:390
-#, scheme-format
-msgid "~a: unknown pack format"
+#: guix/scripts/pack.scm:768
+msgid ""
+"\n"
+" --profile-name=NAME\n"
+" populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""
+"\n"
+" --profile-name=NOMBRE\n"
+" genera /var/guix/profiles/.../NOMBRE"
-#: guix/scripts/weather.scm:74
-msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
+#: guix/scripts/pack.scm:773
+msgid ""
+"\n"
+" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""
+"\n"
+" --bootstrap usa los binarios del lanzamiento inicial para\n"
+" construir el empaquetado"
-#: guix/scripts/weather.scm:110
+#: guix/scripts/pack.scm:818
+#, scheme-format
+msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
+msgstr "no se pudo determinar la proveniencia del paquete ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:827
+#, scheme-format
+msgid "both a manifest and a package list were given~%"
+msgstr "se ha proporcionado tanto un manifiesto como una lista de paquetes~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:882
+#, scheme-format
+msgid "~a: unknown pack format~%"
+msgstr "~a: formato de empaquetado desconocido~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:80
+msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
+msgstr "calculando ~h derivaciones de paquete para ~a...~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:169
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
-msgstr ""
+msgstr "buscando ~h elementos del almacén en ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:120
+#: guix/scripts/weather.scm:181
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~2,1f% sustituciones disponibles (~h de ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:126
+#: guix/scripts/weather.scm:187
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
-msgstr ""
+msgstr " tamaños de sustituciones desconocidos~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:129
+# FUZZY
+#: guix/scripts/weather.scm:190
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:130
+#: guix/scripts/weather.scm:191
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
-msgstr ""
+msgstr " al menos ~,1h MiB de nars (comprimidos)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:132
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1h MiB en disco (sin comprimir)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:134
+#: guix/scripts/weather.scm:195
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,3h segundos por petición (~,1h segundos en total)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:136
+#: guix/scripts/weather.scm:197
msgid " ~,1h requests per second~%"
-msgstr ""
+msgstr " ~,1h peticiones por segundo~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:203
+#, scheme-format
+msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
+msgstr " (información de integración continua no disponible)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:206
+#, scheme-format
+msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
+msgstr " '~a' devolvió ~a (~s)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:223
+msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
+msgstr " ~,1f% (~h de ~h) de los elementos no encontrados están encolados~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:229
+msgid " at least ~h queued builds~%"
+msgstr " al menos ~h construcciones encoladas~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:145
+#: guix/scripts/weather.scm:230
+msgid " ~h queued builds~%"
+msgstr " ~h construcciones encoladas~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:233
+#, scheme-format
+msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
+msgstr " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:239
+#, scheme-format
+msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
+msgstr " ratio de construcción: ~1,2f construcciones por hora~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:243
+#, scheme-format
+msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
+msgstr " ~a: ~,2f construcciones por hora~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:255
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix weather [OPCIONES]\n"
+"Informa sobre la disponibilidad de sustituciones.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:147
+#: guix/scripts/weather.scm:257
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
" check for available substitutes at URLS"
msgstr ""
+"\n"
+" --substitute-urls=URLS\n"
+" comprueba sustituciones disponibles en URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:150
+#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
" look up substitutes for packages specified in MANIFEST"
msgstr ""
+"\n"
+" -m, --manifest=MANIFIESTO\n"
+" busca sustituciones para paquetes especificados\n"
+" en MANIFIESTO"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+msgid ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=COUNT]\n"
+" show substitute coverage for packages with at least\n"
+" COUNT dependents"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=CUENTA]\n"
+" muestra la cobertura de sustituciones para paquetes\n"
+" con al menos CUENTA de paquetes dependientes"
-#: guix/scripts/weather.scm:153
+#: guix/scripts/weather.scm:267
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
+"\n"
+" -s, --system=SISTEMA considera sustituciones para SISTEMA--por\n"
+" ejemplo, \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/weather.scm:177
+#: guix/scripts/weather.scm:291
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
+msgstr "~a: URL no válida~%"
+
+# TODO: Mirar en gettext, el siguiente 1 paquete suena mal en inglés y
+# en castellano pero es debido a que msgen no funciona si se omite el
+# parámetro del número en la frase en singular si fuese un ~d lo que hay
+# en el plural...
+#: guix/scripts/weather.scm:420
+#, scheme-format
+msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
+msgstr[0] "El siguiente ~a paquete falta en '~a' para '~a':~%"
+msgstr[1] "Los siguientes ~a paquetes faltan en '~a' para '~a':~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:426
+#, scheme-format
+msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
+msgstr[0] "Falta ~a paquete de '~a' para '~a':~%"
+msgstr[1] "Faltan ~a paquetes de '~a' para '~a':~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:45
+#, scheme-format
+msgid "~a: unsupported output format~%"
+msgstr "~a: formato de salida no implementado~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:64
+msgid ""
+"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
+"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix describe [OPCIÓN]...\n"
+"Muestra información sobre los canales en uso actualmente.\n"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:567
-msgid "Updater for GNU packages"
+#: guix/scripts/describe.scm:66
+msgid ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT display information in the given FORMAT"
msgstr ""
+"\n"
+" -f, --format=FORMATO muestra información en el FORMATO proporcionado"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:576
-msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
+#: guix/scripts/describe.scm:68
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --profile=PROFILE display information about PROFILE"
msgstr ""
+"\n"
+" -p, --profile=PERFIL muestra información sobre PERFIL"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:585
-msgid "Updater for KDE packages"
+#: guix/scripts/describe.scm:87
+#, scheme-format
+msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
+msgstr "~%;; aviso: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:90
+#, scheme-format
+msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
+msgstr "Se le ha asignado un valor a 'GUIX_PACKAGE_PATH' pero no se captura~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:117
+#, scheme-format
+msgid "failed to determine origin~%"
+msgstr "no se pudo determinar el origen~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:123
+#, scheme-format
+msgid "Git checkout:~%"
+msgstr "Copia de trabajo Git:~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:124
+#, scheme-format
+msgid " repository: ~a~%"
+msgstr " repositorio: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:125
+#, scheme-format
+msgid " branch: ~a~%"
+msgstr " rama: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:126
+#, scheme-format
+msgid " commit: ~a~%"
+msgstr " revisión: ~a~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/scripts/processes.scm:197
+msgid ""
+"Usage: guix processes\n"
+"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""
+"Uso: guix processes\n"
+"Enumera las sesiones Guix actuales y sus procesos."
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:660
+msgid "Updater for GNU packages"
+msgstr "Actualizador para paquetes GNU"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:669
+msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
+msgstr "Actualizador para paquetes GNU únicamente disponibles a través de FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:592
+#: guix/gnu-maintenance.scm:678
+msgid "Updater for KDE packages"
+msgstr "Actualizador para paquetes KDE"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:685
msgid "Updater for X.org packages"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizador para paquetes X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:599
+#: guix/gnu-maintenance.scm:692
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizador para paquetes alojados en kernel.org"
-#: guix/scripts/container.scm:25
+#: guix/scripts/container.scm:26
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix container ACCIÓN PARÁMETROS...\n"
+"Construye y manipula contenedores Linux.\n"
-#: guix/scripts/container.scm:30
+#: guix/scripts/container.scm:31
msgid " exec execute a command inside of an existing container\n"
-msgstr ""
+msgstr " exec ejecuta una orden dentro de un contenedor existente\n"
-#: guix/scripts/container.scm:53
+#: guix/scripts/container.scm:54
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix container: acción no encontrada~%"
-#: guix/scripts/container.scm:63
+#: guix/scripts/container.scm:64
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix container: acción no válida~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix container exec PID ORDEN [PARÁMETROS...]\n"
+"Ejecuta ORDEN dentro del proceso del contenedor PID.\n"
#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: parámetro no esperado~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "ningún PID especificado~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna orden especificada~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
-msgstr ""
+msgstr "no existe el proceso ~d~%"
#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
-msgstr ""
+msgstr "exec ha fallado con estado ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:249
+#: guix/upstream.scm:327
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "la verificación de la firma ha fallado para «~a»~%"
-#: guix/upstream.scm:251
+#: guix/upstream.scm:329
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
-msgstr ""
+msgstr "(puede ser debido a que la clave pública no se encuentre en su anillo de claves)~%"
+
+#: guix/upstream.scm:397
+#, scheme-format
+msgid "cannot download for this method: ~s"
+msgstr "no se puede descargar con este método: ~s"
-#: guix/upstream.scm:330
+#: guix/upstream.scm:460
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
-msgstr ""
+msgstr "~a: no se pudo encontrar el fichero de fuente"
-#: guix/upstream.scm:335
+#: guix/upstream.scm:465
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a: no hay campo «version» en las fuentes; omitiendo~%"
+
+#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
+#. "~a" is a placeholder for that phrase.
+#: guix/ui.scm:203
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+# FUZZY
+#: guix/ui.scm:205
+msgid "error: "
+msgstr "error: "
-#: guix/ui.scm:159
+#: guix/ui.scm:252
#, scheme-format
-msgid "~a: unbound variable"
-msgstr ""
+msgid "error: ~a: unbound variable"
+msgstr "error: ~a: variable sin asignar"
-#: guix/ui.scm:235
+#: guix/ui.scm:348
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
-msgstr ""
+msgstr "entrando en el depurador; teclee ',bt' para ver la pila de llamadas\n"
-#: guix/ui.scm:284
-#, scheme-format
-msgid "hint: ~a~%"
-msgstr ""
+# FUZZY
+#: guix/ui.scm:403
+msgid "hint: "
+msgstr "indicación: "
-#: guix/ui.scm:294 guix/ui.scm:342 guix/ui.scm:349
-#, scheme-format
-msgid "failed to load '~a': ~a~%"
-msgstr ""
+#: guix/ui.scm:420
+msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
+msgstr "¿Se ha olvidado de usar una forma @code{use-modules}?"
-#: guix/ui.scm:301
+#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
-msgid "~amissing closing parenthesis~%"
-msgstr ""
+msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
+msgstr "¿Se ha olvidado de @code{(use-modules ~a)}?"
-#: guix/ui.scm:306 guix/ui.scm:322 guix/ui.scm:596
+#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478
#, scheme-format
-msgid "~a: error: ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/ui.scm:314
-msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
-msgstr ""
+msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+msgstr "no se pudo cargar '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:316
+#: guix/ui.scm:438
#, scheme-format
-msgid "Try adding @code{(use-modules ~a)}."
-msgstr ""
+msgid "~amissing closing parenthesis~%"
+msgstr "~afalta el paréntesis de cierre~%"
-#: guix/ui.scm:329 guix/ui.scm:657
+#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "excepción lanzada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:333 guix/ui.scm:355
+#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo cargar '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:345
-#, scheme-format
-msgid "~a: warning: ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/ui.scm:352
+#: guix/ui.scm:481
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo cargar '~a': excepción lanzada: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:364
-#, scheme-format
-msgid "failed to install locale: ~a~%"
+# FUZZY
+#: guix/ui.scm:514
+msgid ""
+"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
+"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
+"lines:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
+"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""
+"Considere la instalación del paquete @code{glibc-utf8-locales} o\n"
+"@code{glibc-locales} y la definición de @code{GUIX_LOCPATH}, más\n"
+"o menos de esta manera:\n"
+"\n"
+"@example\n"
+"guix package -i glibc-utf8-locales\n"
+"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
+"@end example\n"
+"\n"
+"Véase la sección \"Application Setup\"/«Configuración de la aplicación»\n"
+"en el manual, para más información.\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:394
+#: guix/ui.scm:552
msgid "(C)"
-msgstr ""
+msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:395
+#: guix/ui.scm:553
msgid "the Guix authors\n"
-msgstr ""
+msgstr "las autoras de Guix\n"
-#: guix/ui.scm:396
+# MAAV: Esta traducción debería ser uniforme/legal
+#: guix/ui.scm:554
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Esto es software libre: usted es libre para cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+"No se proporciona NINGUNA GARANTÍA, en la medida en que la ley lo permita.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:408
+#: guix/ui.scm:566
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""
+"\n"
+"Informe de errores a: ~a.\n"
+"Informe de errores de traducción a: es@tp.org.es."
-#: guix/ui.scm:410
+#: guix/ui.scm:568
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""
+"\n"
+"Página Web de ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:412
+#: guix/ui.scm:570
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
msgstr ""
+"\n"
+"Ayuda general para el uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:457
+#: guix/ui.scm:625
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "'~a' no es una expresión regular válida: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:463
+#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: número no válido~%"
-#: guix/ui.scm:480
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "número no válido: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:503
+#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
+msgstr "unidad desconocida: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:686
+#, scheme-format
+msgid ""
+"You cannot have two different versions\n"
+"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""
+"No puede tener dos versiones diferentes\n"
+"o variantes de @code{~a} en el mismo perfil."
-#: guix/ui.scm:520
+#: guix/ui.scm:689
#, scheme-format
-msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+msgid ""
+"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
+"or remove one of them from the profile."
msgstr ""
+"Intente actualizar @code{~a} y @code{~a},\n"
+"o borre uno de ellos del perfil."
-#: guix/ui.scm:527
+#: guix/ui.scm:708
+#, scheme-format
+msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
+msgstr "~a:~a:~a: el paquete «~a» tiene una entrada no válida: ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a: el sistema de construcción «~a» no permite la compilación cruzada~%"
-#: guix/ui.scm:533
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
-msgstr ""
+msgstr "~s: entrada de expresión-G no válida~%"
-#: guix/ui.scm:536
+#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
-msgstr ""
+msgstr "el perfil '~a' no existe~%"
-#: guix/ui.scm:539
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
-msgstr ""
+msgstr "la generación ~a del perfil '~a' no existe~%"
+
+#: guix/ui.scm:732
+#, scheme-format
+msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
+msgstr "no se ha encontrado el paquete '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' en el perfil~%"
-#: guix/ui.scm:548
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
-msgstr ""
+msgstr " ... propagada desde ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:553
+#: guix/ui.scm:754
#, scheme-format
-msgid "profile contains conflicting entries for ~a:~a~%"
-msgstr ""
+msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
+msgstr "el perfil contiene entradas en conflicto para ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:556
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
-msgid " first entry: ~a@~a:~a ~a~%"
-msgstr ""
+msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
+msgstr " primera entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:562
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
-msgid " second entry: ~a@~a:~a ~a~%"
-msgstr ""
+msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
+msgstr " segunda entrada: ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:573
+#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "entrada corrupta durante la restauración de '~a' desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:575
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "entrada corrupta durante la restauración del archivo desde ~s~%"
-#: guix/ui.scm:578
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
-msgstr ""
-
-#: guix/ui.scm:583
-#, scheme-format
-msgid "build failed: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo conectar a «~a»: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:586
+#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "referencia a la salida '~a' no válida de la derivación '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:590
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero '~a' no se ha podido encontrar en estos directorios:~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:607
+#: guix/ui.scm:797
+#, scheme-format
+msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
+msgstr "el programa finalizó~@[ con un estado de salida distinto a cero ~a~]~@[ abruptamente por una señal ~a~]~@[ parado por una señal ~a~]: ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:825
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:642
+#: guix/ui.scm:860
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo leer la expresión ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:648
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo evaluar la expresión '~a':~%"
-#: guix/ui.scm:651
+#: guix/ui.scm:869
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "error sintáctico: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:669
+#: guix/ui.scm:887
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
-msgstr ""
+msgstr "la expresión ~s no evalúa a un paquete~%"
-#: guix/ui.scm:688
+#: guix/ui.scm:907
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "se necesita al menos ~,1h MB pero únicamente ~,1h MB está disponible en ~a~%"
-#: guix/ui.scm:756
+#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[Se construiría la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se construirían las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:764
+#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr ""
+msgstr "~:[se descargarían ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:769
+#: guix/ui.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[Se descargaría el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se descargarían los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:776
+#: guix/ui.scm:1028
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Se realizaría el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se realizarían los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+# FUZZY
+#: guix/ui.scm:1033
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Se construiría el siguiente hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se construirían los siguientes hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1039
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[Se construirá la siguiente derivación:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se construirán las siguientes derivaciones:~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:784
+#: guix/ui.scm:1047
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr ""
+msgstr "~:[se descargarán ~,1h MB:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:789
+#: guix/ui.scm:1052
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "~:[Se descargará el siguiente fichero:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se descargarán los siguientes ficheros:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1058
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Se realizará el siguiente injerto:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se realizarán los siguientes injertos:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Se construirá el siguiente hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Se construirán los siguientes hook del perfil:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:849
+#: guix/ui.scm:1122
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se eliminaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se eliminarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:854
+#: guix/ui.scm:1127
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se eliminará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:867
+#: guix/ui.scm:1140
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se pasaría a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se pasaría a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:872
+#: guix/ui.scm:1145
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se pasará a una versión previa del siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se pasará a una versión previa de los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:885
+#: guix/ui.scm:1158
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se actualizaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se actualizarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:890
+#: guix/ui.scm:1163
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se actualizará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se actualizarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:901
+#: guix/ui.scm:1174
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se instalaría el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se instalarían los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:906
+#: guix/ui.scm:1179
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Se instalarán los siguientes paquetes:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:923
+#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46
msgid "<unknown location>"
msgstr "<ubicación desconocida>"
-#: guix/ui.scm:1285
+#: guix/ui.scm:1567
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
-msgstr ""
+msgstr "Generación ~a\t~a"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
+#. Please choose a format that corresponds to the
+#. usual way of presenting dates in your locale.
+#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
+#. for details.
+#: guix/ui.scm:1576
+#, scheme-format
+msgid "~b ~d ~Y ~T"
+msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1295
+#: guix/ui.scm:1582
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
-msgstr ""
+msgstr "~a\t(actual)~%"
-#: guix/ui.scm:1338
+#: guix/ui.scm:1625
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "se pasó de la generación ~a a la ~a."
-#: guix/ui.scm:1354
+#: guix/ui.scm:1641
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
-msgstr ""
+msgstr "borrando ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1385
+#: guix/ui.scm:1672
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
-msgstr ""
+msgstr "Pruebe «guix --help» para obtener más información.~%"
-#: guix/ui.scm:1413
+#: guix/ui.scm:1700
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
msgstr ""
+"Uso: guix ORDEN PARÁMETROS...\n"
+"Ejecuta ORDEN con PARÁMETROS.\n"
-#: guix/ui.scm:1416
+# FUZZY
+#: guix/ui.scm:1703
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ORDEN debe ser una de las enumeradas a continuación:\n"
-#: guix/ui.scm:1436
+#: guix/ui.scm:1723
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix: ~a: orden no encontrada~%"
-#: guix/ui.scm:1466
+#: guix/ui.scm:1753
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
-msgstr ""
+msgstr "guix: falta el nombre de la orden~%"
-#: guix/ui.scm:1474
+#: guix/ui.scm:1761
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
+msgstr "guix: opción '~a' no reconocida~%"
+
+#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
+#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
+#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
+#: guix/status.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "'~a' phase"
+msgstr "fase '~a'"
+
+#: guix/status.scm:378
+msgid "building directory of Info manuals..."
