summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2015-06-21 23:18:54 +0200
committerLudovic Courtès <ludo@gnu.org>2015-06-21 23:39:11 +0200
commit550bd3f2da055f05760a439804d77facea7b2202 (patch)
tree78fb1e65fa23c6ae6ded71594764f41eb80e394b /po
parenta8aa84af395246b3b2ac6ace62a5d611737d1f55 (diff)
downloadgnu-guix-550bd3f2da055f05760a439804d77facea7b2202.tar
gnu-guix-550bd3f2da055f05760a439804d77facea7b2202.tar.gz
nls: Update 'eo' translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/guix/eo.po646
1 files changed, 397 insertions, 249 deletions
diff --git a/po/guix/eo.po b/po/guix/eo.po
index 4af0a64eee..049bdf23ea 100644
--- a/po/guix/eo.po
+++ b/po/guix/eo.po
@@ -5,17 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix 0.8.1\n"
+"Project-Id-Version: guix 0.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-26 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 11:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-10 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-19 21:09-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnu/packages.scm:78
@@ -33,40 +33,45 @@ msgstr "ne eblis trovi ekŝargilan ciferec-dosieron '~a' por la sistemo '~a'"
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr "ne eblas atingi '~a': ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:372
+#: gnu/packages.scm:382
#, scheme-format
msgid "looking for the latest release of GNU ~a..."
msgstr "ni serĉas la lastan eldonon de GNU ~a..."
-#: gnu/packages.scm:379
+#: gnu/packages.scm:389
#, scheme-format
msgid "~a: note: using ~a but ~a is available upstream~%"
msgstr "~a: rimarko: ni uzas ~a sed ~a disponeblas unuanivele~%"
-#: gnu/packages.scm:401 guix/scripts/package.scm:306
+#: gnu/packages.scm:411 guix/scripts/package.scm:350
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "plursenca pak-specifigo '~a'~%"
-#: gnu/packages.scm:402 guix/scripts/package.scm:308
+#: gnu/packages.scm:412 guix/scripts/package.scm:352
#, scheme-format
msgid "choosing ~a from ~a~%"
msgstr "ni elektas ~a el ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:408
+#: gnu/packages.scm:418
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr "~A: pako ne trovita por versio ~a~%"
-#: gnu/packages.scm:410
+#: gnu/packages.scm:420
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr "~A: nekonata pako~%"
-#: gnu/system.scm:716
+#: gnu/system.scm:811
msgid "system locale lacks a definition"
msgstr "sistema lokaĵaro malhavas difinon"
+#: gnu/services/dmd.scm:51
+#, scheme-format
+msgid "service '~a' provided more than once"
+msgstr "servo '~a' estas provizata pli ol unu foje"
+
#: guix/scripts/build.scm:65
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
@@ -194,12 +199,22 @@ msgstr ""
#: guix/scripts/build.scm:230
msgid ""
"\n"
+" --sources[=TYPE] build source derivations; TYPE may optionally be one\n"
+" of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
+msgstr ""
+"\n"
+" --sources[=TIPO] konstrui fontajn derivaĵojn; TIPO povas laŭelekte esti\n"
+" unu el \"package\", \"all\" (aprioras), aŭ \"transitive\""
+
+#: guix/scripts/build.scm:233
+msgid ""
+"\n"
" -s, --system=SYSTEM attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""
"\n"
" -s, --system=SISTEMO provi konstrui por SISTEMO--ekz., \"i686-linux\""
-#: guix/scripts/build.scm:232
+#: guix/scripts/build.scm:235
msgid ""
"\n"
" --target=TRIPLET cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
@@ -207,7 +222,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --target=TRIOPO cruc-konstrui por TRIOPO--ekz., \"armel-linux-gnu\""
-#: guix/scripts/build.scm:234
+#: guix/scripts/build.scm:237
msgid ""
"\n"
" --with-source=SOURCE\n"
@@ -217,7 +232,7 @@ msgstr ""
" --with-source=FONTO\n"
" uzi FONTOn dum konstruo de la koresponda pako"
-#: guix/scripts/build.scm:237
+#: guix/scripts/build.scm:240
msgid ""
"\n"
" --no-grafts do not graft packages"
@@ -225,7 +240,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grafts ne kunmetu pakojn"
-#: guix/scripts/build.scm:239
+#: guix/scripts/build.scm:242
msgid ""
"\n"
" -d, --derivations return the derivation paths of the given packages"
@@ -233,7 +248,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -d, --derivations liveri la derivaĵajn vojojn de la indikitaj pakoj"
-#: guix/scripts/build.scm:241
+#: guix/scripts/build.scm:244
msgid ""
"\n"
" -r, --root=FILE make FILE a symlink to the result, and register it\n"
@@ -243,7 +258,7 @@ msgstr ""
