diff options
author | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2015-02-05 13:27:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Ludovic Courtès <ludo@gnu.org> | 2015-02-05 23:40:55 +0100 |
commit | bf26b8ddabbc357c55af5140bb0522fd46afbd54 (patch) | |
tree | 4d9d19eaf11404460694078610a8aba0cd6c00a1 /po/guix/eo.po | |
parent | aa7c7f21b39a63e1e9d25bf5ea7f94aa919bd872 (diff) | |
download | gnu-guix-bf26b8ddabbc357c55af5140bb0522fd46afbd54.tar gnu-guix-bf26b8ddabbc357c55af5140bb0522fd46afbd54.tar.gz |
nls: Update 'eo' translation.
Diffstat (limited to 'po/guix/eo.po')
-rw-r--r-- | po/guix/eo.po | 536 |
1 files changed, 341 insertions, 195 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po index ee57c6520b..4af0a64eee 100644 --- a/po/guix/eo.po +++ b/po/guix/eo.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Esperanto messages for GNU Guix -# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the guix package. -# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: guix 0.8\n" +"Project-Id-Version: guix 0.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-09 22:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-07 16:05-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-26 23:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-29 11:18-0300\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language: eo\n" @@ -18,41 +18,55 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gnu/packages.scm:120 +#: gnu/packages.scm:78 +#, scheme-format +msgid "~a: patch not found" +msgstr "~a: flikaĵo ne trovita" + +#: gnu/packages.scm:89 +#, scheme-format +msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'" +msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'" + +#: gnu/packages.scm:141 #, scheme-format msgid "cannot access `~a': ~a~%" msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%" -#: gnu/packages.scm:350 +#: gnu/packages.scm:372 #, scheme-format msgid "looking for the latest release of GNU ~a..." msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..." -#: gnu/packages.scm:354 +#: gnu/packages.scm:379 #, scheme-format msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%" msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%" -#: gnu/packages.scm:376 guix/scripts/package.scm:305 +#: gnu/packages.scm:401 guix/scripts/package.scm:306 #, scheme-format msgid "ambiguous package specification `~a'~%" msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%" -#: gnu/packages.scm:377 guix/scripts/package.scm:307 +#: gnu/packages.scm:402 guix/scripts/package.scm:308 #, scheme-format msgid "choosing ~a from ~a~%" msgstr "ni elektas ~a el ~a~%" -#: gnu/packages.scm:383 +#: gnu/packages.scm:408 #, scheme-format msgid "~A: package not found for version ~a~%" msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%" -#: gnu/packages.scm:385 +#: gnu/packages.scm:410 #, scheme-format msgid "~A: unknown package~%" msgstr "~A: nekonata pako~%" +#: gnu/system.scm:716 +msgid "system locale lacks a definition" +msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon" + #: guix/scripts/build.scm:65 #, scheme-format msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%" @@ -96,7 +110,7 @@ msgid "" " --no-substitutes build instead of resorting to pre-built substitutes" msgstr "" "\n" -" --no-substitutes konstrui anstataŭ provi jam-konstruitajn anstataŭigantojn" +" --no-substitutes konstrui anstataŭ uzi jam-konstruitajn anstataŭigantojn" #: guix/scripts/build.scm:112 msgid "" @@ -140,12 +154,20 @@ msgstr "" "\n" " -c, --cores=N permesigi uzon de ĝis N CPU-nukleojn por la konstruo" -#: guix/scripts/build.scm:195 +#: guix/scripts/build.scm:123 +msgid "" +"\n" +" -M, --max-jobs=N allow at most N build jobs" +msgstr "" +"\n" +" -M, --max-jobs=N permesi maksimume N konstru-taskojn" + +#: guix/scripts/build.scm:198 guix/scripts/build.scm:205 #, scheme-format -msgid "~a: not a number~%" -msgstr "~a: ne estas numero~%" +msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%" +msgstr "ne estas numero: '~a' modifil-argumento: ~a~%" -#: guix/scripts/build.scm:213 +#: guix/scripts/build.scm:224 msgid "" "Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n" "Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n" @@ -153,7 +175,7 @@ msgstr "" "Uzado: guix build [MODIFILO]... PAKO-AŬ-DERIVAĴO...\n" "Konstrui la indikitan PAKO-AŬ-DERIVAĴOn kaj montri iliajn eligajn vojojn.