+msgstr "construyendo el directorio de manuales Info..."
+
+#: guix/status.scm:380
+msgid "building GHC package cache..."
+msgstr "construyendo caché de paquetes GHC..."
+
+#: guix/status.scm:382
+msgid "building CA certificate bundle..."
+msgstr "construyendo empaquetado de certificados de CA..."
+
+#: guix/status.scm:384
+msgid "generating GLib schema cache..."
+msgstr "generando la caché de esquemas de GLib..."
+
+#: guix/status.scm:386
+msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
+msgstr "creando la caché de temas de iconos GTK+..."
+
+#: guix/status.scm:388
+msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
+msgstr "construyendo los ficheros de caché para los métodos de entrada de GTK+..."
+
+#: guix/status.scm:390
+msgid "building XDG desktop file cache..."
+msgstr "construyendo la caché de ficheros desktop XDG..."
+
+#: guix/status.scm:392
+msgid "building XDG MIME database..."
+msgstr "construyendo la base de datos MIME XDG..."
+
+#: guix/status.scm:394
+msgid "building fonts directory..."
+msgstr "construyendo el directorio de tipografías..."
+
+#: guix/status.scm:396
+msgid "building TeX Live configuration..."
+msgstr "construyendo configuración de TeX Live..."
+
+#: guix/status.scm:398
+msgid "building database for manual pages..."
+msgstr "construyendo la base de datos para páginas de manual..."
+
+#: guix/status.scm:400
+msgid "building package cache..."
+msgstr "construyendo caché de paquetes..."
+
+#: guix/status.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "applying ~a graft for ~a..."
+msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
+msgstr[0] "injertando ~a paquete en ~a..."
+msgstr[1] "injertando ~a paquetes en ~a..."
+
+# FUZZY
+#: guix/status.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "running profile hook of type '~a'..."
+msgstr "ejecuntando el hook de perfil de tipo '~a'..."
+
+#: guix/status.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "building ~a..."
+msgstr "construyendo ~a..."
+
+#: guix/status.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "successfully built ~a"
+msgstr "~a construido satisfactoriamente"
+
+#: guix/status.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
+msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
+msgstr[0] "La siguiente construcción sigue llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
+msgstr[1] "Las siguientes construcciones siguen llevandose a cabo:~%~{ ~a~%~}~%"
+
+#: guix/status.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "build of ~a failed"
+msgstr "la construcción de ~a falló"
+
+#: guix/status.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Could not find build log for '~a'."
+msgstr "No se pudo encontrar el registro de construcción para '~a'."
+
+# FUZZY
+#: guix/status.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "View build log at '~a'."
+msgstr "Muestra el registro de construcción en '~a'."
+
+#: guix/status.scm:516
+#, scheme-format
+msgid "substituting ~a..."
+msgstr "sustituyendo ~a..."
+
+#: guix/status.scm:520
+#, scheme-format
+msgid "downloading from ~a..."
+msgstr "descargando de ~a..."
+
+#: guix/status.scm:545
+#, scheme-format
+msgid "substitution of ~a complete"
+msgstr "sustitución de ~a completada"
+
+#: guix/status.scm:548
+#, scheme-format
+msgid "substitution of ~a failed"
+msgstr "sustitución de ~a fallida"
+
+#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
+#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
+#: guix/status.scm:553
+#, scheme-format
+msgid "~a hash mismatch for ~a:"
+msgstr "el hash ~a de ~a no corresponde:"
+
+#: guix/status.scm:555
+#, scheme-format
+msgid ""
+" expected hash: ~a\n"
+" actual hash: ~a~%"
msgstr ""
+" hash esperado: ~a\n"
+" hash real: ~a~%"
+
+#: guix/status.scm:560
+#, scheme-format
+msgid "offloading build of ~a to '~a'"
+msgstr "delegando la construcción de ~a a '~a'"
-#: guix/http-client.scm:269
+#: guix/http-client.scm:117
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "siguiendo la redirección a «~a»...~%"
-#: guix/http-client.scm:281
+#: guix/http-client.scm:129
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
-msgstr ""
+msgstr "~a: descarga HTTP fallida: ~a (~s)"
-#: guix/nar.scm:155
+#: guix/nar.scm:157
msgid "signature is not a valid s-expression"
-msgstr ""
+msgstr "la firma no es una expresión-s válida"
-#: guix/nar.scm:164
+#: guix/nar.scm:166
msgid "invalid signature"
-msgstr "firma inválida"
+msgstr "firma no válida"
-#: guix/nar.scm:168
+#: guix/nar.scm:170
msgid "invalid hash"
-msgstr "hash inválido"
+msgstr "hash no válido"
-#: guix/nar.scm:176
+#: guix/nar.scm:178
msgid "unauthorized public key"
-msgstr ""
+msgstr "clave pública no autorizada"
-#: guix/nar.scm:181
+#: guix/nar.scm:183
msgid "corrupt signature data"
-msgstr ""
+msgstr "datos de firma corruptos"
-#: guix/nar.scm:201
+# FUZZY
+#: guix/nar.scm:203
msgid "corrupt file set archive"
-msgstr ""
+msgstr "archivo de conjunto de ficheros corrupto"
-#: guix/nar.scm:211
+#: guix/nar.scm:213
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
-msgstr ""
+msgstr "importando el fichero o directorio '~a'...~%"
-#: guix/nar.scm:222
+# FUZZY
+#: guix/nar.scm:224
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
-msgstr ""
+msgstr "encontrada una firma válida para '~a'~%"
-#: guix/nar.scm:229
+#: guix/nar.scm:231
msgid "imported file lacks a signature"
-msgstr ""
+msgstr "el fichero importado carece de firma"
-#: guix/nar.scm:268
+# FUZZY
+#: guix/nar.scm:270
msgid "invalid inter-file archive mark"
-msgstr ""
+msgstr "marca de archivo entre-ficheros no válida"
+
+#: guix/channels.scm:177
+#, scheme-format
+msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
+msgstr "Actualizando el canal '~a' del repositorio Git en '~a'...~%"
+
+# FUZZY
+#: guix/channels.scm:366
+msgid "'guix' channel is lacking"
+msgstr "falta el canal de guix"
+
+#: guix/profiles.scm:511
+msgid "unsupported manifest format"
+msgstr "formato de manifiesto no disponible"
+
+#: guix/profiles.scm:1748
+#, scheme-format
+msgid "while creating directory `~a': ~a"
+msgstr "durante la creación del directorio «~a»: ~a"
+
+#: guix/profiles.scm:1753
+#, scheme-format
+msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
+msgstr "Por favor cree el directorio @file{~a}, siendo usted la propietaria."
+
+#: guix/profiles.scm:1762
+#, scheme-format
+msgid "directory `~a' is not owned by you"
+msgstr "usted no es la propietaria del directorio «~a»"
+
+#: guix/profiles.scm:1766
+#, scheme-format
+msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
+msgstr "Por favor, cambie la propiedad de @file{~a} a la usuaria ~s."
+
+#: guix/git.scm:159
+msgid "long Git object ID is required"
+msgstr "es necesario el ID largo de objeto Git"
+
+#: guix/git.scm:192
+#, scheme-format
+msgid "updating submodule '~a'...~%"
+msgstr "actualizando el submódulo '~a'...~%"
+
+#: guix/git.scm:205
+#, scheme-format
+msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
+msgstr "No están implementados los submodulos; por favor, actualice Guile-Git.~%"
+
+#: guix/git.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
+msgstr "no se puede obtener la revisión ~a desde ~a: ~a"
+
+#: guix/git.scm:347
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
+msgstr "no se puede obtener la rama '~a' desde ~a: ~a"
+
+#: guix/git.scm:350
+#, scheme-format
+msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
+msgstr "Git ha fallado al obtener ~a: ~a"
+
+#: guix/deprecation.scm:51
+#, scheme-format
+msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
+msgstr "~a: aviso: '~a' está obsoleto~@[, use '~a'~]~%"
+
+#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "'~a~{ ~a~}' salió con estado ~a; la salida fue la siguiente:~%~%~{ ~a~%~}"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
-msgstr ""
+msgstr "guix-daemon -- realiza construcciones de derivaciones y accesos al almacén"
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid "This program is a daemon meant to run in the background. It serves requests sent over a Unix-domain socket. It accesses the store, and builds derivations on behalf of its clients."
-msgstr ""
+msgstr "Este programa es un daemon destinado a la ejecución en segundo plano. Responde a las peticiones enviadas por un socket de dominio Unix. Accede al almacén y construye derivaciones en delegación de sus clientes."
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:94
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
msgid "SYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "SISTEMA"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:95
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
-msgstr ""
+msgstr "asume SISTEMA como el tipo de sistema actual"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
msgid "N"
msgstr "N"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
-msgstr ""
+msgstr "usa N núcleos de la CPU para construir cada derivación; 0 significa tantos como estén disponibles"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:100
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101
msgid "allow at most N build jobs"
-msgstr ""
+msgstr "permite como máximo N trabajos de construcción"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "SECONDS"
-msgstr ""
+msgstr "SEGUNDOS"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:103
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
-msgstr ""
+msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de actividad"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:105
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
-msgstr ""
+msgstr "marca las construcciones como fallidas tras SEGUNDOS de silencio"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
msgid "disable chroot builds"
-msgstr ""
+msgstr "desactiva las construcciones en chroot"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:107
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
msgid "add DIR to the build chroot"
-msgstr ""
+msgstr "añade DIR al chroot de construcción"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:109
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "GRUPO"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "perform builds as a user of GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "realiza las construcciones como una usuaria del GRUPO"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
msgid "do not use substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "no usa sustituciones"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:113
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "URLS"
-msgstr ""
+msgstr "URLS"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
-msgstr ""
+msgstr "usa URLS como la lista predeterminada de proveedoras de sustituciones"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:117
msgid "do not use the 'build hook'"
-msgstr ""
+msgstr "no usa el 'hook de construcción'"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:119
msgid "cache build failures"
-msgstr ""
+msgstr "almacena los fallos de construcción en la caché"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:120
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "build each derivation N times in a row"
-msgstr ""
+msgstr "construye cada derivación N veces seguidas"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:122
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "do not keep build logs"
-msgstr ""
+msgstr "no mantiene los registros de construcción"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:124
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:126
msgid "disable compression of the build logs"
-msgstr ""
+msgstr "desactiva la compresión de los registros de construcción"
+
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:128
+msgid "use the specified compression type for build logs"
+msgstr "usa el tipo de compresión especificado para los registros de construcción"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:129
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:133
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
-msgstr ""
+msgstr "desactiva la \"deduplicación\" automática de ficheros en el almacén"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
+# FUZZY
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
msgid "impersonate Linux 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "aparenta Linux 2.6"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:143
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:147
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
-msgstr ""
+msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener las salidas de las derivaciones vivas"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:146
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
-msgstr ""
+msgstr "determina si la recolección de basura debe mantener derivaciones correspondientes a salidas vivas"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:150
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:154
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr "escucha conexiones en SOCKET"
-#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:152
+#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "produce debugging output"
msgstr "produce salida de depuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
+#~ "space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Considere la ejecución de @command{guix gc}\n"
+#~ "para liberar espacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
+#~ "Export/import one or more packages from/to the store.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: guix archive [OPCIÓN]... PAQUETE...\n"
+#~ "Exporta/importa uno o más paquetes desde/a el almacén.\n"
+
+#~ msgid "package `~a' has no source~%"
+#~ msgstr "el paquete '~a' no tiene fuentes~%"
+
+#~ msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
+#~ msgstr "ha fallado la generación de clave: ~a: ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
+#~ msgstr "no se pudo leer la clave pública: ~a: ~a~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
+#~ msgstr "se debe especificar '--export' o '--import'~%"
+
+#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
+#~ msgstr "se desconoce la ubicación de las fuentes del paquete '~a'~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " --pure unset existing environment variables"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " --pure descarta las variables de entorno existentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run muestra qué sería obtenido y construido"
+
+#~ msgid "~A: invalid listen specification~%"
+#~ msgstr "~A: especificación de escucha no válida~%"
+
+#~ msgid "~A: unsupported protocol family~%"
+#~ msgstr "~A: familia de protocolos no implementada~%"
+
+#~ msgid "accepted connection from ~a~%"
+#~ msgstr "aceptada conexión desde ~a~%"
+
+#~ msgid "~a: unknown type of REPL~%"
+#~ msgstr "~a: tipo de REPL desconocido~%"
+
+#~ msgid "~a: error: ~a~%"
+#~ msgstr "~a: error: ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "no se pudo instalar la localización: ~a~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "construcción fallida: ~a~%"
+
+# FUZZY
+#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
+#~ msgstr "'--url', '--commit' y '--branch' no son aplicables~%"
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index 7928b4f93d..2399261308 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -13,12 +13,13 @@
# mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
# shepherd » en anglais) avec l'article.
#
+#: guix/ui.scm:204
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.16.0\n"
+"Project-Id-Version: guix 1.0.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-28 15:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-03 19:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-24 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -29,12 +30,12 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Offlate 0.1\n"
-#: gnu.scm:82
+#: gnu.scm:83
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
-msgstr "module « ~a » introuvable"
+msgstr "module ~a introuvable"
-#: gnu.scm:100
+#: gnu.scm:101
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
@@ -46,12 +47,12 @@ msgstr ""
"Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"ajoutez @code{bar} dans @code{use-package-modules}."
-#: gnu.scm:108
+#: gnu.scm:109
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-package-modules ~a)}."
-#: gnu.scm:123
+#: gnu.scm:124
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
@@ -64,47 +65,47 @@ msgstr ""
"Si vous voyez la ligne @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"ajoutez @code{foo} dans @code{use-service-modules}."
-#: gnu.scm:132
+#: gnu.scm:133
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "Essayez d'ajouter @code{(use-service-modules ~a)}."
-#: gnu/packages.scm:94
+#: gnu/packages.scm:103
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr "~a : correctif introuvable"
-#: gnu/packages.scm:110
+#: gnu/packages.scm:119
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr "impossible de trouver le binaire d'initialisation « ~a » pour le système « ~a »"
-#: gnu/packages.scm:270
+#: gnu/packages.scm:480 gnu/packages.scm:521
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "spécification du paquet « ~a » ambiguë~%"
-#: gnu/packages.scm:271
+#: gnu/packages.scm:481 gnu/packages.scm:522
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "choix de ~a@~a parmi ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:276 guix/scripts/package.scm:206
+#: gnu/packages.scm:486 guix/scripts/package.scm:208
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » a été remplacé par « ~a »~%"
-#: gnu/packages.scm:283
+#: gnu/packages.scm:493 gnu/packages.scm:510
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A : paquet introuvable pour la version ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:284
+#: gnu/packages.scm:494 gnu/packages.scm:511
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A : paquet inconnu~%"
-#: gnu/packages.scm:312
+#: gnu/packages.scm:546
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "le paquet « ~a » requiert la sortie « ~a »~%"
@@ -213,42 +214,42 @@ msgstr "plus d'un service cible de type « ~a »"
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr "service de type « ~a » pas trouvé"
-#: gnu/system.scm:317
+#: gnu/system.scm:334
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr "paramètres de démarrage non reconnus dans « ~a »~%"
-#: gnu/system.scm:725
+#: gnu/system.scm:732
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une chaîne pour le fichier « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:741
+#: gnu/system.scm:748
#, scheme-format
msgid "using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr "l'utilisation d'une valeur monadic pour « ~a » est obsolète. Utilisez plutôt « plain-file »~%"
-#: gnu/system.scm:885
+#: gnu/system.scm:893
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr "~a : nom d'environnement linguistique non valide"
-#: gnu/services/shepherd.scm:192
+#: gnu/services/shepherd.scm:194
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr "service « ~a » fourni plus d'une fois"
-#: gnu/services/shepherd.scm:207
+#: gnu/services/shepherd.scm:209
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr "le service « ~a » requiert « ~a » qui n'est fourni pas aucun service"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:147
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:136
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr "vous pourriez avoir besoin de ces modules dans l’image de démarrage pour ~a :~{ ~a~}"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:151
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:140
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
@@ -278,42 +279,696 @@ msgstr ""
"Si vous pensez que ce diagnostic est inexact, utilisez l'option @option{--skip-checks}\n"
"de @command{guix system}.\n"
-#: gnu/system/mapped-devices.scm:230
+#: gnu/system/mapped-devices.scm:219
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr "aucune partition LUKS avec l’UUID « ~a »"
-#: gnu/system/shadow.scm:258
+#: gnu/system/shadow.scm:236
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe supplémentaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: gnu/system/shadow.scm:268
+#: gnu/system/shadow.scm:246
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr "le groupe primaire « ~a » de l'utilisateur « ~a » n'est pas déclaré"
-#: guix/scripts.scm:60
+#: guix/import/opam.scm:133
+#, scheme-format
+msgid "Package not found in opam repository: ~a~%"
+msgstr "Paquet introuvable dans le dépôt opam : ~a~%"
+
+#: guix/import/opam.scm:344
+msgid "Updater for OPAM packages"
+msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets OPAM"
+
+#: gnu/installer.scm:191
+msgid "Locale"
+msgstr "Paramètres régionaux"
+
+#: gnu/installer.scm:207 gnu/installer/newt/timezone.scm:58
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fuseau horaire"
+
+#: gnu/installer.scm:223
+msgid "Keyboard mapping selection"
+msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
+
+#: gnu/installer.scm:232
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Partitionnement"
+
+#: gnu/installer.scm:240 gnu/installer/newt/hostname.scm:26
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: gnu/installer.scm:249
+msgid "Network selection"
+msgstr "Sélection du réseau"
+
+#: gnu/installer.scm:256 gnu/installer/newt/user.scm:46
+msgid "User creation"
+msgstr "Création de l'utilisateur"
+
+#: gnu/installer.scm:264
+msgid "Services"
+msgstr "Services"
+
+#: gnu/installer.scm:271 gnu/installer/newt/final.scm:41
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Fichier de configuration"
+
+#: gnu/installer/connman.scm:196
+msgid "Could not determine the state of connman."
+msgstr "Impossible de déterminer l'état de connman."
+
+#: gnu/installer/connman.scm:322
+msgid "Unable to find expected regexp."
+msgstr "Impossible de trouver l'expression régulière attendue."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:60
+#, scheme-format
+msgid "The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is displayed below. Please report it by email to <~a>."
+msgstr "L'installateur a rencontré un problème inattendu. La trace de débogage est affichée ci-dessous. Merci de l'envoyer par courriel à <~a>."
+
+#: gnu/installer/newt.scm:63
+msgid "Unexpected problem"
+msgstr "Problème inattendu"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:65
+msgid "No ethernet service available, please try again."