" -r, --root=DOSIERO igi DOSIEROn simbola ligo al la rezulto, kaj registri\n"
" ĝin kiel radikon de rubaĵ-kolektanto"
-#: guix/scripts/build.scm:244
+#: guix/scripts/build.scm:247
msgid ""
"\n"
" --log-file return the log file names for the given derivations"
@@ -251,11 +266,12 @@ msgstr ""
"\n"
" --log-file liveri la protokol-dosierajn nomojn por la indikitaj derivaĵoj"
-#: guix/scripts/build.scm:249 guix/scripts/download.scm:53
-#: guix/scripts/package.scm:467 guix/scripts/gc.scm:58
-#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/pull.scm:81
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:566 guix/scripts/system.scm:414
-#: guix/scripts/lint.scm:469
+#: guix/scripts/build.scm:252 guix/scripts/download.scm:53
+#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/gc.scm:58
+#: guix/scripts/hash.scm:55 guix/scripts/import.scm:90
+#: guix/scripts/pull.scm:81 guix/scripts/substitute.scm:682
+#: guix/scripts/system.scm:400 guix/scripts/lint.scm:534
+#: guix/scripts/publish.scm:56
msgid ""
"\n"
" -h, --help display this help and exit"
@@ -263,11 +279,12 @@ msgstr ""
"\n"
" -h, --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
-#: guix/scripts/build.scm:251 guix/scripts/download.scm:55
-#: guix/scripts/package.scm:469 guix/scripts/gc.scm:60
-#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/pull.scm:83
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:568 guix/scripts/system.scm:416
-#: guix/scripts/lint.scm:473
+#: guix/scripts/build.scm:254 guix/scripts/download.scm:55
+#: guix/scripts/package.scm:466 guix/scripts/gc.scm:60
+#: guix/scripts/hash.scm:57 guix/scripts/import.scm:92
+#: guix/scripts/pull.scm:83 guix/scripts/substitute.scm:684
+#: guix/scripts/system.scm:402 guix/scripts/lint.scm:538
+#: guix/scripts/publish.scm:58
msgid ""
"\n"
" -V, --version display version information and exit"
@@ -275,20 +292,21 @@ msgstr ""
"\n"
" -V, --version montri informon pri versio kaj eliri"
-#: guix/scripts/build.scm:383
+#: guix/scripts/build.scm:281
#, scheme-format
-msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
-msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
+msgid ""
+"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
+"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
+msgstr ""
+"malvalida argumento: '~a' modifila argumento: ~a, ~\n"
+"devas esti unu el 'package', 'all', aŭ 'transitive'~%"
-#: guix/scripts/build.scm:417 guix/scripts/download.scm:96
-#: guix/scripts/package.scm:694 guix/scripts/gc.scm:122
-#: guix/scripts/pull.scm:213 guix/scripts/system.scm:499
-#: guix/scripts/lint.scm:521
+#: guix/scripts/build.scm:404
#, scheme-format
-msgid "~A: unrecognized option~%"
-msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
+msgid "sources do not match any package:~{ ~a~}~%"
+msgstr "fontoj ne kongruas al iu ajn pako:~{ ~a~}~%"
-#: guix/scripts/build.scm:445
+#: guix/scripts/build.scm:453
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr "neniu konstruita protokolo por '~a'~%"
@@ -322,6 +340,13 @@ msgstr ""
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr "nesubtenata haket-formo: ~a~%"
+#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/gc.scm:122
+#: guix/scripts/pull.scm:217 guix/scripts/lint.scm:585
+#: guix/scripts/publish.scm:233 guix/ui.scm:829
+#, scheme-format
+msgid "~A: unrecognized option~%"
+msgstr "~A: nerekonata modifilo~%"
+
#: guix/scripts/download.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
@@ -332,42 +357,57 @@ msgstr "~a: analizo de URI fiaskis~%"
msgid "~a: download failed~%"
msgstr "~a: elŝuto fiaskis~%"
-#: guix/scripts/package.scm:98
+#: guix/scripts/package.scm:108
#, scheme-format
msgid "failed to build the empty profile~%"
msgstr "fiasko dum konstruo de malplena profilo~%"
-#: guix/scripts/package.scm:114
+#: guix/scripts/package.scm:124
#, scheme-format
msgid "switching from generation ~a to ~a~%"
msgstr "alterno el generacio ~a al ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:133
+#: guix/scripts/package.scm:143
#, scheme-format
msgid "nothing to do: already at the empty profile~%"
msgstr "nenio por fari: jam estas ĉe la malplena profilo~%"
-#: guix/scripts/package.scm:145
+#: guix/scripts/package.scm:155
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr "ni forigas ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:296
+#: guix/scripts/package.scm:268
+#, scheme-format
+msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
