diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2018-04-18 23:42:20 +0200 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2018-04-19 00:14:49 +0200 |
commit | 4f04e271e3d99d624450cb22987b79359d2d88b1 (patch) | |
tree | 7d33ffd7cb364b07aa2036ba80d9abd26412b4f9 /po/guix/fr.po | |
parent | c88abbf2fda8f3798a0e3dd14a02157d247875e8 (diff) | |
download | gnu-guix-4f04e271e3d99d624450cb22987b79359d2d88b1.tar gnu-guix-4f04e271e3d99d624450cb22987b79359d2d88b1.tar.gz |
nls: Update 'fr' translation.
Diffstat (limited to 'po/guix/fr.po')
-rw-r--r-- | po/guix/fr.po | 37 |
1 files changed, 22 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po index f9ae7d288e..dd8206b049 100644 --- a/po/guix/fr.po +++ b/po/guix/fr.po @@ -1,14 +1,18 @@ -# French translation of guix. -# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# French translation of guix. +# Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids) # This file is distributed under the same license as the guix package. # Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014. -# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017 -# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017 +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017. +# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017, 2018. # # Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir # https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les # messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel. # +# Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel, +# mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the +# shepherd » en anglais) avec l'article. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: guix 0.14.0\n" @@ -21,8 +25,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: gnu.scm:82 @@ -336,7 +340,7 @@ msgid "" " --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL" msgstr "" "\n" -" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" +" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné" #: guix/scripts/build.scm:338 msgid "" @@ -1205,7 +1209,7 @@ msgid "" " --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH" msgstr "" "\n" -" --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée" +" --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée" #: guix/scripts/pull.scm:106 msgid "" @@ -1476,7 +1480,7 @@ msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de « #: guix/scripts/system.scm:253 #, scheme-format msgid "while talking to shepherd: ~a~%" -msgstr "en parlant à shepherd : ~a~%" +msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%" #: guix/scripts/system.scm:260 #, scheme-format @@ -1501,12 +1505,12 @@ msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%" #: guix/scripts/system.scm:278 #, scheme-format msgid "shepherd error~%" -msgstr "erreur de shepherd~%" +msgstr "erreur du shepherd~%" #: guix/scripts/system.scm:295 #, scheme-format msgid "failed to obtain list of shepherd services~%" -msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%" +msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%" #: guix/scripts/system.scm:315 #, scheme-format @@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services" #: guix/scripts/system.scm:507 msgid "the dependency graph of shepherd services" -msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd" +msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd" #: guix/scripts/system.scm:531 #, scheme-format @@ -1661,7 +1665,7 @@ msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au f #: guix/scripts/system.scm:842 msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n" -msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services de shepherd au format Dot\n" +msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n" #: guix/scripts/system.scm:846 msgid "" @@ -2185,7 +2189,8 @@ msgid "" " --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures" msgstr "" "\n" -" --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" +" --public-key=FICHIER\n" +" utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures" #: guix/scripts/publish.scm:89 msgid "" @@ -2193,7 +2198,8 @@ msgid "" " --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures" msgstr "" "\n" -" --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" +" --private-key=FICHIER\n" +" utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures" #: guix/scripts/publish.scm:91 msgid "" @@ -2598,7 +2604,8 @@ msgid "" " -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\"" msgstr "" "\n" -" -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" +" -C, --compression=OUTIL\n" +" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »" #: guix/scripts/pack.scm:344 msgid "" |