+msgstr "Aucun service de réseau filaire disponible, réessayez."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
+msgid "No service"
+msgstr "Aucun service"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:71
+msgid "Please select an ethernet network."
+msgstr "Sélectionnez un réseau filaire."
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:72
+msgid "Ethernet connection"
+msgstr "Connexion filaire"
+
+#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75 gnu/installer/newt/keymap.scm:44
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:61
+#: gnu/installer/newt/network.scm:76 gnu/installer/newt/page.scm:156
+#: gnu/installer/newt/page.scm:481 gnu/installer/newt/page.scm:538
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:52 gnu/installer/newt/partition.scm:80
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:112 gnu/installer/newt/partition.scm:123
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:619 gnu/installer/newt/partition.scm:640
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:679 gnu/installer/newt/partition.scm:730
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:741 gnu/installer/newt/services.scm:81
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:63 gnu/installer/newt/user.scm:119
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortir"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:37
+msgid "We're now ready to proceed with the installation! A system configuration file has been generated, it is displayed below. The new system will be created from this file once you've pressed OK. This will take a few minutes."
+msgstr "Nous sommes maintenant prêts à commencer l'installation ! Un fichier de configuration du système a été généré, il est affiché plus bas. Le nouveau système sera créé à partir de ce fichier une fois que vous aurez appuyé sur OK. Cela prendra quelques minutes."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:54
+msgid "Installation complete"
+msgstr "Installation terminée"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:55 gnu/installer/newt/welcome.scm:115
+msgid "Reboot"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:56
+msgid "Congratulations! Installation is now complete. You may remove the device containing the installation image and press the button to reboot."
+msgstr "Félicitations ! L'installation est maintenant terminée. Vous pouvez retirer le périphérique contenant l'image d'installation et appuyer sur le bouton pour redémarrer."
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:62
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Installation échouée"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:63
+msgid "Restart installer"
+msgstr "Redémarrer l'installateur"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:64
+msgid "Retry system install"
+msgstr "Réessayer l'installation du système"
+
+#: gnu/installer/newt/final.scm:65
+msgid "The final system installation step failed. You can retry the last step, or restart the installer."
+msgstr "La dernière étape de l'installation du système a échouée. Vous pouvez réessayer la dernière étape ou redémarrer l'installateur."
+
+#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
+msgid "Please enter the system hostname."
+msgstr "Saisissez le nom d'hôte du système."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:37
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposition"
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:40
+msgid "Please choose your keyboard layout."
+msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:52
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:55
+msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
+msgstr "Choisissez une variante pour la disposition de votre clavier."
+
+#: gnu/installer/newt/keymap.scm:59 gnu/installer/newt/locale.scm:63
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:78 gnu/installer/newt/locale.scm:94
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:575 gnu/installer/newt/timezone.scm:64
+msgid "Back"
+msgstr "Retour"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
+msgid "Locale language"
+msgstr "Paramètres linguistiques"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
+msgid "Choose the language to use for the installation process and for the installed system."
+msgstr "Choisissez la langue à utiliser pour le processus d'installation et le système installé."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:57
+msgid "Locale location"
+msgstr "Situation géographique"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:60
+msgid "Choose a territory for this language."
+msgstr "Choisissez votre situation géographique."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:71
+msgid "Locale codeset"
+msgstr "Jeu de caractères"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:74
+msgid "Choose the locale encoding."
+msgstr "Choisissez l'encodage de la langue."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:86
+msgid "Locale modifier"
+msgstr "Modificateur régional"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:89
+msgid "Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
+msgstr "Choisissez le modificateur pour vos paramètres linguistiques. Le plus courant est « euro ». Cela indique que vous voulez utiliser l'Euro comme symbole monétaire."
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:190
+msgid "No location"
+msgstr "Pas de situation géographique"
+
+#: gnu/installer/newt/locale.scm:217
+msgid "No modifier"
+msgstr "Pas de modificateur"
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
+msgid "Choose where you want to resume the install.You can also abort the installation by pressing the Abort button."
+msgstr "Choisissez où reprendre l'installation. Vous pouvez aussi l'annuler en appuyant sur le bouton « Annuler »."
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
+msgid "Installation menu"
+msgstr "Menu d'installation"
+
+#: gnu/installer/newt/menu.scm:41
+msgid "Abort"
+msgstr "Annuler"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:59 gnu/installer/newt/network.scm:73
+msgid "Internet access"
+msgstr "Accès internet"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:60 gnu/installer/newt/page.scm:155
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:62
+msgid "The install process requires Internet access but no network device were found. Do you want to continue anyway?"
+msgstr "Le processus d'installation a besoin d'un accès à internet mais aucun périphérique réseau n'a été trouvé. Voulez-vous tout de même continuer ?"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:71
+msgid "The install process requires Internet access. Please select a network device."
+msgstr "Le processus d'installation a besoin d'une connexion internet. Sélectionnez un périphérique réseau."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:95
+msgid "Powering technology"
+msgstr "Démarrage de la technologie"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:115
+msgid "Checking connectivity"
+msgstr "Vérification de la connexion"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:116
+msgid "Waiting for Internet access establishment..."
+msgstr "Attente de l'accès internet…"
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:126
+msgid "The selected network does not provide access to the Internet, please try again."
+msgstr "Le réseau sélectionné ne fournit pas d'accès à internet, réessayez."
+
+#: gnu/installer/newt/network.scm:128 gnu/installer/newt/wifi.scm:105
+msgid "Connection error"
+msgstr "Erreur à la connexion"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:71
+#, scheme-format
+msgid "Connecting to ~a, please wait."
+msgstr "Connexion à ~a, patientez."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:72
+msgid "Connection in progress"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:89 gnu/installer/newt/page.scm:480
+#: gnu/installer/newt/page.scm:537 gnu/installer/newt/partition.scm:438
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:618 gnu/installer/newt/partition.scm:639
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:677 gnu/installer/newt/user.scm:44
+#: gnu/installer/newt/user.scm:118
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:104
+msgid "Please enter a non empty input."
+msgstr "Saisissez une valeur non vide."
+
+#: gnu/installer/newt/page.scm:105 gnu/installer/newt/user.scm:76
+msgid "Empty input"
+msgstr "Valeur vide"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
+msgid "Please select a partitioning scheme."
+msgstr "Sélectionnez un schéma de partitionnement."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
+msgid "Partition scheme"
+msgstr "Schéma de partitionnement"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:59
+msgid "We are about to format your hard disk. All its data will be lost. Do you wish to continue?"
+msgstr "Nous allons formater votre disque dur. Toutes les données seront perdues. Voulez-vous continuer ?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:61
+msgid "Format disk?"
+msgstr "Formater le disque ?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:64
+msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
+msgstr "Formatage du disque en cours, patientez."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:65
+msgid "Preparing partitions"
+msgstr "Préparation des partitions"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:76
+msgid "Please select a disk."
+msgstr "Sélectionnez un disque."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:77
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:88
+msgid "Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be lost."
+msgstr "Sélectionnez un nouveau type de table des partitions. Soyez prudent, toutes les données sur le disque seront perdues."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:90
+msgid "Partition table"
+msgstr "Table des partitions"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:107
+msgid "Please select a partition type."
+msgstr "Sélectionnez un type de partition."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:108
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:118
+msgid "Please select the file-system type for this partition."
+msgstr "Sélectionnez le type de système de fichier pour cette partition."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:119
+msgid "File-system type"
+msgstr "Type de système de fichier"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:132
+msgid "Primary partitions count exceeded."
+msgstr "Nombre maximal de partitions primaires dépassé."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:133 gnu/installer/newt/partition.scm:138
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:143
+msgid "Creation error"
+msgstr "Erreur à la création"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:137
+msgid "Extended partition creation error."
+msgstr "Erreur à la création d'une partition étendue."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:142
+msgid "Logical partition creation error."
+msgstr "Erreur à la création d'une partition logique."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Saisissez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:158 gnu/installer/newt/wifi.scm:90
+msgid "Password required"
+msgstr "Mot de passe requis"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:162
+#, scheme-format
+msgid "Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
+msgstr "Confirmez le mot de passe pour le chiffrement de la partition ~a (étiquette : ~a)."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:164
+msgid "Password confirmation required"
+msgstr "Confirmation du mot de passe requise"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:175
+msgid "Password mismatch, please try again."
+msgstr "Les mots de passe sont différents, réessayez."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:176
+msgid "Password error"
+msgstr "Erreur de mot de passe"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:262
+msgid "Please enter the partition gpt name."
+msgstr "Saisissez le nom gpt de la partition."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:263
+msgid "Partition name"
+msgstr "Nom de la partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:293
+msgid "Please enter the encrypted label"
+msgstr "Saisissez l'étiquette chiffrée"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:294
+msgid "Encryption label"
+msgstr "Étiquette de chiffrement"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:311
+#, scheme-format
+msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
+msgstr "Saisissez la taille de la partition. La taille maximale est de ~a."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:313
+msgid "Partition size"
+msgstr "Taille de la partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:331
+msgid "The percentage can not be superior to 100."
+msgstr "Le pourcentage ne peut être supérieur à 100."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:332 gnu/installer/newt/partition.scm:337
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:342
+msgid "Size error"
+msgstr "Erreur de taille"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:336
+msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
+msgstr "La taille demandée est mal formatée ou trop grande."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:341
+msgid "The request size is superior to the maximum size."
+msgstr "La taille demandée est supérieure à la taille maximale."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:361
+msgid "Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field empty if you don't want to set a mounting point."
+msgstr "Saisissez le point de montage souhaité pour cette partition. Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas indiquer de point de montage."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:363
+msgid "Mounting point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:432
+msgid "Partition creation"
+msgstr "Création de la partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:433
+msgid "Partition edit"
+msgstr "Modification de la partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:615
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment tout supprimer sur le disque ~a ?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:617
+msgid "Delete disk"
+msgstr "Supprimer le disque"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:631
+msgid "You cannot delete a free space area."
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un espace libre."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:632 gnu/installer/newt/partition.scm:638
+msgid "Delete partition"
+msgstr "Supprimer la partition"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:636
+#, scheme-format
+msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la partition ~a ?"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:653
+msgid ""
+"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area and press ENTER.\n"
+"\n"
+"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la table des partitions d'un disque en le sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE de votre clavier. Vous pouvez aussi modifier une partition en la sélectionnant et en appuyant sur la touche ENTRÉE, et la supprimer en appuyant sur la touche SUPPR. Pour créer une nouvelle partition, sélectionnez un espace libre et appuyez sur la touche ENTRÉE.\n"
+"\n"
+"Au moins une partition doit avoir « / » comme point de montage."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:659
+#, scheme-format
+msgid "This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
+msgstr "Voici une proposition de partitionnement. Vous pouvez toujours la modifier ou revenir au menu de l'installateur en appuyant sur le bouton « Quitter ».~%~%"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:669
+msgid "Guided partitioning"
+msgstr "Partitionnement guidé"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
+msgid "Manual partitioning"
+msgstr "Partitionnement manuel"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:688
+msgid "No root mount point found."
+msgstr "Pas de point de montage pour la racine."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:689
+msgid "Missing mount point"
+msgstr "Point de montage absent"
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:726
+msgid "Please select a partitioning method."
+msgstr "Sélectionnez une méthode de partitionnement."
+
+#: gnu/installer/newt/partition.scm:727
+msgid "Partitioning method"
+msgstr "Méthode de partitionnement"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:35
+msgid "Please select the desktop(s) environment(s) you wish to install. If you select multiple desktops environments, you will be able to choose the one to use on the log-in screen."
+msgstr "Sélectionnez les environnements de bureau que vous souhaitez installer. Si vous sélectionnez plusieurs environnements de bureau, vous pourrez choisir celui à utiliser sur l'écran de connexion."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:38
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Environnement de bureau"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:51
+msgid "You can now select networking services to run on your system."
+msgstr "Vous pouvez maintenant sélectionner les services réseau à exécuter sur votre système."
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:53
+msgid "Network service"
+msgstr "Service réseau"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:67
+msgid "Network management"
+msgstr "Gestion du réseau"
+
+#: gnu/installer/newt/services.scm:70
+msgid ""
+"Choose the method to manage network connections.\n"
+"\n"
+"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP client may be enough for a server."
+msgstr ""
+"Choisissez la méthode de gestion des connexions réseaux.\n"
+"\n"
+"Nous vous recommandons NetworkManager ou Connman pour un ordinateur portable avec WiFi, tandis que le client DHCP sera sans doute suffisant pour un serveur."
+
+#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
+msgid "Please select a timezone."
+msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:36
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:38
+msgid "Home directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:75
+msgid "Empty inputs are not allowed."
+msgstr "Les valeurs vides ne sont pas permises."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:106
+msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
+msgstr "Ajoutez au moins un utilisateur au système avec le bouton « Ajouter »."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:109
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:110
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:169
+msgid "Please create at least one user."
+msgstr "Définissez au moins un utilisateur."
+
+#: gnu/installer/newt/user.scm:170
+msgid "No user"
+msgstr "Aucun utilisateur"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:95
+msgid "GNU Guix install"
+msgstr "Installation de GNU Guix"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:96
+msgid ""
+"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
+"\n"
+"You will be guided through a graphical installation program.\n"
+"\n"
+"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the installation process, you can instead choose manual installation. Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
+msgstr ""
+"Bienvenue dans l'installateur du système GNU Guix !\n"
+"\n"
+"Nous allons vous guider à travers ce programme d'installation graphique.\n"
+"\n"
+"Si vous connaissez bien GNU/Linux et que vous voulez contrôler finement le processus d'installation, vous pouvez aussi choisir l'installation manuelle.\n"
+"La documentation est disponible à tout moment en appuyant sur Ctrl-Alt-F2."
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:105
+msgid "Graphical install using a terminal based interface"
+msgstr "Installation graphique avec une interface orientée terminal"
+
+#: gnu/installer/newt/welcome.scm:108
+msgid "Install using the shell based process"
+msgstr "Installation avec un processus orienté shell"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:80
+msgid "Unable to find a wifi technology"
+msgstr "Impossible de trouver un périphérique wifi"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:84
+msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
+msgstr "Scan des réseaux wifi disponible, patientez."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:85
+msgid "Scan in progress"
+msgstr "Scan en cours"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:89
+msgid "Please enter the wifi password."
+msgstr "Saisissez le mot de passe wifi."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:95
+#, scheme-format
+msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
+msgstr "Le mot de passe que vous avez saisi pour ~a est incorrect."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:97
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Mauvais mot de passe"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:103
+#, scheme-format
+msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de connexion à ~a, réessayez."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:196
+msgid "Please select a wifi network."
+msgstr "Sélectionnez un réseau wifi."
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:202
+msgid "Scan"
+msgstr "Scan"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:207
+msgid "No wifi detected"
+msgstr "Aucun réseau wifi détecté"
+
+#: gnu/installer/newt/wifi.scm:222
+msgid "Wifi"
+msgstr "Wifi"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:428 gnu/installer/parted.scm:465
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: gnu/installer/parted.scm:1345
+#, scheme-format
+msgid "Device ~a is still in use."
+msgstr "Le périphérique ~a est toujours utilisé."
+
+#: gnu/installer/services.scm:81
+msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
+msgstr "Démon de shell sécurisé OpenSSH (sshd)"
+
+#: gnu/installer/services.scm:85
+msgid "Tor anonymous network router"
+msgstr "Réseau anonyme Tor"
+
+#: gnu/installer/services.scm:91
+msgid "NetworkManager network connection manager"
+msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux NetworkManager"
+
+#: gnu/installer/services.scm:96
+msgid "Connman network connection manager"
+msgstr "Gestionnaire de connexions réseaux Connman"
+
+#: gnu/installer/services.scm:101
+msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
+msgstr "Client DHCP (affectation dynamique d'adresse IP)"
+
+#: gnu/installer/timezone.scm:110
+#, scheme-format
+msgid "Unable to locate path: ~a."
+msgstr "Impossible de trouver le chemin : ~a."
+
+#: guix/scripts.scm:61
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "argument non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:88 guix/scripts/download.scm:135
+#: guix/scripts.scm:89 guix/scripts/download.scm:135
#: guix/scripts/import/cran.scm:84 guix/scripts/import/elpa.scm:85
-#: guix/scripts/publish.scm:881 guix/scripts/edit.scm:81
-#: guix/scripts/describe.scm:197 guix/scripts/processes.scm:216
+#: guix/scripts/publish.scm:888 guix/scripts/edit.scm:79
+#: guix/scripts/describe.scm:199 guix/scripts/processes.scm:216
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr "~A : option non reconnue~%"
-#: guix/scripts.scm:182
+#: guix/scripts.scm:172
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] "Votre installation Guix est vieille de ~a jour.\n"
msgstr[1] "Votre installation Guix est vieille de ~a jours.\n"
-#: guix/scripts.scm:187
+#: guix/scripts.scm:178
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
@@ -322,52 +977,48 @@ msgstr ""
"Envisagez d'exécuter « guix pull » suivi de\n"
"« ~a » pour obtenir des paquets à jour et des mises à jour de sécurité.\n"
-#: guix/scripts.scm:211
+#: guix/scripts.scm:202
#, scheme-format
msgid "only ~,1f% of free space available on ~a~%"
msgstr "seulement ~,1f % d'espace libre sur ~a~%"
-#: guix/scripts.scm:214
-#, scheme-format
+#: guix/scripts.scm:204
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
-"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n"
-"guix gc\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""
"Pensez à supprimer de vieilles générations du profil\n"
"et à lancer le ramasse-miettes de cette façon :\n"
"\n"
"@example\n"
-"guix package -p ~s --delete-generations=1m\n"
-"guix gc\n"
+"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
-#: guix/scripts.scm:222
-msgid ""
-"Consider running @command{guix gc} to free\n"
-"space."
-msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace."