+msgstr "ni ne forigas generacion ~a, kiu estas la nuna~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:275
+#, scheme-format
+msgid "no matching generation~%"
+msgstr "neniu kongrua generacio~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:278 guix/scripts/package.scm:917
+#, scheme-format
+msgid "invalid syntax: ~a~%"
+msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
+
+#: guix/scripts/package.scm:340
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr "pako '~a' malhavas eligon '~a'~%"
-#: guix/scripts/package.scm:313
+#: guix/scripts/package.scm:357
#, scheme-format
msgid "~a: package not found~%"
msgstr "~a: pako ne trovita~%"
-#: guix/scripts/package.scm:406
+#: guix/scripts/package.scm:401
#, scheme-format
msgid "The following environment variable definitions may be needed:~%"
msgstr "La jenaj medi-variablaj difinoj povos esti necesaj:~%"
-#: guix/scripts/package.scm:422
+#: guix/scripts/package.scm:417
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]... PACKAGES...\n"
"Install, remove, or upgrade PACKAGES in a single transaction.\n"
@@ -375,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix package [MODIFILO]... PAKOJ...\n"
"Instalas, forigas, aŭ ĝisdatigas PAKOJn en ununura ago.\n"
-#: guix/scripts/package.scm:424
+#: guix/scripts/package.scm:419
msgid ""
"\n"
" -i, --install=PACKAGE install PACKAGE"
@@ -383,7 +423,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -i, --install=PAKO instali PAKOn"
-#: guix/scripts/package.scm:426
+#: guix/scripts/package.scm:421
msgid ""
"\n"
" -e, --install-from-expression=EXP\n"
@@ -393,7 +433,7 @@ msgstr ""
" -e, --install-from-expression=ESP\n"
" instali la pakon ESP rezultas al"
-#: guix/scripts/package.scm:429
+#: guix/scripts/package.scm:424
msgid ""
"\n"
" -r, --remove=PACKAGE remove PACKAGE"
@@ -401,7 +441,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -r, --remove=PAKO forigi PAKOn"
-#: guix/scripts/package.scm:431
+#: guix/scripts/package.scm:426
msgid ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
@@ -409,7 +449,15 @@ msgstr ""
"\n"
" -u, --upgrade[=REGESP] ĝisdatigi ĉiujn instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:433
+#: guix/scripts/package.scm:428
+msgid ""
+"\n"
+" --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
+msgstr ""
+"\n"
+" --do-not-upgrade[=REGESP] ne ĝisdatigi iun ajn instalitan pakon kongruantan al REGESP"
+
+#: guix/scripts/package.scm:430
msgid ""
"\n"
" --roll-back roll back to the previous generation"
@@ -417,7 +465,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --roll-back retropaŝi al la antaŭa generacio"
-#: guix/scripts/package.scm:435
+#: guix/scripts/package.scm:432
msgid ""
"\n"
" --search-paths display needed environment variable definitions"
@@ -425,7 +473,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --search-paths montri necesajn medi-variablajn difinojn"
-#: guix/scripts/package.scm:437
+#: guix/scripts/package.scm:434
msgid ""
"\n"
" -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
@@ -435,7 +483,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-generations[=ŜABLONO]\n"
" listigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-#: guix/scripts/package.scm:440
+#: guix/scripts/package.scm:437
msgid ""
"\n"
" -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
@@ -445,7 +493,7 @@ msgstr ""
" -d, --delete-generations[=ŜABLONO]\n"
" forigi generaciojn kongruantajn al ŜABLONO"
-#: guix/scripts/package.scm:443
+#: guix/scripts/package.scm:440
msgid ""
"\n"
" -S, --switch-generation=PATTERN\n"
@@ -455,7 +503,7 @@ msgstr ""
" -S, --switch-generations=ŜABLONO\n"
" ŝalti al generacio kongruanta al ŜABLONO"
-#: guix/scripts/package.scm:446
+#: guix/scripts/package.scm:443
msgid ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILE use PROFILE instead of the user's default profile"
@@ -463,7 +511,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -p, --profile=PROFILO uzi PROFILOn anstataŭ la apriora profilo de la uzanto"
-#: guix/scripts/package.scm:449
+#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
" --bootstrap use the bootstrap Guile to build the profile"
@@ -471,7 +519,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --bootstrap uzi la praŝargilon Guile por konstrui la profilon"
-#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/pull.scm:74
+#: guix/scripts/package.scm:448 guix/scripts/pull.scm:74
msgid ""
"\n"
" --verbose produce verbose output"