\n" -#: guix/scripts/build.scm:215 +#: guix/scripts/build.scm:226 msgid "" "\n" " -e, --expression=EXPR build the package or derivation EXPR evaluates to" @@ -161,7 +183,7 @@ msgstr "" "\n" " -e, --expression=ESPR konstrui la pakon aŭ derivaĵon kiu rezultas de ESPR" -#: guix/scripts/build.scm:217 +#: guix/scripts/build.scm:228 msgid "" "\n" " -S, --source build the packages' source derivations" @@ -169,7 +191,7 @@ msgstr "" "\n" " -S, --source konstrui la font-derivaĵojn de la pakoj" -#: guix/scripts/build.scm:219 +#: guix/scripts/build.scm:230 msgid "" "\n" " -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\"" @@ -177,7 +199,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\"" -#: guix/scripts/build.scm:221 +#: guix/scripts/build.scm:232 msgid "" "\n" " --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\"" @@ -185,7 +207,7 @@ msgstr "" "\n" " --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\"" -#: guix/scripts/build.scm:223 +#: guix/scripts/build.scm:234 msgid "" "\n" " --with-source=SOURCE\n" @@ -195,7 +217,7 @@ msgstr "" " --with-source=FONTO\n" " uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako" -#: guix/scripts/build.scm:226 +#: guix/scripts/build.scm:237 msgid "" "\n" " --no-grafts do not graft packages" @@ -203,7 +225,7 @@ msgstr "" "\n" " --no-grafts ne kunmetu pakojn" -#: guix/scripts/build.scm:228 +#: guix/scripts/build.scm:239 msgid "" "\n" " -d, --derivations return the derivation paths of the given packages" @@ -211,7 +233,7 @@ msgstr "" "\n" " -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj" -#: guix/scripts/build.scm:230 +#: guix/scripts/build.scm:241 msgid "" "\n" " -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n" @@ -221,7 +243,7 @@ msgstr "" " -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n" " ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto" -#: guix/scripts/build.scm:233 +#: guix/scripts/build.scm:244 msgid "" "\n" " --log-file return the log file names for the given derivations" @@ -229,11 +251,11 @@ msgstr "" "\n" " --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj" -#: guix/scripts/build.scm:238 guix/scripts/download.scm:53 -#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/gc.scm:58 +#: guix/scripts/build.scm:249 guix/scripts/download.scm:53 +#: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/gc.scm:58 #: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:560 guix/scripts/system.scm:371 -#: guix/scripts/lint.scm:262 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:414 +#: guix/scripts/lint.scm:469 msgid "" "\n" " -h, --help display this help and exit" @@ -241,11 +263,11 @@ msgstr "" "\n" " -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri" -#: guix/scripts/build.scm:240 guix/scripts/download.scm:55 -#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/gc.scm:60 +#: guix/scripts/build.scm:251 guix/scripts/download.scm:55 +#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/gc.scm:60 #: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83 -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:562 guix/scripts/system.scm:373 -#: guix/scripts/lint.scm:266 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:568 guix/scripts/system.scm:416 +#: guix/scripts/lint.scm:473 msgid "" "\n" " -V, --version display version information and exit" @@ -253,20 +275,20 @@ msgstr "" "\n" " -V, --version montri informon pri versio kaj eliri" -#: guix/scripts/build.scm:366 +#: guix/scripts/build.scm:383 #, scheme-format msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%" msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%" -#: guix/scripts/build.scm:395 guix/scripts/download.scm:96 -#: guix/scripts/package.scm:673 guix/scripts/gc.scm:122 -#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:426 -#: guix/scripts/lint.scm:313 +#: guix/scripts/build.scm:417 guix/scripts/download.scm:96 +#: guix/scripts/package.scm:694 guix/scripts/gc.scm:122 +#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:499 +#: guix/scripts/lint.scm:521 #, scheme-format msgid "~A: unrecognized option~%" msgstr "~A: nerekonata modifilo~%" -#: guix/scripts/build.scm:423 +#: guix/scripts/build.scm:445 #, scheme-format msgid "no build log for '~a'~%" msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%" @@ -310,42 +332,42 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%" msgid "~a: download failed~%" msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%" -#: guix/scripts/package.scm:97 +#: guix/scripts/package.scm:98 #, scheme-format msgid "failed to build the empty profile~%" msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:113 +#: guix/scripts/package.scm:114 #, scheme-format msgid "switching from generation ~a to ~a~%" msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:132 +#: guix/scripts/package.scm:133 #, scheme-format msgid "nothing to do: already at the empty profile~%" msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:144 +#: guix/scripts/package.scm:145 #, scheme-format msgid "deleting ~a~%" msgstr "ni forigas ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:295 +#: guix/scripts/package.scm:296 #, scheme-format msgid "package `~a' lacks output `~a'~%" msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:312 +#: guix/scripts/package.scm:313 #, scheme-format msgid "~a: package not found~%" msgstr "~a: pako ne trovita~%" -#: guix/scripts/package.scm:390 +#: guix/scripts/package.scm:406 #, scheme-format msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%" msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%" -#: guix/scripts/package.scm:406 +#: guix/scripts/package.scm:422 msgid "" "Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n" "Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n" @@ -353,7 +375,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n" "Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n" -#: guix/scripts/package.scm:408 +#: guix/scripts/package.scm:424 msgid "" "\n" " -i, --install=PACKAGE install PACKAGE" @@ -361,7 +383,7 @@ msgstr "" "\n" " -i, --install=PAKO instali PAKOn" -#: guix/scripts/package.scm:410 +#: guix/scripts/package.scm:426 msgid "" "\n" " -e, --install-from-expression=EXP\n" @@ -371,7 +393,7 @@ msgstr "" " -e, --install-from-expression=ESP\n" " instali la pakon ESP rezultas al" -#: guix/scripts/package.scm:413 +#: guix/scripts/package.scm:429 msgid "" "\n" " -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE" @@ -379,7 +401,7 @@ msgstr "" "\n" " -r, --remove=PAKO forigi PAKOn" -#: guix/scripts/package.scm:415 +#: guix/scripts/package.scm:431 msgid "" "\n" " -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP" @@ -387,7 +409,7 @@ msgstr "" "\n" " -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:417 +#: guix/scripts/package.scm:433 msgid "" "\n" " --roll-back roll back to the previous generation" @@ -395,7 +417,7 @@ msgstr "" "\n" " --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio" -#: guix/scripts/package.scm:419 +#: guix/scripts/package.scm:435 msgid "" "\n" " --search-paths display needed environment variable definitions" @@ -403,7 +425,7 @@ msgstr "" "\n" " --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn" -#: guix/scripts/package.scm:421 +#: guix/scripts/package.scm:437 msgid "" "\n" " -l, --list-generations[=PATTERN]\n" @@ -413,7 +435,7 @@ msgstr "" " -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n" " listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:424 +#: guix/scripts/package.scm:440 msgid "" "\n" " -d, --delete-generations[=PATTERN]\n" @@ -423,7 +445,7 @@ msgstr "" " -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n" " forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:427 +#: guix/scripts/package.scm:443 msgid "" "\n" " -S, --switch-generation=PATTERN\n" @@ -433,7 +455,7 @@ msgstr "" " -S, --switch-generations=ŜABLONO\n" " ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO" -#: guix/scripts/package.scm:430 +#: guix/scripts/package.scm:446 msgid "" "\n" " -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile" @@ -441,7 +463,7 @@ msgstr "" "\n" " -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto" -#: guix/scripts/package.scm:433 +#: guix/scripts/package.scm:449 msgid "" "\n" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile" @@ -449,7 +471,7 @@ msgstr "" "\n" " --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon" -#: guix/scripts/package.scm:435 guix/scripts/pull.scm:74 +#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:74 msgid "" "\n" " --verbose produce verbose output" @@ -457,7 +479,7 @@ msgstr "" "\n" " --verbose produkti detalplenan eligon" -#: guix/scripts/package.scm:438 +#: guix/scripts/package.scm:454 msgid "" "\n" " -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP" @@ -465,7 +487,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:440 +#: guix/scripts/package.scm:456 msgid "" "\n" " -I, --list-installed[=REGEXP]\n" @@ -475,7 +497,7 @@ msgstr "" " -I, --list-installed[=REGESP]\n" " listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:443 +#: guix/scripts/package.scm:459 msgid "" "\n" " -A, --list-available[=REGEXP]\n" @@ -485,72 +507,72 @@ msgstr "" " -A, --list-available[=REGESP]\n" " listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP" -#: guix/scripts/package.scm:446 +#: guix/scripts/package.scm:462 msgid "" "\n" " --show=PACKAGE show details about PACKAGE" msgstr "" "\n" -" -show=PAKO montri detalojn pri PAKO" +" --show=PAKO montri detalojn pri PAKO" -#: guix/scripts/package.scm:677 +#: guix/scripts/package.scm:698 #, scheme-format msgid "~A: extraneous argument~%" msgstr "~A: fremda argumento~%" -#: guix/scripts/package.scm:687 +#: guix/scripts/package.scm:708 #, scheme-format msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%" msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%" -#: guix/scripts/package.scm:709 +#: guix/scripts/package.scm:730 #, scheme-format msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%" msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:713 +#: guix/scripts/package.scm:734 #, scheme-format msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%" msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%" -#: guix/scripts/package.scm:720 +#: guix/scripts/package.scm:741 #, scheme-format msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%" msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%" -#: guix/scripts/package.scm:723 +#: guix/scripts/package.scm:744 #, scheme-format msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%" msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%" -#: guix/scripts/package.scm:756 +#: guix/scripts/package.scm:777 #, scheme-format msgid "cannot switch to generation '~a'~%" msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%" -#: guix/scripts/package.scm:788 guix/scripts/package.scm:889 +#: guix/scripts/package.scm:809 guix/scripts/package.scm:910 #, scheme-format msgid "invalid syntax: ~a~%" msgstr "malvalida sintakso: ~a~%" -#: guix/scripts/package.scm:825 +#: guix/scripts/package.scm:846 #, scheme-format msgid "nothing to be done~%" msgstr "nenio por fari~%" -#: guix/scripts/package.scm:840 +#: guix/scripts/package.scm:861 #, scheme-format msgid "~a package in profile~%" msgid_plural "~a packages in profile~%" msgstr[0] "pako ~a en profilo~%" msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%" -#: guix/scripts/package.scm:855 +#: guix/scripts/package.scm:876 #, scheme-format msgid "Generation ~a\t~a" msgstr "Generacio ~a\t~a" -#: guix/scripts/package.scm:862 +#: guix/scripts/package.scm:883 #, scheme-format msgid "~a\t(current)~%" msgstr "~a\t(nuna)~%" @@ -653,7 +675,7 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option: ~a~%" msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%" -#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:252 +#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:258 #, scheme-format msgid "~a~%" msgstr "~a~%" @@ -685,7 +707,7 @@ msgid "" " --bootstrap use the bootstrap Guile to build the new Guix" msgstr "" "\n" -" --bootstrap uzi la 'bootstrap' Guile por konstrui novan Guix" +" --bootstrap uzi 'bootstrap Guile' por konstrui novan Guix" #: guix/scripts/pull.scm:132 msgid "tarball did not produce a single source directory" @@ -735,75 +757,80 @@ msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:178 #, scheme-format -msgid "while fetching ~a: server is unresponsive~%" -msgstr "dum havigo de ~a: servilo ne respondas~%" +msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%" +msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%" #: guix/scripts/substitute-binary.scm:180 #, scheme-format msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%" msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:244 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:221 +#, scheme-format +msgid "updating list of substitutes from '~a'...~%" +msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...~%" + +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:253 #, scheme-format -msgid "signature version must be a number: ~a~%" -msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~a~%" +msgid "signature version must be a number: ~s~%" +msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:248 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:257 #, scheme-format msgid "unsupported signature version: ~a~%" msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:256 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:265 #, scheme-format msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%" msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:260 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:269 #, scheme-format msgid "invalid format of the signature field: ~a~%" msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:295 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:304 #, scheme-format msgid "invalid signature for '~a'~%" msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:297 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:306 #, scheme-format msgid "hash mismatch for '~a'~%" msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:299 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:308 #, scheme-format msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%" msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:301 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:310 #, scheme-format msgid "signature on '~a' is corrupt~%" msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:338 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:344 #, scheme-format msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%" msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:526 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:532 #, scheme-format msgid "Downloading, please wait...