-
-#: guix/scripts/build.scm:84
+#: guix/scripts/build.scm:86
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr "aucun journal de compilation sur « ~a »~%"
-#: guix/scripts/build.scm:138
+#: guix/scripts/build.scm:140
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de créer la racine du GC « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:240
+#: guix/scripts/build.scm:245 guix/scripts/build.scm:310
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s~%"
msgstr "spécification de remplacement invalide : ~s~%"
-#: guix/scripts/build.scm:297
+#: guix/scripts/build.scm:292
+#, scheme-format
+msgid "the source of ~a is not a Git reference~%"
+msgstr "la source de ~a n'est pas une référence Git~%"
+
+#: guix/scripts/build.scm:417
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -377,7 +1028,7 @@ msgstr ""
" --with-source=SOURCE\n"
" utiliser la SOURCE donnée pour compiler le paquet correspondant"
-#: guix/scripts/build.scm:300
+#: guix/scripts/build.scm:420
msgid ""
"\n"
" --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -387,7 +1038,7 @@ msgstr ""
" --with-input=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" remplacer le paquet de dépendance PAQUET par REMPLACEMENT"
-#: guix/scripts/build.scm:303
+#: guix/scripts/build.scm:423
msgid ""
"\n"
" --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
@@ -397,12 +1048,42 @@ msgstr ""
" --with-graft=PAQUET=REMPLACEMENT\n"
" greffer le paquet REMPLACEMENT sur les paquets qui font référence à PAQUET"
-#: guix/scripts/build.scm:328
+#: guix/scripts/build.scm:426
+msgid ""
+"\n"
+" --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
+" build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-branch=PAQUET=BRANCHE\n"
+" construit le PAQUET à partir du dernier commit de la BRANCHE"
+
+#: guix/scripts/build.scm:429
+msgid ""
+"\n"
+" --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
+" build PACKAGE from COMMIT"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-commit=PAQUET=COMMIT\n"
+" construit le PAQUET à partir du COMMIT"
+
+#: guix/scripts/build.scm:432
+msgid ""
+"\n"
+" --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
+" build PACKAGE from the repository at URL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --with-git-url=PAQUET=URL\n"
+" construit le PAQUET à partir de l'URL du dépôt"
+
+#: guix/scripts/build.scm:463
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr "la transformation « ~a » n'a pas d'effet sur ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:346
+#: guix/scripts/build.scm:481
msgid ""
"\n"
" -L, --load-path=DIR prepend DIR to the package module search path"
@@ -410,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -L, --load-path=REP préfixer le chemin de recherche par REP"
-#: guix/scripts/build.scm:348
+#: guix/scripts/build.scm:483
msgid ""
"\n"
" -K, --keep-failed keep build tree of failed builds"
@@ -418,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -K, --keep-failed garder l'arbre de compilation pour les compilations ayant échoué"
-#: guix/scripts/build.scm:350
+#: guix/scripts/build.scm:485
msgid ""
"\n"
" -k, --keep-going keep going when some of the derivations fail"
@@ -426,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -k, --keep-going continuer si certaines dérivations échouent"
-#: guix/scripts/build.scm:352
+#: guix/scripts/build.scm:487
msgid ""
"\n"
" -n, --dry-run do not build the derivations"
@@ -434,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -n, --dry-run ne pas compiler les dérivations"
-#: guix/scripts/build.scm:354
+#: guix/scripts/build.scm:489
msgid ""
"\n"
" --fallback fall back to building when the substituter fails"
@@ -442,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --fallback revenir à la compilation quand le substitut échoue"
-#: guix/scripts/build.scm:356
+#: guix/scripts/build.scm:491
msgid ""
"\n"
" --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes"
@@ -450,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-substitutes compiler plutôt que recourir à des substituts pré-compilés"
-#: guix/scripts/build.scm:358 guix/scripts/size.scm:223
+#: guix/scripts/build.scm:493 guix/scripts/size.scm:233
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -460,7 +1141,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" récupérer les substituts depuis les URLS si elles sont autorisées"
-#: guix/scripts/build.scm:361
+#: guix/scripts/build.scm:496
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -468,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne pas greffer les paquets"
-#: guix/scripts/build.scm:363
+#: guix/scripts/build.scm:498
msgid ""
"\n"
" --no-build-hook do not attempt to offload builds via the build hook"
@@ -476,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-build-hook ne pas essayer de décharger les compilations via le hook de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:365
+#: guix/scripts/build.scm:500
msgid ""
"\n"
" --max-silent-time=SECONDS\n"
@@ -486,7 +1167,7 @@ msgstr ""
" --max-silent-time=N\n"
" marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes de silence"
-#: guix/scripts/build.scm:368
+#: guix/scripts/build.scm:503
msgid ""
"\n"
" --timeout=SECONDS mark the build as failed after SECONDS of activity"
@@ -494,15 +1175,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --timeout=N marquer la compilation comme ayant échouée après N secondes d'activité"
-#: guix/scripts/build.scm:370
-msgid ""
-"\n"
-" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
-
-#: guix/scripts/build.scm:372
+#: guix/scripts/build.scm:505
msgid ""
"\n"
" --rounds=N build N times in a row to detect non-determinism"
@@ -510,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --rounds=N compiler N fois de suite pour détecter les non déterminismes"
-#: guix/scripts/build.scm:374
+#: guix/scripts/build.scm:507
msgid ""
"\n"
" -c, --cores=N allow the use of up to N CPU cores for the build"
@@ -518,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -c, --cores=N utiliser jusqu'à N cœurs CPU pour la compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:376
+#: guix/scripts/build.scm:509
msgid ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs"
@@ -526,12 +1199,20 @@ msgstr ""
"\n"
" -M, --max-jobs=N autoriser au plus N tâches de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:486 guix/scripts/build.scm:493
+#: guix/scripts/build.scm:511
+msgid ""
+"\n"
+" --debug=LEVEL produce debugging output at LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --debug=NIVEAU produire une sortie de débogage à ce NIVEAU"
+
+#: guix/scripts/build.scm:621 guix/scripts/build.scm:628
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr "pas un nombre: argument d'option « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/build.scm:514
+#: guix/scripts/build.scm:649
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
@@ -539,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix build [OPTION]... PAQUET-OU-DERIVATION...\n"
"Compiler le PAQUET-OU-DERIVATION donné et retourner leurs chemins de sortie.\n"
-#: guix/scripts/build.scm:516
+#: guix/scripts/build.scm:651
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to"
@@ -547,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR compiler le paquet ou la dérivation évalué par EXPR"
-#: guix/scripts/build.scm:518
+#: guix/scripts/build.scm:653
msgid ""
"\n"
" -f, --file=FILE build the package or derivation that the code within\n"
@@ -557,7 +1238,7 @@ msgstr ""
" -f, --file=FICHIER compiler le paquet ou la dérivation qui est évaluée\n"
" par le code dans FICHIER"
-#: guix/scripts/build.scm:521
+#: guix/scripts/build.scm:656
msgid ""
"\n"
" -S, --source build the packages' source derivations"
@@ -565,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --source compiler les dérivations de source du paquet"
-#: guix/scripts/build.scm:523
+#: guix/scripts/build.scm:658
msgid ""
"\n"
" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
@@ -575,7 +1256,8 @@ msgstr ""
" --sources[=TYPE] compiler les dérivations sources. TYPE peut optionnellement\n"
" être « package », « all » (défaut) ou « transitive »"
-#: guix/scripts/build.scm:526 guix/scripts/pack.scm:712
+#: guix/scripts/build.scm:661 guix/scripts/pull.scm:97
+#: guix/scripts/pack.scm:754
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -583,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTÈME essayer de compiler pour le SYSTÈME donné, par exemple « i686-linux »"
-#: guix/scripts/build.scm:528 guix/scripts/pack.scm:714
+#: guix/scripts/build.scm:663 guix/scripts/pack.scm:756
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -591,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIPLET effectuer une compilation croisée pour TRIPLET, par exemple « armel-linux-gnu »"
-#: guix/scripts/build.scm:530
+#: guix/scripts/build.scm:665
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -599,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations retourner les chemins de dérivation pour les paquets donnés"
-#: guix/scripts/build.scm:532
+#: guix/scripts/build.scm:667
msgid ""
"\n"
" --check rebuild items to check for non-determinism issues"
@@ -607,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --check recompiler les éléments pour détecter des problèmes de non déterminisme"
-#: guix/scripts/build.scm:534
+#: guix/scripts/build.scm:669
msgid ""
"\n"
" --repair repair the specified items"
@@ -615,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --repair réparer les éléments spécifiés"
-#: guix/scripts/build.scm:536
+#: guix/scripts/build.scm:671
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -625,7 +1307,17 @@ msgstr ""
" -r, --root=FICHIER faire de FICHIER un lien symbolique pointant sur le résultat\n"
" et l'enregistrer en tant que racine du garbage collector"
-#: guix/scripts/build.scm:539
+#: guix/scripts/build.scm:674 guix/scripts/package.scm:360
+#: guix/scripts/pull.scm:95 guix/scripts/system.scm:1032
+#: guix/scripts/copy.scm:120 guix/scripts/pack.scm:771
+msgid ""
+"\n"
+" -v, --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
+
+#: guix/scripts/build.scm:676
msgid ""
"\n"
" -q, --quiet do not show the build log"
@@ -633,7 +1325,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -q, --quiet ne pas montrer le journal de compilation"
-#: guix/scripts/build.scm:541
+#: guix/scripts/build.scm:678
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -641,16 +1333,16 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file retourner les fichiers de journalisation pour les dérivations données"
-#: guix/scripts/build.scm:548 guix/scripts/download.scm:83
-#: guix/scripts/package.scm:366 guix/scripts/gc.scm:76
+#: guix/scripts/build.scm:685 guix/scripts/download.scm:83
+#: guix/scripts/package.scm:378 guix/scripts/gc.scm:84
#: guix/scripts/hash.scm:60 guix/scripts/import.scm:93
-#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:95
-#: guix/scripts/substitute.scm:889 guix/scripts/system.scm:1017
-#: guix/scripts/lint.scm:1115 guix/scripts/publish.scm:94
-#: guix/scripts/edit.scm:44 guix/scripts/size.scm:234
-#: guix/scripts/graph.scm:472 guix/scripts/challenge.scm:241
-#: guix/scripts/copy.scm:122 guix/scripts/pack.scm:730
-#: guix/scripts/weather.scm:259 guix/scripts/describe.scm:71
+#: guix/scripts/import/cran.scm:47 guix/scripts/pull.scm:103
+#: guix/scripts/substitute.scm:898 guix/scripts/system.scm:1035
+#: guix/scripts/lint.scm:1180 guix/scripts/publish.scm:94
+#: guix/scripts/edit.scm:43 guix/scripts/size.scm:244
+#: guix/scripts/graph.scm:499 guix/scripts/challenge.scm:241
+#: guix/scripts/copy.scm:125 guix/scripts/pack.scm:776
+#: guix/scripts/weather.scm:270 guix/scripts/describe.scm:71
#: guix/scripts/processes.scm:200 guix/scripts/container.scm:34
#: guix/scripts/container/exec.scm:43
msgid ""
@@ -660,16 +1352,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help afficher cette aide et quitter"
-#: guix/scripts/build.scm:550 guix/scripts/download.scm:85
-#: guix/scripts/package.scm:368 guix/scripts/gc.scm:78
+#: guix/scripts/build.scm:687 guix/scripts/download.scm:85
+#: guix/scripts/package.scm:380 guix/scripts/gc.scm:86
#: guix/scripts/hash.scm:62 guix/scripts/import.scm:95
-#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:97
-#: guix/scripts/substitute.scm:891 guix/scripts/system.scm:1019
-#: guix/scripts/lint.scm:1119 guix/scripts/publish.scm:96
-#: guix/scripts/edit.scm:46 guix/scripts/size.scm:236
-#: guix/scripts/graph.scm:474 guix/scripts/challenge.scm:243
-#: guix/scripts/copy.scm:124 guix/scripts/pack.scm:732
-#: guix/scripts/weather.scm:261 guix/scripts/describe.scm:73
+#: guix/scripts/import/cran.scm:51 guix/scripts/pull.scm:105
+#: guix/scripts/substitute.scm:900 guix/scripts/system.scm:1037
+#: guix/scripts/lint.scm:1184 guix/scripts/publish.scm:96
+#: guix/scripts/edit.scm:45 guix/scripts/size.scm:246
+#: guix/scripts/graph.scm:501 guix/scripts/challenge.scm:243
+#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:778
+#: guix/scripts/weather.scm:272 guix/scripts/describe.scm:73
#: guix/scripts/processes.scm:202 guix/scripts/container.scm:36
#: guix/scripts/container/exec.scm:45
msgid ""
@@ -679,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version afficher les informations sur la version et quitter"
-#: guix/scripts/build.scm:577
+#: guix/scripts/build.scm:714
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
@@ -688,22 +1380,22 @@ msgstr ""
"argument invalide: argument en option « ~a » : ~a, ~\n"
"doit être « package », « all » ou « transitive »~%"
-#: guix/scripts/build.scm:630
+#: guix/scripts/build.scm:772
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr "~s : pas quelque chose qu'on sait compiler~%"
-#: guix/scripts/build.scm:688
+#: guix/scripts/build.scm:837
#, scheme-format
msgid "~a: warning: package '~a' has no source~%"
msgstr "~a : attention : le paquet « ~a » n'a pas de source~%"
-#: guix/scripts/build.scm:726
+#: guix/scripts/build.scm:885
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
-#: guix/discovery.scm:91
+#: guix/discovery.scm:92
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "impossible d'accéder à « ~a » : ~a~%"
@@ -722,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"au fichier spécifié puis afficher son nom de fichier et l'empreinte de son\n"
"contenu.\n"
"\n"
-"Formats supportés : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n"
+"Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 »\n"
"(« hex » et « hexadecimal » peuvent aussi être utilisés).\n"
#: guix/scripts/download.scm:75 guix/scripts/hash.scm:55
@@ -754,10 +1446,10 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/download.scm:103 guix/scripts/hash.scm:83
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
-msgstr "format d'empreinte non supporté : ~a~%"
+msgstr "format d'empreinte non pris en charge : ~a~%"
-#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:905
-#: guix/scripts/publish.scm:883
+#: guix/scripts/download.scm:138 guix/scripts/package.scm:896
+#: guix/scripts/publish.scm:890
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A : argument superflu~%"
@@ -777,45 +1469,45 @@ msgstr "~a : impossible d'évaluer l'URI~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a : le téléchargement a échoué~%"
-#: guix/scripts/package.scm:109
+#: guix/scripts/package.scm:111
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr "la génération ~a n'est pas supprimée car elle est actuelle~%"
-#: guix/scripts/package.scm:116
+#: guix/scripts/package.scm:118
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr "aucune génération correspondante~%"
-#: guix/scripts/package.scm:119 guix/scripts/package.scm:707
-#: guix/scripts/system.scm:622
+#: guix/scripts/package.scm:121 guix/scripts/package.scm:693
+#: guix/scripts/system.scm:626
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr "syntaxe non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:148
+#: guix/scripts/package.scm:150
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "aucune action à faire~%"
-#: guix/scripts/package.scm:162
+#: guix/scripts/package.scm:164
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "~a paquet dans le profile~%"
msgstr[1] "~a paquets dans le profile~%"
-#: guix/scripts/package.scm:248
+#: guix/scripts/package.scm:251
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr "le paquet « ~a » n'existe plus~%"
-#: guix/scripts/package.scm:286
+#: guix/scripts/package.scm:297
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "Il pourrait être nécessaire de définir les variables d'environnement suivantes :~%"
-#: guix/scripts/package.scm:305
+#: guix/scripts/package.scm:317
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
@@ -823,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix package [OPTION]...\n"
"Installer, supprimer ou mettre à jour les paquets en une seule transaction.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:307
+#: guix/scripts/package.scm:319
msgid ""
"\n"
" -i, --install PACKAGE ...\n"
@@ -833,7 +1525,7 @@ msgstr ""
" -i, --install=PAQUET ...\n"
" installer les PAQUETs"
-#: guix/scripts/package.scm:310
+#: guix/scripts/package.scm:322
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -843,7 +1535,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
" installer le paquet évalué par EXP"
-#: guix/scripts/package.scm:313
+#: guix/scripts/package.scm:325
msgid ""
"\n"
" -f, --install-from-file=FILE\n"
@@ -855,7 +1547,7 @@ msgstr ""
" installer le paquet évalué par le code dans\n"
" FICHIER"
-#: guix/scripts/package.scm:317
+#: guix/scripts/package.scm:329
msgid ""
"\n"
" -r, --remove PACKAGE ...\n"
@@ -865,7 +1557,7 @@ msgstr ""
" -r, --remove=PAQUET ...\n"
" supprimer les PAQUETs"
-#: guix/scripts/package.scm:320
+#: guix/scripts/package.scm:332
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -873,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] mettre à jour tous les paquets installés correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:322
+#: guix/scripts/package.scm:334
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a new profile generation with the manifest\n"
@@ -883,7 +1575,7 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=FICHIER créer une nouvelle génération de profil avec le\n"
" manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/package.scm:325
+#: guix/scripts/package.scm:337
msgid ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
@@ -891,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --do-not-upgrade[=REGEXP] ne pas mettre à jour les paquets correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:327
+#: guix/scripts/package.scm:339
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -899,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back revenir à la génération antérieure"
-#: guix/scripts/package.scm:329
+#: guix/scripts/package.scm:341
msgid ""
"\n"
" --search-paths[=KIND]\n"
@@ -909,7 +1601,7 @@ msgstr ""
" --search-paths=[GENRE]\n"
" afficher les définitions de variables d'environnement requises"
-#: guix/scripts/package.scm:332 guix/scripts/pull.scm:84
+#: guix/scripts/package.scm:344 guix/scripts/pull.scm:90
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -919,7 +1611,7 @@ msgstr ""
" -l, --list-generations[=MOTIF]\n"
" lister les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:335
+#: guix/scripts/package.scm:347
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -929,7 +1621,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:338
+#: guix/scripts/package.scm:350
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -939,7 +1631,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generation=MOTIF\n"
" basculer vers une génération correspondant à MOTIF"
-#: guix/scripts/package.scm:341
+#: guix/scripts/package.scm:353
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -947,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu du profil par défaut de l'utilisateur"
-#: guix/scripts/package.scm:344
+#: guix/scripts/package.scm:356
msgid ""
"\n"
" --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
@@ -955,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --allow-collisions ne pas traiter les collisions dans le profil comme une erreur"
-#: guix/scripts/package.scm:346
+#: guix/scripts/package.scm:358
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -963,15 +1655,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le profil"
-#: guix/scripts/package.scm:348 guix/scripts/pull.scm:74
-msgid ""
-"\n"
-" --verbose produce verbose output"
-msgstr ""
-"\n"
-" --verbose produire une sortie verbeuse"
-
-#: guix/scripts/package.scm:351
+#: guix/scripts/package.scm:363
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -979,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP chercher dans le synopsis et la description en utilisant REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:353
+#: guix/scripts/package.scm:365
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -989,7 +1673,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
" lister les paquets installés correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:356
+#: guix/scripts/package.scm:368
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -999,7 +1683,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
" lister les paquets disponibles correspondant à REGEXP"
-#: guix/scripts/package.scm:359
+#: guix/scripts/package.scm:371
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -1007,42 +1691,42 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAQUET montrer des détails du PAQUET"
-#: guix/scripts/package.scm:411
+#: guix/scripts/package.scm:423
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr "l'expression régulière « ~a » ressemble à une option de la ligne de commande~%"
-#: guix/scripts/package.scm:414
+#: guix/scripts/package.scm:426
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr "est-ce intentionnel ?~%"