@@ -479,7 +527,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --verbose produkti detalplenan eligon"
-#: guix/scripts/package.scm:454
+#: guix/scripts/package.scm:451
msgid ""
"\n"
" -s, --search=REGEXP search in synopsis and description using REGEXP"
@@ -487,7 +535,7 @@ msgstr ""
"\n"
" -s, --search=REGESP serĉi en resumo kaj priskribo uzante REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:456
+#: guix/scripts/package.scm:453
msgid ""
"\n"
" -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
@@ -497,7 +545,7 @@ msgstr ""
" -I, --list-installed[=REGESP]\n"
" listigi instalitajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:459
+#: guix/scripts/package.scm:456
msgid ""
"\n"
" -A, --list-available[=REGEXP]\n"
@@ -507,7 +555,7 @@ msgstr ""
" -A, --list-available[=REGESP]\n"
" listigi disponeblajn pakojn kongruantajn al REGESP"
-#: guix/scripts/package.scm:462
+#: guix/scripts/package.scm:459
msgid ""
"\n"
" --show=PACKAGE show details about PACKAGE"
@@ -515,64 +563,59 @@ msgstr ""
"\n"
" --show=PAKO montri detalojn pri PAKO"
-#: guix/scripts/package.scm:698
+#: guix/scripts/package.scm:730
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr "~A: fremda argumento~%"
-#: guix/scripts/package.scm:708
+#: guix/scripts/package.scm:738
#, scheme-format
msgid "Try \"info '(guix) Invoking guix package'\" for more information.~%"
msgstr "Provu \"info '(guix) Invoking guix package'\" por pli da informo.'%"
-#: guix/scripts/package.scm:730
+#: guix/scripts/package.scm:760
#, scheme-format
msgid "error: while creating directory `~a': ~a~%"
msgstr "eraro: dum kreo de dosierujo '~a': ~a~%"
-#: guix/scripts/package.scm:734
+#: guix/scripts/package.scm:764
#, scheme-format
msgid "Please create the `~a' directory, with you as the owner.~%"
msgstr "Bonvolu krei la dosierujon '~a', kun vi kiel posedanto.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:741
+#: guix/scripts/package.scm:771
#, scheme-format
msgid "error: directory `~a' is not owned by you~%"
msgstr "eraro: dosierujo '~a' ne estas posedata de vi~%"
-#: guix/scripts/package.scm:744
+#: guix/scripts/package.scm:774
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of `~a' to user ~s.~%"
msgstr "Bonvole ŝanĝu la posedanton de '~a' al la uzanto ~s.~%"
-#: guix/scripts/package.scm:777
+#: guix/scripts/package.scm:804
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr "ne eblas ŝalti al generacio '~a'~%"
-#: guix/scripts/package.scm:809 guix/scripts/package.scm:910
-#, scheme-format
-msgid "invalid syntax: ~a~%"
-msgstr "malvalida sintakso: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/package.scm:846
+#: guix/scripts/package.scm:852
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr "nenio por fari~%"
-#: guix/scripts/package.scm:861
+#: guix/scripts/package.scm:868
#, scheme-format
msgid "~a package in profile~%"
msgid_plural "~a packages in profile~%"
msgstr[0] "pako ~a en profilo~%"
msgstr[1] "pakoj ~a en profilo~%"
-#: guix/scripts/package.scm:876
+#: guix/scripts/package.scm:883
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr "Generacio ~a\t~a"
-#: guix/scripts/package.scm:883
+#: guix/scripts/package.scm:890
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr "~a\t(nuna)~%"
@@ -675,7 +718,7 @@ msgstr ""
msgid "unrecognized option: ~a~%"
msgstr "nerekonata modifilo: ~a~%"
-#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:258
+#: guix/scripts/hash.scm:134 guix/ui.scm:318
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr "~a~%"
@@ -685,6 +728,28 @@ msgstr "~a~%"
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj~%"
+#: guix/scripts/import.scm:85
+msgid ""
+"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
+"Run IMPORTER with ARGS.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix import IMPORTILO ARGj...\n"
+"Lanĉas IMPORTILOn kun ARGj.\n"
+
+#: guix/scripts/import.scm:88
+msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
+msgstr "IMPORTILO devas esti unu el la importiloj sube listataj:\n"
+
+#: guix/scripts/import.scm:101
+#, scheme-format
+msgid "guix import: missing importer name~%"
+msgstr "guix import: mankas importila nomo~%"
+
+#: guix/scripts/import.scm:112
+#, scheme-format
+msgid "guix import: invalid importer~%"
+msgstr "guix importo: malvalida importilo~%"
+
#: guix/scripts/pull.scm:72
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
@@ -722,123 +787,123 @@ msgstr "malpakado de '~a'...~%"
msgid "failed to unpack source code"
