aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2018-04-18 23:42:20 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2018-04-19 00:14:49 +0200
commit4f04e271e3d99d624450cb22987b79359d2d88b1 (patch)
tree7d33ffd7cb364b07aa2036ba80d9abd26412b4f9
parentc88abbf2fda8f3798a0e3dd14a02157d247875e8 (diff)
downloadgnu-guix-4f04e271e3d99d624450cb22987b79359d2d88b1.tar
gnu-guix-4f04e271e3d99d624450cb22987b79359d2d88b1.tar.gz
nls: Update 'fr' translation.
-rw-r--r--po/guix/fr.po37
1 files changed, 22 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/guix/fr.po b/po/guix/fr.po
index f9ae7d288e..dd8206b049 100644
--- a/po/guix/fr.po
+++ b/po/guix/fr.po
@@ -1,14 +1,18 @@
-# French translation of guix.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation of guix.
+# Copyright (C) 2013-2018 the authors of Guix (msgids)
# This file is distributed under the same license as the guix package.
# Rémy Chevalier <remychevalier@laposte.net>, 2013, 2014.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017
-# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
+# Julien Lepiller <julien@lepiller.eu>, 2017, 2018.
#
# Note de Frédéric Marchal: Le nom « shepherd » est le nom d'un démon (voir
# https://www.gnu.org/software/shepherd/). Je ne l'ai pas traduit dans les
# messages. Je l'ai traité comme le nom d'un logiciel.
#
+# Note de Julien Lepiller : Le nom « shepherd » est bien le nom d'un logiciel,
+# mais il est traité un peu différemment : on dit « le shepherd » (« the
+# shepherd » en anglais) avec l'article.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guix 0.14.0\n"
@@ -21,8 +25,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: gnu.scm:82
@@ -336,7 +340,7 @@ msgid ""
" --verbosity=LEVEL use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""
"\n"
-" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
+" --verbosity=NIVEAU utiliser le NIVEAU de verbosité donné"
#: guix/scripts/build.scm:338
msgid ""
@@ -1205,7 +1209,7 @@ msgid ""
" --branch=BRANCH download the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""
"\n"
-" --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée"
+" --branch=BRANCHE télécharger le bout de la BRANCHE indiquée"
#: guix/scripts/pull.scm:106
msgid ""
@@ -1476,7 +1480,7 @@ msgstr "n'est pas exécuté en tant que « root » donc le propriétaire de «
#: guix/scripts/system.scm:253
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
-msgstr "en parlant à shepherd : ~a~%"
+msgstr "en parlant au shepherd : ~a~%"
#: guix/scripts/system.scm:260
#, scheme-format
@@ -1501,12 +1505,12 @@ msgstr "quelque chose s'est mal passé : ~s~%"
#: guix/scripts/system.scm:278
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
-msgstr "erreur de shepherd~%"
+msgstr "erreur du shepherd~%"
#: guix/scripts/system.scm:295
#, scheme-format
msgid "failed to obtain list of shepherd services~%"
-msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services de shepherd~%"
+msgstr "erreur en essayant d'obtenir la liste des services du shepherd~%"
#: guix/scripts/system.scm:315
#, scheme-format
@@ -1534,7 +1538,7 @@ msgstr "le graphe orienté acyclique (DAG) des services"
#: guix/scripts/system.scm:507
msgid "the dependency graph of shepherd services"
-msgstr "le graphique des dépendances des services de shepherd"
+msgstr "le graphique des dépendances des services du shepherd"
#: guix/scripts/system.scm:531
#, scheme-format
@@ -1661,7 +1665,7 @@ msgstr " extension-graph produire le graphique des extensions de service au f
#: guix/scripts/system.scm:842
msgid " shepherd-graph emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
-msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services de shepherd au format Dot\n"
+msgstr " shepherd-graph produire le graphique des services du shepherd au format Dot\n"
#: guix/scripts/system.scm:846
msgid ""
@@ -2185,7 +2189,8 @@ msgid ""
" --public-key=FILE use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""
"\n"
-" --public-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
+" --public-key=FICHIER\n"
+" utiliser le FICHIER comme clé publique pour les signatures"
#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
@@ -2193,7 +2198,8 @@ msgid ""
" --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""
"\n"
-" --private-key=FICHIER utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
+" --private-key=FICHIER\n"
+" utiliser le FICHIER comme clé privée pour les signatures"
#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
@@ -2598,7 +2604,8 @@ msgid ""
" -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""
"\n"
-" -C, --compression=OUTIL compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
+" -C, --compression=OUTIL\n"
+" compresser en utilisant l'OUTIL, par ex, « lzip »"
#: guix/scripts/pack.scm:344
msgid ""