-#: guix/scripts/package.scm:459
+#: guix/scripts/package.scm:471
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
-msgstr "~a : type de chemin de recherche non supporté~%"
+msgstr "~a : type de chemin de recherche non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/package.scm:776
+#: guix/scripts/package.scm:767
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr "~a~@[@~a~] : paquet introuvable~%"
-#: guix/scripts/package.scm:810
+#: guix/scripts/package.scm:801
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a »~%"
-#: guix/scripts/package.scm:827
+#: guix/scripts/package.scm:818
#, scheme-format
msgid "would install new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "installerait le nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
-#: guix/scripts/package.scm:829
+#: guix/scripts/package.scm:820
#, scheme-format
msgid "installing new manifest from '~a' with ~d entries~%"
msgstr "installation du nouveau manifeste depuis « ~a » avec ~d entrées~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:42
+#: guix/scripts/gc.scm:45
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
@@ -1050,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix gc [OPTION]... CHEMINS...\n"
"Appeler le ramasse-miettes (GC).\n"
-#: guix/scripts/gc.scm:44
+#: guix/scripts/gc.scm:47
msgid ""
"\n"
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
@@ -1060,7 +1744,7 @@ msgstr ""
" -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
" collecter au moins MIN octets dans le ramasse-miettes"
-#: guix/scripts/gc.scm:47
+#: guix/scripts/gc.scm:50
msgid ""
"\n"
" -F, --free-space=FREE attempt to reach FREE available space in the store"
@@ -1068,15 +1752,33 @@ msgstr ""
"\n"
" -F, --free-space=LIBRE essayer d'atteindre LIBRE espace dans le dépôt"
-#: guix/scripts/gc.scm:49
+#: guix/scripts/gc.scm:52
+msgid ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
+" delete profile generations matching PATTERN"
+msgstr ""
+"\n"
+" -d, --delete-generations[=MOTIF]\n"
+" supprimer les générations correspondant à MOTIF"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:55
+msgid ""
+"\n"
+" -D, --delete attempt to delete PATHS"
+msgstr ""
+"\n"
+" -D, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
-" -d, --delete attempt to delete PATHS"
+" --list-roots list the user's garbage collector roots"
msgstr ""
"\n"
-" -d, --delete essayer de supprimer les CHEMINS"
+" --list-roots lister les racine du ramasse-miettes pour l'utilisateur"
-#: guix/scripts/gc.scm:51
+#: guix/scripts/gc.scm:59
msgid ""
"\n"
" --optimize optimize the store by deduplicating identical files"
@@ -1084,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --optimize optimise le dépôt en supprimant les doublons des fichiers identiques"
-#: guix/scripts/gc.scm:53
+#: guix/scripts/gc.scm:61
msgid ""
"\n"
" --list-dead list dead paths"
@@ -1092,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-dead lister les chemins non valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:55
+#: guix/scripts/gc.scm:63
msgid ""
"\n"
" --list-live list live paths"
@@ -1100,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-live lister les chemins valides"
-#: guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
" --references list the references of PATHS"
@@ -1108,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --references lister les références de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
" -R, --requisites list the requisites of PATHS"
@@ -1116,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --requisites lister les prérequis de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:62
+#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
" --referrers list the referrers of PATHS"
@@ -1124,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --referrers lister les référents de CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:64
+#: guix/scripts/gc.scm:72
msgid ""
"\n"
" --derivers list the derivers of PATHS"
@@ -1132,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --derivers lister les dérivations menant à CHEMINS"
-#: guix/scripts/gc.scm:67
+#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
" --verify[=OPTS] verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
@@ -1144,7 +1846,7 @@ msgstr ""
" combinaison de « repair » et « contents » séparés\n"
" par une virgule"
-#: guix/scripts/gc.scm:71
+#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
" --list-failures list cached build failures"
@@ -1152,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-failures lister les échecs de compilation en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:73
+#: guix/scripts/gc.scm:81
msgid ""
"\n"
" --clear-failures remove PATHS from the set of cached failures"
@@ -1160,30 +1862,40 @@ msgstr ""
"\n"
" --clear-failures supprimer CHEMINS de l'ensemble des échecs en cache"
-#: guix/scripts/gc.scm:87
+#: guix/scripts/gc.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr "~a : option « --verify » invalide~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:117
+#: guix/scripts/gc.scm:135
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr "quantité de stockage non valide : ~a~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:202
+#: guix/scripts/gc.scm:149
+#, scheme-format
+msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
+msgstr "l'utilisation de « -d » pour « --delete » est obsolète. Utilisez plutôt « -D »~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:156
+#, scheme-format
+msgid "~s does not denote a duration~%"
+msgstr "« ~s » ne correspond pas à une durée~%"
+
+#: guix/scripts/gc.scm:239
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr "déjà ~h Mo disponibles sur ~a, rien à faire~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:205
+#: guix/scripts/gc.scm:242
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr "libération de ~h Mo~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:217
+#: guix/scripts/gc.scm:275
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr "arguments superflus : ~{~a ~}~%"
-#: guix/scripts/gc.scm:237 guix/scripts/gc.scm:240
+#: guix/scripts/gc.scm:299 guix/scripts/gc.scm:302
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr "~h Mo libérés~%"
@@ -1198,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix hash [OPTION] FICHIER\n"
"Retourner l'empreinte cryptographique du FICHIER.\n"
"\n"
-"Formats supportés: « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n"
+"Formats pris en charge : « nix-base32 » (par défaut), « base32 », et « base16 » (« hex »\n"
"et « hexadecimal » peuvent également être utilisés).\n"
#: guix/scripts/hash.scm:53
@@ -1217,13 +1929,16 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --recursive calculer l'empreinte de FICHIER de manière récursive"
-#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:371 guix/ui.scm:728 guix/ui.scm:781
+#: guix/scripts/hash.scm:151 guix/ui.scm:443 guix/ui.scm:450 guix/ui.scm:475
+#: guix/ui.scm:785 guix/ui.scm:807 guix/ui.scm:813 guix/ui.scm:819
+#: guix/ui.scm:872
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1189
-#: guix/scripts/system.scm:1198 guix/scripts/system.scm:1205
+#: guix/scripts/hash.scm:154 guix/scripts/system.scm:1213
+#: guix/scripts/system.scm:1223 guix/scripts/system.scm:1230
+#: guix/scripts/system.scm:1237
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect~%"
@@ -1243,7 +1958,7 @@ msgstr "IMPORTATEUR doit être un des importateurs listés ci-dessous:\n"
#: guix/scripts/import.scm:104
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
-msgstr "guix import: nom d'importateur manquant~%"
+msgstr "guix import: nom d'importateur absent~%"
#: guix/scripts/import.scm:124
#, scheme-format
@@ -1339,7 +2054,7 @@ msgstr ""
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr "échec lors du téléchargement du paquet « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:72
+#: guix/scripts/pull.scm:76
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
@@ -1347,7 +2062,15 @@ msgstr ""
"Usage : guix pull [OPTION]...\n"
"Télécharger et déployer la dernière version de Guix.\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:76
+#: guix/scripts/pull.scm:78
+msgid ""
+"\n"
+" --verbose produce verbose output"
+msgstr ""
+"\n"
+" --verbose produire une sortie verbeuse"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:80
msgid ""
"\n"
" -C, --channels=FILE deploy the channels defined in FILE"
@@ -1355,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -C, --channels=FICHIER déploie les canaux définis dans FICHIER"
-#: guix/scripts/pull.scm:78
+#: guix/scripts/pull.scm:82
msgid ""
"\n"
" --url=URL download from the Git repository at URL"
@@ -1363,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --url=URL télécharger le dépôt Git depuis URL"
-#: guix/scripts/pull.scm:80
+#: guix/scripts/pull.scm:84
msgid ""
"\n"
" --commit=COMMIT download the specified COMMIT"
@@ -1371,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --commit=COMMIT télécharger le COMMIT indiqué"
-#: guix/scripts/pull.scm:82
+#: guix/scripts/pull.scm:86
msgid ""
"\n"
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
@@ -1379,24 +2102,24 @@ msgstr ""
"\n"
" --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée"
-#: guix/scripts/pull.scm:87
-#, scheme-format
+#: guix/scripts/pull.scm:88
msgid ""
"\n"
-" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
+" -N, --news display news compared to the previous generation"
msgstr ""
"\n"
-" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
+" -N, --news affiche les nouveautés par rapport à la génération précédente"
-#: guix/scripts/pull.scm:89
+#: guix/scripts/pull.scm:93
+#, scheme-format
msgid ""
"\n"
-" -n, --dry-run show what would be pulled and built"
+" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""
"\n"
-" -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit"
+" -p, --profile=PROFIL utiliser PROFIL au lieu de ~/.config/guix/current"
-#: guix/scripts/pull.scm:91
+#: guix/scripts/pull.scm:99
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix"
@@ -1404,63 +2127,80 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser le programme d'amorçage Guile pour compiler le nouveau Guix"
-#: guix/scripts/pull.scm:165
+#: guix/scripts/pull.scm:196
msgid "New in this revision:\n"
msgstr "Nouveautés de cette révision :\n"
-#: guix/scripts/pull.scm:223
+#: guix/scripts/pull.scm:221
+#, scheme-format
+msgid ""
+"After setting @code{PATH}, run\n"
+"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
+msgstr ""
+"Après avoir paramétré @code{PATH}, lancez\n"
+"@command{hash guix} pour vous assurez que votre shell se réfère à @file{~a}."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:245
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:225
+#: guix/scripts/pull.scm:247 guix/git.scm:306
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr "Erreur Git : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:250
+#: guix/scripts/pull.scm:272
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr "Migration des générations du profil vers « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:285
+#: guix/scripts/pull.scm:307
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr "pendant la création du lien symbolique « ~a » : ~a ~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:307
+#: guix/scripts/pull.scm:329
#, scheme-format
msgid " repository URL: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:309
+#: guix/scripts/pull.scm:331
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche: ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:310
+#: guix/scripts/pull.scm:332
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:376
+#: guix/scripts/pull.scm:434
msgid " ~h new package: ~a~%"
msgid_plural " ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] " ~h nouveau paquet : ~a~%"
-msgstr[1] " ~h nouveau paquets : ~a~%"
+msgstr[1] " ~h nouveaux paquets : ~a~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:387
+#: guix/scripts/pull.scm:442
msgid " ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural " ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] " ~h paquet mis à jour : ~a~%"
msgstr[1] " ~h paquets mis à jour : ~a~%"
#: guix/scripts/pull.scm:451
+msgid ""
+"Run @command{guix pull --news} to view the complete\n"
+"list of package changes."
+msgstr ""
+"Lancez @command{guix pull --news} pour voir la liste complète\n"
+"des paquets modifiés."
+
+#: guix/scripts/pull.scm:515
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr "« ~a » n'a pas renvoyé une liste de canaux~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:465
+#: guix/scripts/pull.scm:529
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
@@ -1469,12 +2209,7 @@ msgstr ""
"La variable d'environnement « GUIX_PULL_URL » est obsolète.\n"
"Utilisez « ~/.config/guix/channels.scm » à la place."
-#: guix/scripts/pull.scm:490
-#, scheme-format
-msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
-msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:515
+#: guix/scripts/pull.scm:578
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
@@ -1504,7 +2239,7 @@ msgstr "essayez l'option « --no-substitutes » si le problème persiste~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:226
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
-msgstr "schéma de substitution URI non supporté : ~a~%"
+msgstr "schéma de substitution d'URI non pris en charge : ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:261
#, scheme-format
@@ -1524,7 +2259,7 @@ msgstr "la version de la signature doit être un nombre: ~s~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:320
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
-msgstr "version de signature non supportée : ~a~%"
+msgstr "version de signature non prise en charge : ~a~%"
#: guix/scripts/substitute.scm:328
#, scheme-format
@@ -1556,37 +2291,37 @@ msgstr "« ~a » est signé avec une clé non autorisée~%"
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "la signature de « ~a » est corrompue~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:458
+#: guix/scripts/substitute.scm:467
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr "« ~a » ne nomme pas un élément du stockage~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:620
+#: guix/scripts/substitute.scm:629
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
-msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f%"
+msgstr "mise à jour des substituts depuis « ~a »... ~5,1f %"
-#: guix/scripts/substitute.scm:684
+#: guix/scripts/substitute.scm:693
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
-msgstr "~s : schéma de URI serveur non supporté~%"
+msgstr "~s : schéma d'URI du serveur non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:694
+#: guix/scripts/substitute.scm:703
#, scheme-format
msgid "'~a' uses different store '~a'; ignoring it~%"
msgstr "« ~a » utilise un stockage « ~a » différent. Il est ignoré~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:863
+#: guix/scripts/substitute.scm:872
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:868
+#: guix/scripts/substitute.scm:877
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr "Erreur TLS dans la procédure « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:879
+#: guix/scripts/substitute.scm:888
msgid ""
"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
@@ -1594,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix substitute [OPTION]...\n"
"Outil interne pour substituer un binaire pré-compilé à une compilation locale.\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:881
+#: guix/scripts/substitute.scm:890
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -1605,7 +2340,7 @@ msgstr ""
" noms de fichiers de dépôt passés sur l'entrée\n"
" standard"
-#: guix/scripts/substitute.scm:884
+#: guix/scripts/substitute.scm:893
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -1617,26 +2352,26 @@ msgstr ""
" télécharger FICHIER-DÉPÔT et l'enregistrer comme un Nar\n"
" dans le fichier DESTINATION"
-#: guix/scripts/substitute.scm:949
+#: guix/scripts/substitute.scm:958
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr "pas de substitut valide pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:957
+#: guix/scripts/substitute.scm:966
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr "Téléchargement de « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1019
+#: guix/scripts/substitute.scm:1028
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "L'ACL pour l'import d'archives ne semble pas initialisée ; les substituts pourraient être indisponibles\n"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1073
+#: guix/scripts/substitute.scm:1082
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr "~a : URI invalide~%"
-#: guix/scripts/substitute.scm:1144
+#: guix/scripts/substitute.scm:1153
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a : options non reconnues~%"
@@ -1675,77 +2410,77 @@ msgstr ""
msgid "wrong arguments"
msgstr "mauvais arguments"
-#: guix/scripts/system.scm:148
+#: guix/scripts/system.scm:150
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "impossible d'enregistrer « ~a » sous « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:163
+#: guix/scripts/system.scm:165
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr "copie vers « ~a »..."
-#: guix/scripts/system.scm:204
+#: guix/scripts/system.scm:206
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader ~a~%"
msgstr "impossible d'installer le chargeur de démarrage : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:224
+#: guix/scripts/system.scm:226
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "initialisation du système de fichier racine courant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:238
+#: guix/scripts/system.scm:240
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « ~a » pourrait être incorrect !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:290
+#: guix/scripts/system.scm:292
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:297
+#: guix/scripts/system.scm:299
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr "service: « ~a » introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:300
+#: guix/scripts/system.scm:302
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr "le service « ~a » n'a pas d'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:304
+#: guix/scripts/system.scm:306
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr "exception interceptée pendant l'exécution de « ~a » sur le service « ~a »:~%"
-#: guix/scripts/system.scm:312
+#: guix/scripts/system.scm:314
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
-#: guix/scripts/system.scm:315
+#: guix/scripts/system.scm:317
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr "erreur du shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:332
+#: guix/scripts/system.scm:334
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
-#: guix/scripts/system.scm:352
+#: guix/scripts/system.scm:354
#, scheme-format
msgid "unloading service '~a'...~%"
msgstr "déchargement du service « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:361
+#: guix/scripts/system.scm:363
#, scheme-format
msgid "loading new services:~{ ~a~}...~%"
msgstr "chargement des nouveaux services :~{ ~a~}...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:366
+#: guix/scripts/system.scm:368
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
@@ -1754,41 +2489,41 @@ msgstr ""
"mettre à jour et redémarrer tous les services qui n'ont pas été redémarrés\n"
"automatiquement.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:393
+#: guix/scripts/system.scm:395
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "activation du système...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:471
+#: guix/scripts/system.scm:473
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr "impossible de passer à la génération « ~a » du système~%"
-#: guix/scripts/system.scm:542
+#: guix/scripts/system.scm:546
msgid "the DAG of services"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
-#: guix/scripts/system.scm:555
+#: guix/scripts/system.scm:559
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
-#: guix/scripts/system.scm:579
+#: guix/scripts/system.scm:583
#, scheme-format
msgid " file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier: ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:580
+#: guix/scripts/system.scm:584
#, scheme-format
msgid " canonical file name: ~a~%"
msgstr " nom de fichier canonique : ~a~%"
#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
-#: guix/scripts/system.scm:582
+#: guix/scripts/system.scm:586
#, scheme-format
msgid " label: ~a~%"
msgstr " étiquette : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:583
+#: guix/scripts/system.scm:587
#, scheme-format
msgid " bootloader: ~a~%"
msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
@@ -1801,22 +2536,22 @@ msgstr " chargeur de démarrage : ~a~%"
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
-#: guix/scripts/system.scm:593
+#: guix/scripts/system.scm:597
#, scheme-format
msgid " root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr " périphérique racine : ~[UUID : ~a~;étiquette : ~s~;~a~]~%"
-#: guix/scripts/system.scm:604
+#: guix/scripts/system.scm:608
#, scheme-format
msgid " kernel: ~a~%"
msgstr " noyau : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:675
+#: guix/scripts/system.scm:679
#, scheme-format
msgid "~a: error: device '~a' not found: ~a~%"
msgstr "~a : erreur : périphérique « ~a » non trouvé : ~a~%"
-#: guix/scripts/system.scm:679
+#: guix/scripts/system.scm:683
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
@@ -1825,37 +2560,37 @@ msgstr ""
"Si « ~a » est une étiquette de système de fichiers, écrivez\n"
"@code{(file-system-label ~s)} dans votre champ @code{device}."