msgstr "ni malsukcesis malpaki font-kodon"
-#: guix/scripts/pull.scm:200
+#: guix/scripts/pull.scm:202
+msgid "Guix already up to date\n"
+msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
+
+#: guix/scripts/pull.scm:207
#, scheme-format
msgid "updated ~a successfully deployed under `~a'~%"
msgstr "ni ĝisdatigis ~a sukcese, liverita sur '~a'~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:203
+#: guix/scripts/pull.scm:210
#, scheme-format
msgid "failed to update Guix, check the build log~%"
msgstr "fiasko dum ĝisdatigo de Guix, kontrolu la konstru-protokolon~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:205
-msgid "Guix already up to date\n"
-msgstr "Guix jam estas ĝisdata\n"
-
-#: guix/scripts/pull.scm:215
+#: guix/scripts/pull.scm:219
#, scheme-format
msgid "~A: unexpected argument~%"
msgstr "~A: neatendita argumento~%"
-#: guix/scripts/pull.scm:224
+#: guix/scripts/pull.scm:228
msgid "failed to download up-to-date source, exiting\n"
msgstr "fiasko dum elŝuto de aktuala fonto, ni ĉesas\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:80
+#: guix/scripts/substitute.scm:81
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr "aŭtentikigo kaj permeso de anstataŭantoj estas malebligataj!~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:163
+#: guix/scripts/substitute.scm:157
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr "elŝuto el '~a' fiaskis: ~a, ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:178
+#: guix/scripts/substitute.scm:169
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr "dum havigo de ~a: servilo iom malrapidas~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:180
+#: guix/scripts/substitute.scm:171
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr "provu '--no-substituse' se la problemo persistos~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:221
+#: guix/scripts/substitute.scm:214
#, scheme-format
-msgid "updating list of substitutes from '~a'...~%"
-msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...~%"
+msgid "updating list of substitutes from '~a'...\r"
+msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'...\r"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:253
+#: guix/scripts/substitute.scm:246
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr "subskriba versio devas esti numero: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:257
+#: guix/scripts/substitute.scm:250
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr "nesubtenata subskriba versio: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:265
+#: guix/scripts/substitute.scm:258
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr "subskribo ne estas valida s-esprimo: ~s~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:269
+#: guix/scripts/substitute.scm:262
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr "malvalida formo de subskriba kampo: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:304
+#: guix/scripts/substitute.scm:297
#, scheme-format
msgid "invalid signature for '~a'~%"
msgstr "malvalida subskribo por '~a'~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:306
+#: guix/scripts/substitute.scm:299
#, scheme-format
msgid "hash mismatch for '~a'~%"
msgstr "haketa malkongruo por '~a'~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:308
+#: guix/scripts/substitute.scm:301
#, scheme-format
msgid "'~a' is signed with an unauthorized key~%"
msgstr "'~a' estas subskribita sen rajtigita ŝlosilo~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:310
+#: guix/scripts/substitute.scm:303
#, scheme-format
msgid "signature on '~a' is corrupt~%"
msgstr "subskribo en '~a' estas difektita~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:344
+#: guix/scripts/substitute.scm:341
#, scheme-format
msgid "substitute at '~a' lacks a signature~%"
msgstr "anstataŭigo ĉe '~a' malhavas subskribon~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:532
+#: guix/scripts/substitute.scm:504
#, scheme-format
-msgid "Downloading, please wait...~%"
-msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
+msgid "updating list of substitutes from '~a'... ~5,1f%"
+msgstr "ni ĝisdatigas liston de anstataŭigantoj el '~a'... ~5,1f%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:534
+#: guix/scripts/substitute.scm:552
#, scheme-format
-msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
-msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
+msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