~%" msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:528 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:534 #, scheme-format msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%" msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:541 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:547 #, scheme-format msgid "host name lookup error: ~a~%" msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:550 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556 msgid "" "Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n" "Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n" @@ -811,7 +838,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n" "Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:552 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:558 msgid "" "\n" " --query report on the availability of substitutes for the\n" @@ -821,7 +848,7 @@ msgstr "" " --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n" " konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:555 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:561 msgid "" "\n" " --substitute STORE-FILE DESTINATION\n" @@ -833,21 +860,21 @@ msgstr "" " elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n" " dosiero CELO" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:600 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:606 msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n" msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:634 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:640 #, scheme-format msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%" msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:660 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:666 #, scheme-format msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%" msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%" -#: guix/scripts/substitute-binary.scm:767 +#: guix/scripts/substitute-binary.scm:777 #, scheme-format msgid "~a: unrecognized options~%" msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%" @@ -886,52 +913,52 @@ msgstr "" msgid "wrong arguments" msgstr "malĝustaj argumentoj" -#: guix/scripts/system.scm:74 +#: guix/scripts/system.scm:75 #, scheme-format msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:78 guix/ui.scm:258 +#: guix/scripts/system.scm:79 #, scheme-format -msgid "~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a~%" +msgid "~a: error: ~a~%" +msgstr "~a: eraro: ~a~%" -#: guix/scripts/system.scm:81 +#: guix/scripts/system.scm:83 #, scheme-format -msgid "failed to load operating system file '~a': ~s~%" -msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a': ~s~%" +msgid "failed to load operating system file '~a':~%" +msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%" -#: guix/scripts/system.scm:116 +#: guix/scripts/system.scm:120 #, scheme-format msgid "failed to register '~a' under '~a'~%" msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:144 -#, scheme-format -msgid "initializing the current root file system~%" -msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%" - -#: guix/scripts/system.scm:162 guix/scripts/system.scm:325 +#: guix/scripts/system.scm:152 #, scheme-format msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%" msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:197 +#: guix/scripts/system.scm:169 +#, scheme-format +msgid "initializing the current root file system~%" +msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%" + +#: guix/scripts/system.scm:223 #, scheme-format msgid "activating system...~%" msgstr "ni aktivas la sistemon...~%" -#: guix/scripts/system.scm:239 +#: guix/scripts/system.scm:273 #, scheme-format msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%" msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:330 +#: guix/scripts/system.scm:369 #, scheme-format msgid "initializing operating system under '~a'...~%" msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%" -#: guix/scripts/system.scm:346 +#: guix/scripts/system.scm:385 msgid "" "Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n" "Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n" @@ -939,35 +966,35 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n" "Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n" -#: guix/scripts/system.scm:349 +#: guix/scripts/system.scm:388 msgid "The valid values for ACTION are:\n" msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n" -#: guix/scripts/system.scm:350 +#: guix/scripts/system.scm:389 msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n" msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n" -#: guix/scripts/system.scm:352 +#: guix/scripts/system.scm:391 msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n" msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n" -#: guix/scripts/system.scm:354 +#: guix/scripts/system.scm:393 msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n" msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n" -#: guix/scripts/system.scm:356 +#: guix/scripts/system.scm:395 msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n" msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n" -#: guix/scripts/system.scm:358 +#: guix/scripts/system.scm:397 msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n" msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n" -#: guix/scripts/system.scm:360 +#: guix/scripts/system.scm:399 msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n" msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n" -#: guix/scripts/system.scm:364 +#: guix/scripts/system.scm:403 msgid "" "\n" " --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE" @@ -975,7 +1002,7 @@ msgstr "" "\n" " --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO" -#: guix/scripts/system.scm:366 +#: guix/scripts/system.scm:405 msgid "" "\n" " --no-grub for 'init', do not install GRUB" @@ -983,7 +1010,23 @@ msgstr "" "\n" " --no-grub por 'init', ne instali GRUB" -#: guix/scripts/system.scm:368 +#: guix/scripts/system.scm:407 +msgid "" +"\n" +" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" + +#: guix/scripts/system.scm:409 +msgid "" +"\n" +" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC" +msgstr "" +"\n" +" --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC" + +#: guix/scripts/system.scm:411 msgid "" "\n" " --full-boot for 'vm', make a full boot sequence" @@ -991,48 +1034,138 @@ msgstr "" "\n" " --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon" -#: guix/scripts/system.scm:434 +#: guix/scripts/system.scm:507 #, scheme-format msgid "~a: unknown action~%" msgstr "~a: nekonata pako~%" -#: guix/scripts/system.scm:451 +#: guix/scripts/system.scm:524 #, scheme-format msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%" msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%" -#: guix/scripts/system.scm:471 +#: guix/scripts/system.scm:544 #, scheme-format msgid "no configuration file specified~%" msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%" -#: guix/scripts/lint.scm:51 -#, scheme-format -msgid "~a: ~a: ~a~%" -msgstr "~a: ~a: ~a~%" - -#: guix/scripts/lint.scm:72 +#: guix/scripts/lint.scm:82 #, scheme-format msgid "Available checkers:~%" msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%" -#: guix/scripts/lint.scm:226 +#: guix/scripts/lint.scm:102 +msgid "description should not be empty" +msgstr "priskribo ne devos esti malplena" + +#: guix/scripts/lint.scm:109 +msgid "description should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" + +#: guix/scripts/lint.scm:125 +#, scheme-format +msgid "" +"sentences in description should be followed ~\n" +"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}" +msgstr "" +"frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n" +"du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}" + +#: guix/scripts/lint.scm:146 +msgid "pkg-config should probably be a native input" +msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo" + +#: guix/scripts/lint.scm:161 +msgid "synopsis should not be empty" +msgstr "resumo ne devos esti malplena" + +#: guix/scripts/lint.scm:169 +msgid "no period allowed at the end of the synopsis" +msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo" + +#: guix/scripts/lint.scm:181 +msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis" +msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo" + +#: guix/scripts/lint.scm:188 +msgid "synopsis should be less than 80 characters long" +msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj" + +#: guix/scripts/lint.scm:194 +msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit" +msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero" + +#: guix/scripts/lint.scm:201 +msgid "synopsis should not start with the package name" +msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo" + +#: guix/scripts/lint.scm:270 +#, scheme-format +msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)" +msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)" + +#: guix/scripts/lint.scm:278 +#, scheme-format +msgid "URI ~a domain not found: ~a" +msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a" + +#: guix/scripts/lint.scm:286 +#, scheme-format +msgid "URI ~a unreachable: ~a" +msgstr "URI ~a nealirebla: ~a" + +#: guix/scripts/lint.scm:312 +msgid "invalid value for home page" +msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo" + +#: guix/scripts/lint.scm:315 +#, scheme-format +msgid "invalid home page URL: ~s" +msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s" + +#: guix/scripts/lint.scm:336 +msgid "file names of patches should start with the package name" +msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo" + +#: guix/scripts/lint.scm:374 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%" +msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%" + +#: guix/scripts/lint.scm:386 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%" +msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%" + +#: guix/scripts/lint.scm:415 msgid "Validate package descriptions" msgstr "Validigi pak-priskribojn" -#: guix/scripts/lint.scm:230 +#: guix/scripts/lint.scm:419 +msgid "Validate synopsis & description of GNU packages" +msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj" + +#: guix/scripts/lint.scm:423 msgid "Identify inputs that should be native inputs" msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj" -#: guix/scripts/lint.scm:234 -msgid "Validate filenames of patches" +#: guix/scripts/lint.scm:427 +msgid "Validate file names of patches" msgstr "Validigi dosiernomojn de flikaĵoj" -#: guix/scripts/lint.scm:238 -msgid "Validate package synopsis" +#: guix/scripts/lint.scm:431 +msgid "Validate home-page URLs" +msgstr "Validigi heimpaĝajn URL" + +#: guix/scripts/lint.scm:435 +msgid "Validate source URLs" +msgstr "Validigi fontajn URL" + +#: guix/scripts/lint.scm:439 +msgid "Validate package synopses" msgstr "Validigi pak-resumojn" -#: guix/scripts/lint.scm:257 +#: guix/scripts/lint.scm:464 msgid "" "Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n" "Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n" @@ -1040,7 +1173,7 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n" "Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n" -#: guix/scripts/lint.scm:259 +#: guix/scripts/lint.scm:466 msgid "" "\n" " -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n" @@ -1050,7 +1183,7 @@ msgstr "" " -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n" " nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn" -#: guix/scripts/lint.scm:264 +#: guix/scripts/lint.scm:471 msgid "" "\n" " -l, --list-checkers display the list of available lint checkers" @@ -1058,37 +1191,37 @@ msgstr "" "\n" " -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj" -#: guix/scripts/lint.scm:283 +#: guix/scripts/lint.scm:491 #, scheme-format -msgid "~a: invalid checker" -msgstr "~a: malvalida kontrolilo" +msgid "~a: invalid checker~%" +msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:373 +#: guix/gnu-maintenance.scm:438 #, scheme-format msgid "signature verification failed for `~a'~%" msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:375 +#: guix/gnu-maintenance.scm:440 #, scheme-format msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%" msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%" -#: guix/gnu-maintenance.scm:450 +#: guix/gnu-maintenance.scm:515 #, scheme-format msgid "~a: could not locate source file" msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron" -#: guix/gnu-maintenance.scm:455 +#: guix/gnu-maintenance.scm:520 #, scheme-format msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%" msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%" -#: guix/ui.scm:135 +#: guix/ui.scm:137 #, scheme-format msgid "failed to install locale: ~a~%" msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%" -#: guix/ui.scm:154 +#: guix/ui.scm:156 msgid "" "Copyright (C) 2014 the Guix authors\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" @@ -1100,7 +1233,7 @@ msgstr "" "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n" "Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n" -#: guix/ui.scm:162 +#: guix/ui.scm:164 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1109,7 +1242,7 @@ msgstr "" "\n" "Raportu program-misojn al: ~a." -#: guix/ui.scm:164 +#: guix/ui.scm:166 #, scheme-format msgid "" "\n" @@ -1118,7 +1251,7 @@ msgstr "" "\n" "hejm-paĝo de ~a: <~a>" -#: guix/ui.scm:166 +#: guix/ui.scm:168 msgid "" "\n" "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>" @@ -1126,160 +1259,170 @@ msgstr "" "\n" "Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>" -#: guix/ui.scm:173 +#: guix/ui.scm:175 #, scheme-format msgid "~a: invalid number~%" msgstr "~a: malvalida numero~%" -#: guix/ui.scm:190 +#: guix/ui.scm:192 #, scheme-format msgid "invalid number: ~a~%" msgstr "malvalida numero: ~a~%" -#: guix/ui.scm:213 +#: guix/ui.scm:215 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~a~%" msgstr "nekonata unuo: ~a~%" -#: guix/ui.scm:224 +#: guix/ui.scm:226 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%" msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%" -#: guix/ui.scm:231 +#: guix/ui.scm:233 #, scheme-format msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%" msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%" -#: guix/ui.scm:236 +#: guix/ui.scm:238 #, scheme-format msgid "profile '~a' does not exist~%" msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%" -#: guix/ui.scm:239 +#: guix/ui.scm:241 #, scheme-format msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%" msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%" -#: guix/ui.scm:243 +#: guix/ui.scm:245 #, scheme-format msgid "failed to connect to `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:248 +#: guix/ui.scm:250 #, scheme-format msgid "build failed: ~a~%" msgstr "konstruo fiakis: ~a~%" -#: guix/ui.scm:277 +#: guix/ui.scm:253 +#, scheme-format +msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%" +msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%" + +#: guix/ui.scm:264 +#, scheme-format +msgid "~a: ~a~%" +msgstr "~a: ~a~%" + +#: guix/ui.scm:283 #, scheme-format msgid "failed to read expression ~s: ~s~%" msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%" -#: guix/ui.scm:283 +#: guix/ui.scm:289 #, scheme-format msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%" msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:292 +#: guix/ui.scm:298 #, scheme-format msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%" msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%" -#: guix/ui.scm:339 +#: guix/ui.scm:350 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:344 +#: guix/ui.scm:355 #, scheme-format msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:350 +#: guix/ui.scm:361 #, scheme-format msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:355 +#: guix/ui.scm:366 #, scheme-format msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]" msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]" -#: guix/ui.scm:407 +#: guix/ui.scm:418 #, scheme-format msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:412 +#: guix/ui.scm:423 #, scheme-format msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:425 +#: guix/ui.scm:436 #, scheme-format msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:430 +#: guix/ui.scm:441 #, scheme-format msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:441 +#: guix/ui.scm:452 #, scheme-format msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:446 +#: guix/ui.scm:457 #, scheme-format msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%" msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%" msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%" -#: guix/ui.scm:463 +#: guix/ui.scm:474 msgid "<unknown location>" msgstr "<nekonata loko>" -#: guix/ui.scm:489 +#: guix/ui.scm:500 #, scheme-format msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%" msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%" -#: guix/ui.scm:589 guix/ui.scm:603 +#: guix/ui.scm:600 guix/ui.scm:614 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: guix/ui.scm:712 +#: guix/ui.scm:723 #, scheme-format msgid "invalid argument: ~a~%" msgstr "malvalida argumento: ~a~%" -#: guix/ui.scm:717 +#: guix/ui.scm:732 #, scheme-format msgid "Try `guix --help' for more information.~%" msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%" -#: guix/ui.scm:747 +#: guix/ui.scm:762 msgid "" "Usage: guix COMMAND ARGS...\n" "Run COMMAND with ARGS.\n" @@ -1287,21 +1430,21 @@ msgstr "" "Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n" "Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n" -#: guix/ui.scm:750 +#: guix/ui.scm:765 msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n" msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n" -#: guix/ui.scm:770 +#: guix/ui.scm:785 #, scheme-format msgid "guix: ~a: command not found~%" msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%" -#: guix/ui.scm:788 +#: guix/ui.scm:803 #, scheme-format msgid "guix: missing command name~%" msgstr "guix: mankas komanda nomo~%" -#: guix/ui.scm:796 +#: guix/ui.scm:811 #, scheme-format msgid "guix: unrecognized option '~a'~%" msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%" @@ -1354,19 +1497,22 @@ msgstr "difektita arĥivo de dosier-grupo" msgid "importing file or directory '~a'...~%" msgstr "ni importas dosieron aŭ dosierujon '~a'...~%" -#: guix/nar.scm:220 +#: guix/nar.scm:222 #, scheme-format msgid "found valid signature for '~a'~%" msgstr "ni trovis validan subskribon por '~a'~%" -#: guix/nar.scm:227 +#: guix/nar.scm:229 msgid "imported file lacks a signature" msgstr "importita dosiero malhavas subskribon" -#: guix/nar.scm:266 +#: guix/nar.scm:268 msgid "invalid inter-file archive mark" msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko" +#~ msgid "~a: not a number~%" +#~ msgstr "~a: ne estas numero~%" + #~ msgid "unexpected executable file marker" #~ msgstr "neatendita rul-dosiera markilo" |