-#: guix/scripts/system.scm:687
+#: guix/scripts/system.scm:691
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with label '~a' not found~%"
msgstr "~a : erreur : le système de fichier étiqueté « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:692
+#: guix/scripts/system.scm:696
#, scheme-format
msgid "~a: error: file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr "~a : erreur : le système de fichier avec l'UUID « ~a » est introuvable~%"
-#: guix/scripts/system.scm:793
+#: guix/scripts/system.scm:797
#, scheme-format
msgid "~a not found: 'guix pull' was never run~%"
msgstr "~a pas trouvé : « guix pull » n'a jamais été exécuté~%"
-#: guix/scripts/system.scm:794
+#: guix/scripts/system.scm:798
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr "Envisagez d'exécuter « guix pull » avant « reconfigure ».~%"
-#: guix/scripts/system.scm:795
+#: guix/scripts/system.scm:799
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr "Si vous ne le faites pas, votre système pourrait être amené à une version inférieure !~%"
-#: guix/scripts/system.scm:907
+#: guix/scripts/system.scm:920
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "initialisation du système d'exploitation sous « ~a »...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:952
+#: guix/scripts/system.scm:965
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -1863,69 +2598,73 @@ msgid ""
msgstr ""
"Usage : guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FICHIER]\n"
"Compiler le système d'exploitation déclaré dans FICHER en suivant ACTION.\n"
-"Certaines ACTIONS supportent des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
+"Certaines ACTIONS prennent en charge des ARGUMENTS supplémentaires.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:956 guix/scripts/container.scm:29
+#: guix/scripts/system.scm:969 guix/scripts/container.scm:29
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "Les valeurs possibles pour ACTION sont :\n"
-#: guix/scripts/system.scm:958
+#: guix/scripts/system.scm:971
msgid " search search for existing service types\n"
msgstr " search chercher des types de services existants\n"
-#: guix/scripts/system.scm:960
+#: guix/scripts/system.scm:973
msgid " reconfigure switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " reconfigure basculer vers une nouvelle configuration du système d'exploitation\n"
-#: guix/scripts/system.scm:962
+#: guix/scripts/system.scm:975
msgid " roll-back switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr " roll-back basculer vers la configuration du système d'exploitation précédente\n"
-#: guix/scripts/system.scm:964
+#: guix/scripts/system.scm:977
+msgid " list-generations list the system generations\n"
+msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
+
+#: guix/scripts/system.scm:979
msgid " switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr " switch-generation basculer vers une configuration du système d'exploitation existante\n"
-#: guix/scripts/system.scm:966
-msgid " list-generations list the system generations\n"
-msgstr " list-generations lister les générations du système\n"
+#: guix/scripts/system.scm:981
+msgid " delete-generations delete old system generations\n"
+msgstr " delete-generations supprimer les anciennes générations du système\n"
-#: guix/scripts/system.scm:968
+#: guix/scripts/system.scm:983
msgid " build build the operating system without installing anything\n"
msgstr " build compiler le système d'exploitation sans rien installer\n"
-#: guix/scripts/system.scm:970
+#: guix/scripts/system.scm:985
msgid " container build a container that shares the host's store\n"
msgstr " container compiler un conteneur qui partage le dépôt de l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:972
+#: guix/scripts/system.scm:987
msgid " vm build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " vm compiler une machine virtuelle partageant le dépôt de l'hôte\n"
-#: guix/scripts/system.scm:974
+#: guix/scripts/system.scm:989
msgid " vm-image build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " vm-image compiler une image autonome de machine virtuelle\n"
-#: guix/scripts/system.scm:976
+#: guix/scripts/system.scm:991
msgid " disk-image build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " disk-image compiler une image disque adaptée pour une clé USB\n"
-#: guix/scripts/system.scm:978
+#: guix/scripts/system.scm:993
msgid " docker-image build a Docker image\n"
msgstr " docker-image compiler une image Docker\n"
-#: guix/scripts/system.scm:980
+#: guix/scripts/system.scm:995
msgid " init initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr " init initialiser un système de fichier racine pour lancer GNU.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:982
+#: guix/scripts/system.scm:997
msgid " extension-graph emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:984
+#: guix/scripts/system.scm:999
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
-#: guix/scripts/system.scm:988
+#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
" -d, --derivation return the derivation of the given system"
@@ -1933,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivation retourner les dérivations pour le système donné"
-#: guix/scripts/system.scm:990
+#: guix/scripts/system.scm:1005
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
@@ -1943,17 +2682,19 @@ msgstr ""
" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR\n"
" au lieu de lire FICHIER, lorsque c'est possible"
-#: guix/scripts/system.scm:993
+#: guix/scripts/system.scm:1008
msgid ""
"\n"
" --on-error=STRATEGY\n"
-" apply STRATEGY when an error occurs while reading FILE"
+" apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
+" or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""
"\n"
" --on-error=STRATÉGIE\n"
-" appliquer la STRATÉGIE quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
+" appliquer la STRATÉGIE (nothing-special, backtrace ou debug)\n"
+" quand une erreur survient en lisant le FICHIER"
-#: guix/scripts/system.scm:996
+#: guix/scripts/system.scm:1012
msgid ""
"\n"
" --file-system-type=TYPE\n"
@@ -1965,7 +2706,7 @@ msgstr ""
" avec « disk-image », produit un système de fichiers racine de TYPE\n"
" (parmis « ext4» et « iso9660 »)"
-#: guix/scripts/system.scm:1000
+#: guix/scripts/system.scm:1016
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -1974,7 +2715,7 @@ msgstr ""
" --image-size=TAILLE\n"
" pour « vm-image », produire une image de TAILLE"
-#: guix/scripts/system.scm:1002
+#: guix/scripts/system.scm:1018
msgid ""
"\n"
" --no-bootloader for 'init', do not install a bootloader"
@@ -1982,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-bootloader pour « init », ne pas installer un chargeur de démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:1004
+#: guix/scripts/system.scm:1020
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -1991,7 +2732,7 @@ msgstr ""
" --share=SPEC pour « vm », partager le système de fichiers hôte selon\n"
" SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1006
+#: guix/scripts/system.scm:1022
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE for 'vm', 'vm-image', 'disk-image', 'container',\n"
@@ -2004,7 +2745,7 @@ msgstr ""
" sur le résultat et l'enregistrer en tant que racine du\n"
" ramasse-miettes"
-#: guix/scripts/system.scm:1010
+#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -2013,7 +2754,7 @@ msgstr ""
" --expose=SPEC pour « vm », exposer le système de fichiers hôte selon\n"
" SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:1012
+#: guix/scripts/system.scm:1028
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -2021,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot pour « vm », accomplir une séquence complète de démarrage"
-#: guix/scripts/system.scm:1014
+#: guix/scripts/system.scm:1030
msgid ""
"\n"
" --skip-checks skip file system and initrd module safety checks"
@@ -2030,54 +2771,54 @@ msgstr ""
" --skip-checks ignorer les tests de sécurité des systèmes de fichiers et\n"
" des modules de l'initrd"
-#: guix/scripts/system.scm:1116
+#: guix/scripts/system.scm:1140
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr "on ne peut pas spécifier à la fois un fichier et une expression~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1123
+#: guix/scripts/system.scm:1147
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr "aucune configuration spécifiée~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1224
+#: guix/scripts/system.scm:1257
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a : action inconnue~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1240
+#: guix/scripts/system.scm:1273
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "nombre d'arguments incorrect pour l'action « ~a »~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1245
+#: guix/scripts/system.scm:1278
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr "guix system : nom de commande manquant~%"
-#: guix/scripts/system.scm:1247
+#: guix/scripts/system.scm:1280
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix system --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1205 guix/ui.scm:1219
+#: guix/scripts/system/search.scm:88 guix/ui.scm:1330 guix/ui.scm:1344
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: guix/scripts/lint.scm:140
+#: guix/scripts/lint.scm:144
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Vérificateurs disponibles :~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:164
+#: guix/scripts/lint.scm:168
msgid "description should not be empty"
msgstr "la description ne devrait pas être vide"
-#: guix/scripts/lint.scm:174
+#: guix/scripts/lint.scm:178
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr "Des balises Texinfo dans la description sont invalides"
-#: guix/scripts/lint.scm:184
+#: guix/scripts/lint.scm:188
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
@@ -2088,15 +2829,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
-#: guix/scripts/lint.scm:197
+#: guix/scripts/lint.scm:201
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr "utiliser @code ou une décoration similaire au lieu des guillemets"
-#: guix/scripts/lint.scm:204
+#: guix/scripts/lint.scm:208
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "la description devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/scripts/lint.scm:220
+#: guix/scripts/lint.scm:224
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -2105,261 +2846,278 @@ msgstr ""
"les phrases dans la description devraient être suivies ~\n"
"par deux espaces. Infraction probable~p à ~{~a~^, ~}"
-#: guix/scripts/lint.scm:238
+#: guix/scripts/lint.scm:242
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr "description invalide : ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:283
+#: guix/scripts/lint.scm:287
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr "« ~a » devrait sans doute être une entrée native"
-#: guix/scripts/lint.scm:299
+#: guix/scripts/lint.scm:303
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr "« ~a » ne devrait probablement pas être une entrée du tout"
-#: guix/scripts/lint.scm:316
+#: guix/scripts/lint.scm:320
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "le synopsis ne devrait pas être vide"
-#: guix/scripts/lint.scm:324
+#: guix/scripts/lint.scm:328
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "un point n'est pas autorisé à la fin du synopsis"
-#: guix/scripts/lint.scm:336
+#: guix/scripts/lint.scm:340
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "les articles ne sont pas permis au début du synopsis"
-#: guix/scripts/lint.scm:343
+#: guix/scripts/lint.scm:347
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "le synopsis devrait être plus court que 80 caractères"
-#: guix/scripts/lint.scm:349
+#: guix/scripts/lint.scm:353
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "le synopsis devrait commencer par une majuscule ou un chiffre"
-#: guix/scripts/lint.scm:356
+#: guix/scripts/lint.scm:360
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "le synopsis ne devrait pas commencer par un nom de paquet"
-#: guix/scripts/lint.scm:366
+#: guix/scripts/lint.scm:370
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr "La balise Texinfo dans le synopsis est invalide"
-#: guix/scripts/lint.scm:385
+#: guix/scripts/lint.scm:389
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr "synopsis non valide : ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:504
+#: guix/scripts/lint.scm:508
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr "L'URI ~a a renvoyé un fichier étrangement petit (~a octets)"
-#: guix/scripts/lint.scm:514
+#: guix/scripts/lint.scm:518
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr "redirection permanente de ~a vers ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:521
+#: guix/scripts/lint.scm:525
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr "redirection permanente invalide : ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:528 guix/scripts/lint.scm:540
+#: guix/scripts/lint.scm:532 guix/scripts/lint.scm:544
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a (~s)"
-#: guix/scripts/lint.scm:547
+#: guix/scripts/lint.scm:551
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "Le domaine de l'URI ~a n'a pas été trouvé : ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:555
+#: guix/scripts/lint.scm:559
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "L'URI ~a n'a pu être atteinte : ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:564
+#: guix/scripts/lint.scm:568
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr "Erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:585
+#: guix/scripts/lint.scm:589
msgid "invalid value for home page"
msgstr "valeur invalide pour la page d'accueil"
-#: guix/scripts/lint.scm:588
+#: guix/scripts/lint.scm:592
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "URL de la page d'accueil invalide : ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:614
+#: guix/scripts/lint.scm:619
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "les noms de fichiers des correctifs devraient commencer par le nom du paquet"
-#: guix/scripts/lint.scm:630
+#: guix/scripts/lint.scm:635
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long"
msgstr "~a : le nom de fichier est trop long"
-#: guix/scripts/lint.scm:671
+#: guix/scripts/lint.scm:676
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a : ~a : synopsis proposé : ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:684
+#: guix/scripts/lint.scm:689
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a : ~a : description proposée :~% « ~a »~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:726
+#: guix/scripts/lint.scm:731
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr "toutes les URI sources sont inatteignables :"
-#: guix/scripts/lint.scm:748
+#: guix/scripts/lint.scm:753
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr "le nom du fichier source devrait contenir le nom du paquet"
-#: guix/scripts/lint.scm:764
+#: guix/scripts/lint.scm:765
+msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
+msgstr "l'URI de la source ne devrait pas être une archive auto-générée"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:786
#, scheme-format
msgid "URL should be 'mirror://~a/~a'"
msgstr "L'URL devrait être « mirror://~a/~a »"
-#: guix/scripts/lint.scm:783 guix/scripts/lint.scm:788
+#: guix/scripts/lint.scm:829
+#, scheme-format
+msgid "URL should be '~a'"
+msgstr "L'URL devrait être « ~a »"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:840 guix/scripts/lint.scm:845
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:805
+#: guix/scripts/lint.scm:862
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr "échec à la création de la dérivation pour ~a : ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:817
+#: guix/scripts/lint.scm:874
msgid "invalid license field"
msgstr "champ de licence invalide"
-#: guix/scripts/lint.scm:824
+#: guix/scripts/lint.scm:881
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr "~a : erreur HTTP GET pour ~a : ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:834
+#: guix/scripts/lint.scm:891
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr "~a : erreur lors de la consultation du nom d'hôte : ~a~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:839
+#: guix/scripts/lint.scm:896
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr "~a : erreur de certificat TLS : ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:854
+#: guix/scripts/lint.scm:911
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr "pendant la récupération des vulnérabilités CVE"
-#: guix/scripts/lint.scm:891
+#: guix/scripts/lint.scm:948
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr "probablement vulnérable à ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:898
+#: guix/scripts/lint.scm:955
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr "pendant la récupération des informations en amont de « ~a »"
-#: guix/scripts/lint.scm:906
+#: guix/scripts/lint.scm:963
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr "peut être mis à jour vers ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:921
+#: guix/scripts/lint.scm:978
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr "tabulation à la ligne ~a, colonne ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:930
+#: guix/scripts/lint.scm:987
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr "espace à la fin de la ligne ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:940
+#: guix/scripts/lint.scm:997
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr "la ligne ~a est beaucoup trop longue (~a caractères)"
-#: guix/scripts/lint.scm:951
+#: guix/scripts/lint.scm:1008
#, scheme-format
msgid "line ~a: parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr "ligne ~a : des parenthèses se sentent seules. À déplacer à la ligne suivante ou précédente"
-#: guix/scripts/lint.scm:1021
+#: guix/scripts/lint.scm:1078
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Valider des descriptions de paquets"
-#: guix/scripts/lint.scm:1025
+#: guix/scripts/lint.scm:1082
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Valider le synopsis et la description de paquets GNU"
-#: guix/scripts/lint.scm:1029
+#: guix/scripts/lint.scm:1086
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identifier les entrées qui devraient être natives"
-#: guix/scripts/lint.scm:1033
+#: guix/scripts/lint.scm:1090
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr "Identifier les entrées qui ne devraient pas être des entrées du tout"
-#: guix/scripts/lint.scm:1037
+#: guix/scripts/lint.scm:1094
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr "Valider les noms de fichiers et la disponibilité de correctifs"
-#: guix/scripts/lint.scm:1041
+#: guix/scripts/lint.scm:1098
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Valider les URL des pages d'accueil"
#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/lint.scm:1047
+#: guix/scripts/lint.scm:1104
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
-msgstr "Assurez vous que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
+msgstr "S'assurer que le champ « licence » est une <licence> ou une telle liste"
-#: guix/scripts/lint.scm:1052
+#: guix/scripts/lint.scm:1109
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Valider les URL sources"
-#: guix/scripts/lint.scm:1056
+#: guix/scripts/lint.scm:1113
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
-msgstr "Suggérer les URL « mirror:// »"
+msgstr "Suggérer des URL « mirror:// »"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:1117
+msgid "Suggest GitHub URLs"
+msgstr "Suggérer des URL GitHub"
-#: guix/scripts/lint.scm:1060
+#: guix/scripts/lint.scm:1121
msgid "Validate file names of sources"
msgstr "Valider les noms des fichiers des sources"
-#: guix/scripts/lint.scm:1064
+#: guix/scripts/lint.scm:1125
+msgid "Check for autogenerated tarballs"
+msgstr "Vérifier les archives auto-générées"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:1129
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr "Signaler l'échec de la compilation d'un paquet d'une dérivation"
-#: guix/scripts/lint.scm:1068
+#: guix/scripts/lint.scm:1133
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Valider les synopsis des paquets"
-#: guix/scripts/lint.scm:1072
+#: guix/scripts/lint.scm:1137
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr "Vérifier la base de données des vulnérabilités et failles connues (CVE)"
-#: guix/scripts/lint.scm:1077
+#: guix/scripts/lint.scm:1142
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr "Vérifier s'il y a une nouvelle version en amont pour le paquet"
-#: guix/scripts/lint.scm:1081
+#: guix/scripts/lint.scm:1146
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr "Rechercher des problèmes de format dans la source"
-#: guix/scripts/lint.scm:1109
+#: guix/scripts/lint.scm:1174
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
@@ -2369,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"Lancer un ensemble de vérificateurs sur le paquet spécifié ; si aucun n'est spécifié,\n"
"lancer les vérificateurs sur tous les paquets.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:1112
+#: guix/scripts/lint.scm:1177
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -2379,7 +3137,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
" lancer uniquement les vérificateurs spécifiés"
-#: guix/scripts/lint.scm:1117
+#: guix/scripts/lint.scm:1182
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -2387,7 +3145,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers afficher la liste des vérificateurs disponibles"
-#: guix/scripts/lint.scm:1137
+#: guix/scripts/lint.scm:1202
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a : vérificateur non valide~%"
@@ -2509,29 +3267,29 @@ msgstr "la recherche de l'hôte « ~a » n'a rien retourné"
#: guix/scripts/publish.scm:165
#, scheme-format
msgid "zlib support is missing; compression disabled~%"
-msgstr "le support zlib est manquant. La compression est désactivée~%"
+msgstr "la prise en charge de zlib est absente. La compression est désactivée~%"
#: guix/scripts/publish.scm:179
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr "~a : durée non valide~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:869
+#: guix/scripts/publish.scm:876
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr "utilisateur « ~a » non trouvé : ~a~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:910
+#: guix/scripts/publish.scm:917
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr "le serveur tourne en tant que root. Envisagez d'utiliser l'option « --user » !~%"
-#: guix/scripts/publish.scm:915
+#: guix/scripts/publish.scm:922
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr "diffusion de ~a sur ~a, port ~d~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:41
+#: guix/scripts/edit.scm:40
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
@@ -2539,39 +3297,34 @@ msgstr ""
"Usage : guix edit PAQUET...\n"
"Démarrer $VISUAL ou $EDITOR pour éditer la définition de PAQUET...\n"
-#: guix/scripts/edit.scm:62
+#: guix/scripts/edit.scm:61
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr "fichier « ~a » pas trouvé dans le chemin de recherche ~s~%"
-#: guix/scripts/edit.scm:90
-#, scheme-format
-msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
-msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