+msgstr "~s: nesubtenata URI-skemo de servo~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:547
+#: guix/scripts/substitute.scm:663
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr "eraro en serĉado de gastigant-nomo: ~a~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:556
+#: guix/scripts/substitute.scm:672
msgid ""
-"Usage: guix substitute-binary [OPTION]...\n"
+"Usage: guix substitute [OPTION]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""
-"Uzmaniero: guix substitute-binary [MODIFILO]...\n"
+"Uzmaniero: guix substitute [MODIFILO]...\n"
"Interna ilo por anstataŭigi antaŭ-konstruitan duumaĵon al loka kompilaĵo.\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:558
+#: guix/scripts/substitute.scm:674
msgid ""
"\n"
" --query report on the availability of substitutes for the\n"
@@ -848,7 +913,7 @@ msgstr ""
" --query raporti pri la disponebleco de anstataŭigoj por la\n"
" konservaj dosier-nomoj indikitaj per la ĉefenigujo"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:561
+#: guix/scripts/substitute.scm:677
msgid ""
"\n"
" --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
@@ -860,21 +925,21 @@ msgstr ""
" elŝuti KONSERV-DOSIEROn kaj konservi ĝin kiel Nar en la\n"
" dosiero CELO"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:606
+#: guix/scripts/substitute.scm:712
msgid "ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be unavailable\n"
msgstr "ACL por importo de arĥivoj ŝajnas esti ne-ekigita, anstataŭoj eble ne disponeblos\n"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:640
+#: guix/scripts/substitute.scm:750
#, scheme-format
msgid "these substitute URLs will not be used:~{ ~a~}~%"
msgstr "tiuj ĉi anstataŭigaj URL-oj ne estos uzataj:~{ ~a~}~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:666
+#: guix/scripts/substitute.scm:776
#, scheme-format
msgid "failed to look up host '~a' (~a), substituter disabled~%"
msgstr "ni malsukcesis serĉi gastiganton '~a' (~a), anstataŭiganto estas malebligata~%"
-#: guix/scripts/substitute-binary.scm:777
+#: guix/scripts/substitute.scm:883
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr "~a: nerekonata modifiloj~%"
@@ -899,7 +964,7 @@ msgstr "eraro: nerajtigita publika ŝlosilo: ~a~%"
msgid "error: corrupt signature data: ~a~%"
msgstr "eraro: difektita subskriba datumaro: ~a~%"
-#: guix/scripts/authenticate.scm:126
+#: guix/scripts/authenticate.scm:120
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign or verify the signature on the given file. This tool is meant to\n"
@@ -909,56 +974,41 @@ msgstr ""
"Subskribi aŭ kontroli la subskribon de indikita dosiero. Tiu ĉi ilo celas\n"
"esti interne uzata de 'guix-daemon'.\n"
-#: guix/scripts/authenticate.scm:132
+#: guix/scripts/authenticate.scm:126
msgid "wrong arguments"
msgstr "malĝustaj argumentoj"
-#: guix/scripts/system.scm:75
-#, scheme-format
-msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
-msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:79
-#, scheme-format
-msgid "~a: error: ~a~%"
-msgstr "~a: eraro: ~a~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:83
-#, scheme-format
-msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
-msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"
-
-#: guix/scripts/system.scm:120
+#: guix/scripts/system.scm:106
#, scheme-format
msgid "failed to register '~a' under '~a'~%"
msgstr "fiasko dum registro de '~a' sub '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:152
+#: guix/scripts/system.scm:138
#, scheme-format
msgid "failed to install GRUB on device '~a'~%"
msgstr "fiasko dum instalo de GRUB en la aparato '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:169
+#: guix/scripts/system.scm:155
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr "ekigado de la nuna radika dosiersistemo~%"
-#: guix/scripts/system.scm:223
+#: guix/scripts/system.scm:209
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr "ni aktivas la sistemon...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:273
+#: guix/scripts/system.scm:259
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters for '~a'~%"
msgstr "nerekonataj ekŝargaj parametroj por '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:369
+#: guix/scripts/system.scm:355
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr "ni ekigas la operaci-sistemon sub '~a'...~%"
-#: guix/scripts/system.scm:385
+#: guix/scripts/system.scm:371
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION] ACTION FILE\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
@@ -966,35 +1016,35 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix system [MODIFILO] AGO DOSIERO\n"
"Konstrui la operaci-sistemon deklarita en DOSIERO akorde al AGO.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:388
+#: guix/scripts/system.scm:374
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr "La validaj valoroj por AGO estas:\n"
-#: guix/scripts/system.scm:389
+#: guix/scripts/system.scm:375
msgid " - 'reconfigure', switch to a new operating system configuration\n"
msgstr " - 'reconfigure', alterni al nova operaci-sistema agordaro\n"
-#: guix/scripts/system.scm:391
+#: guix/scripts/system.scm:377
msgid " - 'build', build the operating system without installing anything\n"
msgstr " - 'build', konstrui la operaci-sistemon sen instali ion ajn\n"
-#: guix/scripts/system.scm:393
+#: guix/scripts/system.scm:379
msgid " - 'vm', build a virtual machine image that shares the host's store\n"
msgstr " - 'vm', konstrui virtual-maŝinan bildon kiu kundividas la gastigantan memoron\n"
-#: guix/scripts/system.scm:395
+#: guix/scripts/system.scm:381
msgid " - 'vm-image', build a freestanding virtual machine image\n"
msgstr " - 'vm-image', konstrui memstaran virtual-maŝinan bildon\n"
-#: guix/scripts/system.scm:397
+#: guix/scripts/system.scm:383
msgid " - 'disk-image', build a disk image, suitable for a USB stick\n"
msgstr " - 'disk-image', konstrui disk-bildon, taŭga por USB-memoro\n"
-#: guix/scripts/system.scm:399
+#: guix/scripts/system.scm:385
msgid " - 'init', initialize a root file system to run GNU.\n"
msgstr " - 'init', ekigi radikan dosiersistemon por lanĉi GNU-on.\n"
-#: guix/scripts/system.scm:403
+#: guix/scripts/system.scm:389
msgid ""
"\n"
" --image-size=SIZE for 'vm-image', produce an image of SIZE"
@@ -1002,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --image-size=GRANDO por 'vm-image', produkti bildon je GRANDO"
-#: guix/scripts/system.scm:405
+#: guix/scripts/system.scm:391
msgid ""
"\n"
" --no-grub for 'init', do not install GRUB"
@@ -1010,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --no-grub por 'init', ne instali GRUB"
-#: guix/scripts/system.scm:407
+#: guix/scripts/system.scm:393
msgid ""
"\n"
" --share=SPEC for 'vm', share host file system according to SPEC"
@@ -1018,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --share=SPEC por 'vm', kundividi gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:409
+#: guix/scripts/system.scm:395
msgid ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', expose host file system according to SPEC"
@@ -1026,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"\n"
" --expose=SPEC for 'vm', elmontri gastigan dosiersistemon akorde al SPEC"
-#: guix/scripts/system.scm:411
+#: guix/scripts/system.scm:397
msgid ""
"\n"
" --full-boot for 'vm', make a full boot sequence"
@@ -1034,35 +1084,35 @@ msgstr ""
"\n"
" --full-boot por 'vm', fari kompletan ekŝargan sekvon"
-#: guix/scripts/system.scm:507
+#: guix/scripts/system.scm:484
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr "~a: nekonata pako~%"
-#: guix/scripts/system.scm:524
+#: guix/scripts/system.scm:499
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr "malĝusta nombro da argumentoj por la ago '~a'~%"
-#: guix/scripts/system.scm:544
+#: guix/scripts/system.scm:522
#, scheme-format
msgid "no configuration file specified~%"
msgstr "neniu agorda dosiero estis indikata~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:82
+#: guix/scripts/lint.scm:90
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr "Disponeblaj kontroliloj:~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:102
+#: guix/scripts/lint.scm:110
msgid "description should not be empty"
msgstr "priskribo ne devos esti malplena"
-#: guix/scripts/lint.scm:109
+#: guix/scripts/lint.scm:117
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "priskribo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
-#: guix/scripts/lint.scm:125
+#: guix/scripts/lint.scm:133
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
@@ -1071,101 +1121,115 @@ msgstr ""
"frazoj en la priskribo devos esti sekvataj de ~\n"
"du spacoj; ebla malobeo~p ĉe ~{~a~^, ~}"
-#: guix/scripts/lint.scm:146
+#: guix/scripts/lint.scm:154
msgid "pkg-config should probably be a native input"
msgstr "pkg-config probable devos esti originala enigo"
-#: guix/scripts/lint.scm:161