-
-#: guix/scripts/edit.scm:103
+#: guix/scripts/edit.scm:96
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de démarrer « ~a » : ~a~%"
-#: guix/scripts/size.scm:68
+#: guix/scripts/size.scm:69
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr "pas d'information de substitution disponible pour « ~a »~%"
-#: guix/scripts/size.scm:90
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "store item"
msgstr "élément stockage"
-#: guix/scripts/size.scm:90
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "total"
msgstr "total"
-#: guix/scripts/size.scm:90
+#: guix/scripts/size.scm:91
msgid "self"
msgstr "lui-même"
-#: guix/scripts/size.scm:98
+#: guix/scripts/size.scm:99
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr "total : ~,1f MiB~%"
@@ -2579,11 +3332,11 @@ msgstr "total : ~,1f MiB~%"
#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
-#: guix/scripts/size.scm:212
+#: guix/scripts/size.scm:222
msgid "store profile"
msgstr "profil du dépôt"
-#: guix/scripts/size.scm:221
+#: guix/scripts/size.scm:231
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE\n"
"Report the size of PACKAGE and its dependencies.\n"
@@ -2591,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix size [OPTION]... PAQUET\n"
"Rapporter la taille du PAQUET et de ses dépendances.\n"
-#: guix/scripts/size.scm:226
+#: guix/scripts/size.scm:236
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider packages for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -2600,7 +3353,7 @@ msgstr ""
" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les paquets pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
-#: guix/scripts/size.scm:229
+#: guix/scripts/size.scm:239
msgid ""
"\n"
" --sort=KEY sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
@@ -2608,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --sort=CLEF tri en fonction de la CLEF : « closure » ou « self »"
-#: guix/scripts/size.scm:231
+#: guix/scripts/size.scm:241
msgid ""
"\n"
" -m, --map-file=FILE write to FILE a graphical map of disk usage"
@@ -2616,90 +3369,94 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --map-file=FICHIER écrit dans le FICHIER une carte graphique de l'utilisation du disque"
-#: guix/scripts/size.scm:262
+#: guix/scripts/size.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr "~a : clef de tri invalide~%"
-#: guix/scripts/size.scm:297
+#: guix/scripts/size.scm:307
msgid "missing store item argument\n"
msgstr "argument d'élément de stockage manquant\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:87
+#: guix/scripts/graph.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr "~a : argument invalide (nom de paquet attendu)"
-#: guix/scripts/graph.scm:98
+#: guix/scripts/graph.scm:99
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets en excluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:124
+#: guix/scripts/graph.scm:135
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) inversé des paquets"
-#: guix/scripts/graph.scm:174
+#: guix/scripts/graph.scm:185
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets en incluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:184
+#: guix/scripts/graph.scm:195
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr "le DAG des paquets et origines en incluant les entrées implicites"
-#: guix/scripts/graph.scm:214
+#: guix/scripts/graph.scm:225
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr "comme « bag » mais sans les nœuds d'amorçage"
-#: guix/scripts/graph.scm:256
+#: guix/scripts/graph.scm:242
+msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
+msgstr "le DAG inversé des paquets en incluant les entrées implicites"
+
+#: guix/scripts/graph.scm:282
msgid "the DAG of derivations"
msgstr "le DAG des dérivations"
-#: guix/scripts/graph.scm:268
+#: guix/scripts/graph.scm:294
msgid "unsupported argument for derivation graph"
-msgstr "argument non supporté pour le graphe de dérivation"
+msgstr "argument non pris en charge pour le graphe de dérivation"
-#: guix/scripts/graph.scm:294
+#: guix/scripts/graph.scm:320
msgid "unsupported argument for this type of graph"
-msgstr "argument non supporté pour ce type de graphe"
+msgstr "argument non pris en charge pour ce type de graphe"
-#: guix/scripts/graph.scm:307
+#: guix/scripts/graph.scm:333
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr "les références pour « ~a » sont inconnues~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:314
+#: guix/scripts/graph.scm:340
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr "le DAG des dépendances à l'exécution (stockage des références)"
-#: guix/scripts/graph.scm:330
+#: guix/scripts/graph.scm:356
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des référents dans le stockage"
-#: guix/scripts/graph.scm:360
+#: guix/scripts/graph.scm:386
msgid "the graph of package modules"
msgstr "le graphe des modules de paquets"
-#: guix/scripts/graph.scm:388
+#: guix/scripts/graph.scm:415
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr "~a : type de nœud inconnu~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:395
+#: guix/scripts/graph.scm:422
#, scheme-format
msgid "~a: unknown backend~%"
msgstr "~a : moteur de graphe inconnu~%"
-#: guix/scripts/graph.scm:399
+#: guix/scripts/graph.scm:426
msgid "The available node types are:\n"
msgstr "Les types de nœuds disponibles sont :\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:409
+#: guix/scripts/graph.scm:436
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr "Les types de moteurs de graphes disponibles sont :\n"
#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
-#: guix/scripts/graph.scm:457
+#: guix/scripts/graph.scm:484
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
@@ -2707,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix graph PAQUET...\n"
"Produit une représentation du graphe des dépendances de PAQUET...\n"
-#: guix/scripts/graph.scm:459
+#: guix/scripts/graph.scm:486
msgid ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produce a graph with the given backend TYPE"
@@ -2715,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -b, --backend=TYPE produire un graphe avec le TYPE de moteur donné"
-#: guix/scripts/graph.scm:461
+#: guix/scripts/graph.scm:488
msgid ""
"\n"
" --list-backends list the available graph backends"
@@ -2723,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-backends lister les types de moteurs de graphes disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:463
+#: guix/scripts/graph.scm:490
msgid ""
"\n"
" -t, --type=TYPE represent nodes of the given TYPE"
@@ -2731,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -t, --type=TYPE représenter les nœuds du TYPE donné"
-#: guix/scripts/graph.scm:465
+#: guix/scripts/graph.scm:492
msgid ""
"\n"
" --list-types list the available graph types"
@@ -2739,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-types lister les types de graphes disponibles"
-#: guix/scripts/graph.scm:467 guix/scripts/pack.scm:710
+#: guix/scripts/graph.scm:494 guix/scripts/pack.scm:752
msgid ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR consider the package EXPR evaluates to"
@@ -2747,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -e, --expression=EXPR considère le paquet évalué par EXPR"
-#: guix/scripts/graph.scm:469
+#: guix/scripts/graph.scm:496
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider the graph for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -2796,15 +3553,15 @@ msgstr "~h éléments du dépôt ont été analysés :~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:220
msgid " - ~h (~,1f%) were identical~%"
-msgstr " - ~h (~,1f%) étaient identiques~%"
+msgstr " - ~h (~,1f %) étaient identiques~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:222
msgid " - ~h (~,1f%) differed~%"
-msgstr " - ~h (~,1f%) étaient différents~%"
+msgstr " - ~h (~,1f %) étaient différents~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:224
msgid " - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
-msgstr " - ~h (~,1f%) étaient impossibles à évaluer~%"
+msgstr " - ~h (~,1f %) étaient impossibles à évaluer~%"
#: guix/scripts/challenge.scm:233
msgid ""
@@ -2832,17 +3589,17 @@ msgstr ""
"\n"
" -v, --verbose montrer les détails des comparaisons réussies"
-#: guix/scripts/copy.scm:59
+#: guix/scripts/copy.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr "~a : numéro de port TCP invalide~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:61
+#: guix/scripts/copy.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr "~a : spécification SSH invalide~%"
-#: guix/scripts/copy.scm:113
+#: guix/scripts/copy.scm:114
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
@@ -2850,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ÉLÉMENTS...\n"
"Copier les ÉLÉMENTS vers ou depuis l'hôte spécifié en SSH.\n"
-#: guix/scripts/copy.scm:115
+#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"\n"
" --to=HOST send ITEMS to HOST"
@@ -2858,7 +3615,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --to=HÔTE envoyer les ÉLÉMENTS vers l'HÔTE"
-#: guix/scripts/copy.scm:117
+#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
" --from=HOST receive ITEMS from HOST"
@@ -2866,17 +3623,17 @@ msgstr ""
"\n"
" --from=HÔTE recevoir les ÉLÉMENTS depuis l'HÔTE"
-#: guix/scripts/copy.scm:169
+#: guix/scripts/copy.scm:182
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr "utilisez « --to » ou « --from »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:93
+#: guix/scripts/pack.scm:95
#, scheme-format
msgid "~a: compressor not found~%"
msgstr "~a : compresseur introuvable~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:504
+#: guix/scripts/pack.scm:513
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
@@ -2885,11 +3642,11 @@ msgstr ""
"la compilation croisée n'est pas implémentée ici ;\n"
"envoyez un courriel à « ~a »~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:615
+#: guix/scripts/pack.scm:644
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
-msgstr "Les formats supportés par « guix pack » sont :"
+msgstr "Les formats pris en charge par « guix pack » sont :"
-#: guix/scripts/pack.scm:617
+#: guix/scripts/pack.scm:646
msgid ""
"\n"
" tarball Self-contained tarball, ready to run on another machine"
@@ -2897,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"\n"
" tarball Archive auto-contenue, prête à être lancée sur d'autres machines"
-#: guix/scripts/pack.scm:619
+#: guix/scripts/pack.scm:648
msgid ""
"\n"
" squashfs Squashfs image suitable for Singularity"
@@ -2905,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"\n"
" squashfs Image Squashfs compatible avec Singularity"
-#: guix/scripts/pack.scm:621
+#: guix/scripts/pack.scm:650
msgid ""
"\n"
" docker Tarball ready for 'docker load'"
@@ -2913,17 +3670,17 @@ msgstr ""
"\n"
" docker Archive prête à être utilisée avec « docker load »"
-#: guix/scripts/pack.scm:678
+#: guix/scripts/pack.scm:712
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr "~a : spécification de lien symbolique invalide~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:689
+#: guix/scripts/pack.scm:726
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
-msgstr "~a : nom de profil non supporté~%"
+msgstr "~a : nom de profil non pris en charge~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:698
+#: guix/scripts/pack.scm:740
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
@@ -2931,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix pack [OPTION]... PAQUET...\n"
"Créer un lot applicatif de PAQUET.\n"
-#: guix/scripts/pack.scm:704
+#: guix/scripts/pack.scm:746
msgid ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT build a pack in the given FORMAT"
@@ -2939,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -f, --format=FORMAT créer un lot applicatif dans le FORMAT donné"
-#: guix/scripts/pack.scm:706
+#: guix/scripts/pack.scm:748
msgid ""
"\n"
" --list-formats list the formats available"
@@ -2947,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --list-formats lister les formats disponibles"
-#: guix/scripts/pack.scm:708
+#: guix/scripts/pack.scm:750
msgid ""
"\n"
" -R, --relocatable produce relocatable executables"
@@ -2955,7 +3712,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -R, --relocatable produire des exécutables repositionnables"
-#: guix/scripts/pack.scm:716
+#: guix/scripts/pack.scm:758
msgid ""
"\n"
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
@@ -2964,7 +3721,7 @@ msgstr ""
" -C, --compression=OUTIL\n"
" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
-#: guix/scripts/pack.scm:718
+#: guix/scripts/pack.scm:760
msgid ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC create symlinks to the profile according to SPEC"
@@ -2972,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -S, --symlink=SPEC créer des liens symboliques vers le profil selon la SPEC"
-#: guix/scripts/pack.scm:720
+#: guix/scripts/pack.scm:762
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=FILE create a pack with the manifest from FILE"
@@ -2980,7 +3737,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -m, --manifest=FICHIER créer un lot avec le manifeste dans FICHIER"
-#: guix/scripts/pack.scm:722
+#: guix/scripts/pack.scm:764
+msgid ""
+"\n"
+" --save-provenance save provenance information"
+msgstr ""
+"\n"
+" --save-provenance sauvegarder les informations de provenance"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:766
msgid ""
"\n"
" --localstatedir include /var/guix in the resulting pack"
@@ -2988,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --localstatedir inclure /var/guix dans le lot résultant"
-#: guix/scripts/pack.scm:724
+#: guix/scripts/pack.scm:768
msgid ""
"\n"
" --profile-name=NAME\n"
@@ -2997,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --profile-name=NOM rempli /var/guix/profiles/.../NOM"
-#: guix/scripts/pack.scm:727
+#: guix/scripts/pack.scm:773
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap binaries to build the pack"
@@ -3005,91 +3770,96 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap utiliser les programmes d'amorçage pour compiler le lot"
-#: guix/scripts/pack.scm:769
+#: guix/scripts/pack.scm:818
+#, scheme-format
+msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
+msgstr "impossible de déterminer la provenance du paquet ~a~%"
+
+#: guix/scripts/pack.scm:827
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr "vous avez donné à la fois un manifeste et une liste de paquets~%"
-#: guix/scripts/pack.scm:814
+#: guix/scripts/pack.scm:882
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr "~a : format de lot inconnu~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:73
+#: guix/scripts/weather.scm:80
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr "calcul de ~h dérivations de paquets pour ~a…~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:162
+#: guix/scripts/weather.scm:169
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr "recherche de ~h éléments du dépôt sur ~a...~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:174
+#: guix/scripts/weather.scm:181
msgid " ~2,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
-msgstr " ~2,1f% substituts disponibles (~h sur ~h)~%"
+msgstr " ~2,1f % des substituts sont disponibles (~h sur ~h)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:180
+#: guix/scripts/weather.scm:187
#, scheme-format
msgid " unknown substitute sizes~%"
msgstr " taille des substituts inconnue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:183
+#: guix/scripts/weather.scm:190
msgid " ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:184
+#: guix/scripts/weather.scm:191
msgid " at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr " au moins ~,1h Mo de fichiers nar (compressés)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:186
+#: guix/scripts/weather.scm:193
msgid " ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr " ~,1h Mo sur le disque (décompressé)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:188
+#: guix/scripts/weather.scm:195
msgid " ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr " ~,3h secondes par requête (~,1h secondesen tout)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:190
+#: guix/scripts/weather.scm:197
msgid " ~,1h requests per second~%"
msgstr " ~,1h requêtes par seconde~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:196
+#: guix/scripts/weather.scm:203
#, scheme-format
msgid " (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr " (informations sur l’intégration continue indisponibles)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:199
+#: guix/scripts/weather.scm:206
#, scheme-format
msgid " '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr " « ~a » a renvoyé ~a (~s)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:216
+#: guix/scripts/weather.scm:223
msgid " ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
-msgstr " ~,1f% (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
+msgstr " ~,1f % (~h sur ~h) des éléments manquants sont dans la queue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:222
+#: guix/scripts/weather.scm:229
msgid " at least ~h queued builds~%"
msgstr " au moins ~h constructions dans la queue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:223
+#: guix/scripts/weather.scm:230
msgid " ~h queued builds~%"
msgstr " ~h constructions dans la queue~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:226
+#: guix/scripts/weather.scm:233
#, scheme-format
msgid " ~a: ~a (~0,1f%)~%"
-msgstr " ~a : ~a (~0,1f%)~%"
+msgstr " ~a : ~a (~0,1f %)~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:232
+#: guix/scripts/weather.scm:239
#, scheme-format
msgid " build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr " vitesse de construction : ~1,2f constructions par l'heure~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:236
+#: guix/scripts/weather.scm:243
#, scheme-format
msgid " ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr " ~a: ~,2f constructions par heure~%"
-#: guix/scripts/weather.scm:248
+#: guix/scripts/weather.scm:255
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
@@ -3097,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"Usage : guix weather [OPTIONS]\n"
"Rapporte la disponibilité des substituts.\n"
-#: guix/scripts/weather.scm:250
+#: guix/scripts/weather.scm:257
msgid ""
"\n"
" --substitute-urls=URLS\n"
@@ -3107,7 +3877,7 @@ msgstr ""
" --substitute-urls=URLS\n"
" vérifie la disponibilité des substituts aux URLS"
-#: guix/scripts/weather.scm:253
+#: guix/scripts/weather.scm:260
msgid ""
"\n"
" -m, --manifest=MANIFEST\n"
@@ -3117,7 +3887,19 @@ msgstr ""
" -m, --manifest=MANIFESTE\n"
" recherche les substituts des paquets du MANIFESTE"
-#: guix/scripts/weather.scm:256
+#: guix/scripts/weather.scm:263
+msgid ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=COUNT]\n"
+" show substitute coverage for packages with at least\n"
+" COUNT dependents"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --coverage[=COMPTE]\n"
+" affiche la couverture des substituts pour les paquets qui ont au\n"
+" moins COMPTE paquets qui en dépendent"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:267
msgid ""
"\n"
" -s, --system=SYSTEM consider substitutes for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
@@ -3125,15 +3907,29 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SYSTÈME prend en compte les substituts pour le SYSTÈME, par exemple « i686-linux »"
-#: guix/scripts/weather.scm:280
+#: guix/scripts/weather.scm:291
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr "~a : URL invalide~%"
+#: guix/scripts/weather.scm:420
+#, scheme-format
+msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
+msgstr[0] "Le (~a) paquet suivant n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
+msgstr[1] "Les ~a paquets suivants ne sont pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
+
+#: guix/scripts/weather.scm:426
+#, scheme-format
+msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
+msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
+msgstr[0] "~a paquet n'est pas sur « ~a » pour « ~a » :~%"
+msgstr[1] "~a paquets ne sont pas sur « ~a » pour « ~a », parmi lesquels :~%"
+
#: guix/scripts/describe.scm:45
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
-msgstr "~a : format de sortie non supporté~%"
+msgstr "~a : format de sortie non pris en charge~%"
#: guix/scripts/describe.scm:64
msgid ""
@@ -3164,27 +3960,32 @@ msgstr ""
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr "~%;; attention : GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:115
+#: guix/scripts/describe.scm:90
+#, scheme-format
+msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
+msgstr "« GUIX_PACKAGE_PATH » est renseigné mais n'est pas utilisé~%"
+
+#: guix/scripts/describe.scm:117
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr "échec à la détection de l'origine~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:121
+#: guix/scripts/describe.scm:123
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr "Dépôt git :~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:122
+#: guix/scripts/describe.scm:124
#, scheme-format
msgid " repository: ~a~%"
msgstr " URL du dépôt : ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:123
+#: guix/scripts/describe.scm:125
#, scheme-format
msgid " branch: ~a~%"
msgstr " branche: ~a~%"
-#: guix/scripts/describe.scm:124
+#: guix/scripts/describe.scm:126
#, scheme-format
msgid " commit: ~a~%"
msgstr " commit : ~a~%"
@@ -3197,23 +3998,23 @@ msgstr ""
"Utilisation : guix processes\n"
"Liste les sessions Guix actuelles et leurs processus."
-#: guix/gnu-maintenance.scm:661
+#: guix/gnu-maintenance.scm:660
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:670
+#: guix/gnu-maintenance.scm:669
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNU disponibles uniquement par FTP"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:679
+#: guix/gnu-maintenance.scm:678
msgid "Updater for KDE packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets KDE"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:686
+#: guix/gnu-maintenance.scm:685
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets X.org"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:693
+#: guix/gnu-maintenance.scm:692
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets hébergés sur kernel.org"
@@ -3272,90 +4073,89 @@ msgstr "aucun processus ~d~%"
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr "exec a échoué avec le statut ~d~%"
-#: guix/upstream.scm:250
+#: guix/upstream.scm:327
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "la vérification de la signature a échoué pour « ~a »~%"
-#: guix/upstream.scm:252
+#: guix/upstream.scm:329
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(il est possible que la clé publique ne soit pas dans dans votre trousseau)~%"
-#: guix/upstream.scm:337
+#: guix/upstream.scm:397
+#, scheme-format
+msgid "cannot download for this method: ~s"
+msgstr "impossible de télécharger pour cette méthode : ~s"
+
+#: guix/upstream.scm:460
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a : le fichier source est introuvable"
-#: guix/upstream.scm:342
+#: guix/upstream.scm:465
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a : ~a : aucun champ « version » dans la source ; ignoré~%"
-#: guix/ui.scm:175
+#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
+#. "~a" is a placeholder for that phrase.
+#: guix/ui.scm:203
+msgid "warning: "
+msgstr "avertissement : "
+
+#: guix/ui.scm:205
+msgid "error: "
+msgstr "erreur : "
+
+#: guix/ui.scm:252
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr "erreur : ~a : variable non liée"
-#: guix/ui.scm:271
+#: guix/ui.scm:348
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr "entrée dans le débogueur; tapez « ,bt » pour la trace d'exécution\n"
-#: guix/ui.scm:320
-#, scheme-format
-msgid "hint: ~a~%"
-msgstr "conseil : ~a~%"
+#: guix/ui.scm:403
+msgid "hint: "
+msgstr "conseil : "
-#: guix/ui.scm:336
+#: guix/ui.scm:420
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr "Auriez-vous oublié un @code{use-modules} ?"
-#: guix/ui.scm:338
+#: guix/ui.scm:422
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr "Auriez-vous oublié @code{(use-modules ~a)} ?"
-#: guix/ui.scm:347 guix/ui.scm:387 guix/ui.scm:394
+#: guix/ui.scm:431 guix/ui.scm:472 guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr "impossible de charger « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:354
+#: guix/ui.scm:438
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr "~a parenthèses fermantes manquantes~%"
-#: guix/ui.scm:359 guix/ui.scm:367 guix/ui.scm:714
-#, scheme-format
-msgid "~a: error: ~a~%"
-msgstr "~a : erreur: ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:374 guix/ui.scm:784
+#: guix/ui.scm:452 guix/ui.scm:875
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr "exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:378 guix/ui.scm:400
+#: guix/ui.scm:456 guix/ui.scm:484
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:390
-#, scheme-format
-msgid "~a: warning: ~a~%"
-msgstr "~a : avertissement : ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:397
+#: guix/ui.scm:481
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr "échec lors du chargement de « ~a » : exception générée : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:433
-#, scheme-format
-msgid "failed to install locale: ~a~%"
-msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:435
+#: guix/ui.scm:514
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-utf8-locales} or\n"
"@code{glibc-locales} package and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these\n"
@@ -3382,15 +4182,15 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. */
-#: guix/ui.scm:473
+#: guix/ui.scm:552
msgid "(C)"
msgstr "©"
-#: guix/ui.scm:474
+#: guix/ui.scm:553
msgid "the Guix authors\n"
msgstr "les auteurs de Guix\n"
-#: guix/ui.scm:475
+#: guix/ui.scm:554
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
@@ -3404,7 +4204,7 @@ msgstr ""
#. package. Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
-#: guix/ui.scm:487
+#: guix/ui.scm:566
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -3414,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"Signalez toute anomalie à : ~a.\n"
"Signalez toute erreur de traduction à : traduc@traduc.org."
-#: guix/ui.scm:489
+#: guix/ui.scm:568
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -3423,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"\n"
"~a page d'accueil : <~a>"
-#: guix/ui.scm:491
+#: guix/ui.scm:570
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -3431,27 +4231,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:539
+#: guix/ui.scm:625
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr "« ~a » n'est pas une expression rationnelle valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:545
+#: guix/ui.scm:631
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a : nombre non valide~%"
-#: guix/ui.scm:562
+#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "nombre non valide : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:585
+#: guix/ui.scm:671
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "unité inconnue : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:600
+#: guix/ui.scm:686
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
@@ -3460,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux versions ou variantes\n"
"différentes de @code{~a} dans le même profil."
-#: guix/ui.scm:603
+#: guix/ui.scm:689
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
@@ -3469,116 +4269,116 @@ msgstr ""
"Essayez de mettre à jour à la fois @code{~a} et @code{~a},\n"
"ou supprimez-en un du profil."
-#: guix/ui.scm:622
+#: guix/ui.scm:708
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a :~a :~a : le paquet « ~a » a une entrée non valide : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:629
+#: guix/ui.scm:715
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
-msgstr "~a : ~a : le système de compilation « ~a » ne supporte pas la compilation croisée~%"
+msgstr "~a : ~a : le système de construction « ~a » ne prend pas en charge la compilation croisée~%"
-#: guix/ui.scm:635
+#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr "~s : entrée G-expression invalide~%"
-#: guix/ui.scm:638
+#: guix/ui.scm:724
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "le profile « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:641
+#: guix/ui.scm:727
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "la génération ~a du profile « ~a » n'existe pas~%"
-#: guix/ui.scm:650
+#: guix/ui.scm:732
+#, scheme-format
+msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
+msgstr "le paquet « ~a~@[@~a~]~@[:~a~] » n'a pas été trouvé dans le profil~%"
+
+#: guix/ui.scm:744
#, scheme-format
msgid " ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr " ... propagé depuis ~a@~a~%"
-#: guix/ui.scm:660
+#: guix/ui.scm:754
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr "le profil contient des entrées en conflit pour ~a~a~%"
-#: guix/ui.scm:663
+#: guix/ui.scm:757
#, scheme-format
msgid " first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " première entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:669
+#: guix/ui.scm:763
#, scheme-format
msgid " second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr " deuxième entrée : ~a@~a~a ~a~%"
-#: guix/ui.scm:681
+#: guix/ui.scm:775
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant « ~a » depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:683
+#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr "entrée corrompue en restaurant l'archive depuis ~s~%"
-#: guix/ui.scm:686
+#: guix/ui.scm:780
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "impossible de se connecter à « ~a » : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:691
-#, scheme-format
-msgid "build failed: ~a~%"
-msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
-
-#: guix/ui.scm:694
+#: guix/ui.scm:788
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "référence à la sortie invalide « ~a » de la dérivation « ~a »~%"
-#: guix/ui.scm:698
+#: guix/ui.scm:792
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr "le fichier « ~a » n'a pas été trouvé dans ces répertoires :~{ ~a~}~%"
-#: guix/ui.scm:703
+#: guix/ui.scm:797
#, scheme-format
msgid "program exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: ~s~%"
msgstr "le programme a quitté~@[ avec un statut non nul ~a~]~@[ terminé par le signal ~a~]~@[ arrêté par le signal ~a~] : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:734
+#: guix/ui.scm:825
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:769
+#: guix/ui.scm:860
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "impossible de lire l'expression ~s : ~s~%"
-#: guix/ui.scm:775
+#: guix/ui.scm:866
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr "impossible d'évaluer l'expression « ~a » :~%"
-#: guix/ui.scm:778
+#: guix/ui.scm:869
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr "erreur de syntaxe : ~a~%"
-#: guix/ui.scm:796
+#: guix/ui.scm:887
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "l'expression ~s ne correspond à aucun paquet~%"
-#: guix/ui.scm:816
+#: guix/ui.scm:907
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr "au moins ~,1h Mo sont nécessaires mais seulement ~,1h Mo sont disponibles dans ~a~%"
-#: guix/ui.scm:894
+#: guix/ui.scm:1009
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -3587,25 +4387,32 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seraient compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:902
+#: guix/ui.scm:1017
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:907
+#: guix/ui.scm:1022
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant serait téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seraient téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:913
+#: guix/ui.scm:1028
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante serait effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seraient effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:919
+#: guix/ui.scm:1033
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Le crochet suivante serait compilé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seraient compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1039
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
@@ -3614,85 +4421,92 @@ msgstr[1] "~:[Les dérivations suivantes seront compilées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
-#: guix/ui.scm:927
+#: guix/ui.scm:1047
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr "~:[~,1h Mo seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:932
+#: guix/ui.scm:1052
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[Le fichier suivant sera téléchargé :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les fichiers suivants seront téléchargés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:938
+#: guix/ui.scm:1058
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La greffe suivante sera effectuée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[Les greffes suivantes seront effectuées :~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:997
+#: guix/ui.scm:1063
+#, scheme-format
+msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[0] "~:[Le crochet suivant sera compilée :~%~{ ~a~%~}~;~]"
+msgstr[1] "~:[Les crochets suivants seront compilés :~%~{ ~a~%~}~;~]"
+
+#: guix/ui.scm:1122
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1002
+#: guix/ui.scm:1127
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera supprimé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront supprimés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1015
+#: guix/ui.scm:1140
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1020
+#: guix/ui.scm:1145
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à une version inférieure :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à des versions inférieures :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1033
+#: guix/ui.scm:1158
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1038
+#: guix/ui.scm:1163
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront mis à jour :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1049
+#: guix/ui.scm:1174
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant serait installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seraient installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1054
+#: guix/ui.scm:1179
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "Le paquet suivant sera installé :~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les paquets suivants seront installés :~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:1071
+#: guix/ui.scm:1196 guix/deprecation.scm:46
msgid "<unknown location>"
msgstr "<emplacement inconnu>"
-#: guix/ui.scm:1436
+#: guix/ui.scm:1567
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Génération ~a\t~a"
@@ -3702,7 +4516,7 @@ msgstr "Génération ~a\t~a"
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
-#: guix/ui.scm:1445
+#: guix/ui.scm:1576
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr "~d ~b ~Y ~T"
@@ -3710,27 +4524,27 @@ msgstr "~d ~b ~Y ~T"
#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation". Use the appropriate
#. gender where applicable.
-#: guix/ui.scm:1451
+#: guix/ui.scm:1582
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(actuelle)~%"
-#: guix/ui.scm:1494
+#: guix/ui.scm:1625
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr "passé de la génération ~a à ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1510
+#: guix/ui.scm:1641
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "suppression de ~a~%"
-#: guix/ui.scm:1541
+#: guix/ui.scm:1672
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Essayez « guix --help » pour plus d'informations.~%"
-#: guix/ui.scm:1569
+#: guix/ui.scm:1700
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -3738,92 +4552,153 @@ msgstr ""
"Usage : guix COMMANDE ARGS...\n"
"Lance la COMMANDE avec les arguments ARGS.\n"
-#: guix/ui.scm:1572
+#: guix/ui.scm:1703
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "COMMANDE doit être une des sous-commandes listées ci-dessous :\n"
-#: guix/ui.scm:1592
+#: guix/ui.scm:1723
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix : ~a : commande introuvable~%"
-#: guix/ui.scm:1622
+#: guix/ui.scm:1753
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix : nom de commande manquant~%"
-#: guix/ui.scm:1630
+#: guix/ui.scm:1761
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix : option « ~a » non reconnue ~%"
-#: guix/status.scm:335
+#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
+#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
+#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
+#: guix/status.scm:358
+#, scheme-format
+msgid "'~a' phase"
+msgstr "phase « ~a »"
+
+#: guix/status.scm:378
+msgid "building directory of Info manuals..."
+msgstr "construction du répertoire des manuels Info…"
+
+#: guix/status.scm:380
+msgid "building GHC package cache..."
+msgstr "construction du cache des paquets GHC…"
+
+#: guix/status.scm:382
+msgid "building CA certificate bundle..."
+msgstr "construction de l'ensemble des certificats des AC…"
+
+#: guix/status.scm:384
+msgid "generating GLib schema cache..."
+msgstr "génération du cache de schémas GLib…"
+
+#: guix/status.scm:386
+msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
+msgstr "création du cache des thèmes d'icônes GTK+…"
+
+#: guix/status.scm:388
+msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
+msgstr "construction des fichiers de cache pour les méthodes d'entrée GTK+…"
+
+#: guix/status.scm:390
+msgid "building XDG desktop file cache..."
+msgstr "construction du cache des fichiers desktop du XDG…"
+
+#: guix/status.scm:392
+msgid "building XDG MIME database..."
+msgstr "construction de la base de données MIME du XDG…"
+
+#: guix/status.scm:394
+msgid "building fonts directory..."
+msgstr "construction du répertoire des polices…"
+
+#: guix/status.scm:396
+msgid "building TeX Live configuration..."
+msgstr "construction de la configuration de TeX Live…"
+
+#: guix/status.scm:398
+msgid "building database for manual pages..."
+msgstr "construction de la base de données des pages de manuel…"
+
+#: guix/status.scm:400
+msgid "building package cache..."
+msgstr "construction du cache des paquets…"
+
+#: guix/status.scm:475
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a..."
msgstr[0] "application de ~a greffe pour ~a..."
msgstr[1] "application de ~a greffes pour ~a..."
-#: guix/status.scm:340
+#: guix/status.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "running profile hook of type '~a'..."
+msgstr "lancement du crochet de profil de type « ~a »…"
+
+#: guix/status.scm:487
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr "construction de ~a..."
-#: guix/status.scm:344
+#: guix/status.scm:492
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr "construction de ~a réussie"
-#: guix/status.scm:350
+#: guix/status.scm:498
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[0] "La construction suivante est toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
msgstr[1] "Les constructions suivantes sont toujours en cours :~%~{ ~a~%~}~%"
-#: guix/status.scm:355
+#: guix/status.scm:504
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr "la compilation de ~a a échoué"
-#: guix/status.scm:359
+#: guix/status.scm:508
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
-msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »~%"
+msgstr "Aucun journal de compilation pour « ~a »."
-#: guix/status.scm:362
+#: guix/status.scm:511
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr "Vous trouverez le journal de compilation dans « ~a »."
-#: guix/status.scm:366
+#: guix/status.scm:516
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr "substitution de ~a..."
-#: guix/status.scm:369
+#: guix/status.scm:520
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a..."
msgstr "téléchargement depuis ~a..."
-#: guix/status.scm:394
+#: guix/status.scm:545
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr "substitution de ~a terminée"
-#: guix/status.scm:397
+#: guix/status.scm:548
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr "la substitution de ~a a échoué"
#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
-#: guix/status.scm:402
+#: guix/status.scm:553
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr "l'empreinte ~a ne correspond pas pour ~a :"
-#: guix/status.scm:404
+#: guix/status.scm:555
#, scheme-format
msgid ""
" expected hash: ~a\n"
@@ -3832,7 +4707,7 @@ msgstr ""
" empreinte attendue : ~a\n"
" empreinte obtenue : ~a~%"
-#: guix/status.scm:409
+#: guix/status.scm:560
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr "déchargement de la construction de ~a sur « ~a »"
@@ -3889,35 +4764,78 @@ msgstr "les fichiers importés requièrent une signature"
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "marque d'archive inter-fichier non valide"
-#: guix/channels.scm:108
+#: guix/channels.scm:177
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr "Mise à jour du canal « ~a » depuis le dépôt Git sur « ~a »...~%"
-#: guix/profiles.scm:501
+#: guix/channels.scm:366
+msgid "'guix' channel is lacking"
+msgstr "le canal « guix » est absent"
+
+#: guix/profiles.scm:511
msgid "unsupported manifest format"
-msgstr "format de manifeste non supporté"
+msgstr "format de manifeste non pris en charge"
-#: guix/profiles.scm:1630
+#: guix/profiles.scm:1748
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr "pendant la création du répertoire « ~a » : ~a"
-#: guix/profiles.scm:1635
+#: guix/profiles.scm:1753
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr "Veuillez créer le répertoire @file{~a} dont vous êtes le propriétaire."
-#: guix/profiles.scm:1644
+#: guix/profiles.scm:1762
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr "vous ne possédez pas le répertoire « ~a »"
-#: guix/profiles.scm:1648
+#: guix/profiles.scm:1766
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr "Veuillez définir le propriétaire de @file{~a} comme étant ~s."
+#: guix/git.scm:159
+msgid "long Git object ID is required"
+msgstr "l'ID long de l'objet Git est requis"
+
+#: guix/git.scm:192
+#, scheme-format
+msgid "updating submodule '~a'...~%"
+msgstr "mise à jour du sous-module « ~a »…~%"
+
+#: guix/git.scm:205
+#, scheme-format
+msgid "Support for submodules is missing; please upgrade Guile-Git.~%"
+msgstr "La prise en charge des sous-modules est absente ; mettez Guile-Git à jour.~%"
+
+#: guix/git.scm:344
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
+msgstr "impossible de récupérer le commit ~a depuis ~a : ~a"
+
+#: guix/git.scm:347
+#, scheme-format
+msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
+msgstr "impossible de récupérer la branche « ~a » depuis ~a : ~a"
+
+#: guix/git.scm:350
+#, scheme-format
+msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
+msgstr "Échec de Git pendant la récupération de ~a : ~a"
+
+#: guix/deprecation.scm:51
+#, scheme-format
+msgid "~a: warning: '~a' is deprecated~@[, use '~a' instead~]~%"
+msgstr "~a : attention : « ~a » est obsolète~@[, utilisez « ~a » à la place~]~%"
+
+#: gnu/build/bootloader.scm:91
+#, scheme-format
+msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{ ~a~%~}"
+msgstr "« ~a~{ ~a~} » a quitté avec le statut ~a ; la sortie est la suivante :~%~%~{ ~a~%~}"
+
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr "guix-daemon -- réalise les compilations des dérivations et les accès au stockage"
@@ -4042,6 +4960,33 @@ msgstr "écoute sur SOCKET pour des connexions"
msgid "produce debugging output"
msgstr "produit une sortie de déboguage"
+#~ msgid "'--url', '--commit', and '--branch' are not applicable~%"
+#~ msgstr "'--url', '--commit' et '--branch' ne sont pas utilisables~%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consider running @command{guix gc} to free\n"
+#~ "space."
+#~ msgstr "Pensez à lancer @command{guix gc} pour libérer de l'espace."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run show what would be pulled and built"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -n, --dry-run montrer ce qui serait récupéré et ce qui serait construit"
+
+#~ msgid "source location of package '~a' is unknown~%"
+#~ msgstr "l'emplacement source du paquet « ~a » est inconnue~%"
+
+#~ msgid "~a: error: ~a~%"
+#~ msgstr "~a : erreur: ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to install locale: ~a~%"
+#~ msgstr "impossible d'installer l'environnement linguistique : ~a~%"
+
+#~ msgid "build failed: ~a~%"
+#~ msgstr "la compilation a échoué : ~a~%"
+
#~ msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
#~ msgstr "Essayez « info '(guix) Invoking guix package' » pour plus d'information.~%"
@@ -4116,9 +5061,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage"
#~ msgid "failed to lookup NIST host: ~a~%"
#~ msgstr "impossible de trouver l'hôte NIST: ~a~%"
-#~ msgid "Updater for GNOME packages"
-#~ msgstr "Logiciel de mise à jour des paquets GNOME"
-
#~ msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « ~a »: ~a~%"
@@ -4143,9 +5085,6 @@ msgstr "produit une sortie de déboguage"
#~ msgid "error: %s: invalid number of rounds\n"
#~ msgstr "erreur: %s: nombre de tours invalide\n"
-#~ msgid "error: %s\n"
-#~ msgstr "erreur: %s\n"
-
#~ msgid "error: libgcrypt version mismatch\n"
#~ msgstr "erreur: désaccord de version de libgcrypt\n"