+#: guix/scripts/lint.scm:169
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr "resumo ne devos esti malplena"
-#: guix/scripts/lint.scm:169
+#: guix/scripts/lint.scm:177
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr "punkto ne estas permesata ĉe la fino de la resumo"
-#: guix/scripts/lint.scm:181
+#: guix/scripts/lint.scm:189
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr "artikolo ne estas permesata ĉe komenco de la resumo"
-#: guix/scripts/lint.scm:188
+#: guix/scripts/lint.scm:196
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr "resumo devos havi malpli ol 80 signoj"
-#: guix/scripts/lint.scm:194
+#: guix/scripts/lint.scm:202
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr "resumo devos komenci per majuskla litero aŭ cifero"
-#: guix/scripts/lint.scm:201
+#: guix/scripts/lint.scm:209
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr "resumo ne devos komenci per la pak-nomo"
-#: guix/scripts/lint.scm:270
+#: guix/scripts/lint.scm:299 guix/scripts/lint.scm:310
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr "URI ~a ne estas alirebla: ~a (~s)"
-#: guix/scripts/lint.scm:278
+#: guix/scripts/lint.scm:316
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr "URI ~a domajno ne trovita: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:286
+#: guix/scripts/lint.scm:324
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr "URI ~a nealirebla: ~a"
-#: guix/scripts/lint.scm:312
+#: guix/scripts/lint.scm:350
msgid "invalid value for home page"
msgstr "malvalida valoroj por hejmpaĝo"
-#: guix/scripts/lint.scm:315
+#: guix/scripts/lint.scm:353
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr "malvalida hejmpaĝa URL: ~s"
-#: guix/scripts/lint.scm:336
+#: guix/scripts/lint.scm:378
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr "dosiernomoj de flikaĵoj devos komenci per la pak-nomo"
-#: guix/scripts/lint.scm:374
+#: guix/scripts/lint.scm:416
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed synopsis: ~s~%"
msgstr "~a: ~a: proponita resumo: ~s~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:386
+#: guix/scripts/lint.scm:428
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: proposed description:~% \"~a\"~%"
msgstr "~a: ~a: proponita priskribo:~% \"~a\"~%"
-#: guix/scripts/lint.scm:415
+#: guix/scripts/lint.scm:453 guix/scripts/lint.scm:457
+#, scheme-format
+msgid "failed to create derivation: ~a"
+msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~a"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:463
+#, scheme-format
+msgid "failed to create derivation: ~s~%"
+msgstr "fiasko dum kreo de derivaĵo: ~s~%"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:476
msgid "Validate package descriptions"
msgstr "Validigi pak-priskribojn"
-#: guix/scripts/lint.scm:419
+#: guix/scripts/lint.scm:480
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr "Validigi resumon kaj priskribon de GNU-pakoj"
-#: guix/scripts/lint.scm:423
+#: guix/scripts/lint.scm:484
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr "Identigi enigojn kiuj devus esti originalaj enigoj"
-#: guix/scripts/lint.scm:427
-msgid "Validate file names of patches"
-msgstr "Validigi dosiernomojn de flikaĵoj"
+#: guix/scripts/lint.scm:488
+msgid "Validate file names and availability of patches"
+msgstr "Validigi dosiernomojn kaj disponeblon de flikaĵoj"
-#: guix/scripts/lint.scm:431
+#: guix/scripts/lint.scm:492
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr "Validigi heimpaĝajn URL"
-#: guix/scripts/lint.scm:435
+#: guix/scripts/lint.scm:496
msgid "Validate source URLs"
msgstr "Validigi fontajn URL"
-#: guix/scripts/lint.scm:439
+#: guix/scripts/lint.scm:500
+msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
+msgstr "Raporti fiaskon kompili pakon al derivaĵo"
+
+#: guix/scripts/lint.scm:504
msgid "Validate package synopses"
msgstr "Validigi pak-resumojn"
-#: guix/scripts/lint.scm:464
+#: guix/scripts/lint.scm:529
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified, run the checkers on all packages.\n"
@@ -1173,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix lint [MODIFILO]... [PAKO]...\n"
"Lanĉi aron da kontroliloj por la indikita pako; se neniu estas indikita, lanĉi la konstrolilojn por ĉiuj pakoj.\n"
-#: guix/scripts/lint.scm:466
+#: guix/scripts/lint.scm:531
msgid ""
"\n"
" -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
@@ -1183,7 +1247,7 @@ msgstr ""
" -c, --checkers=KONTROL1,KONTROL2...\n"
" nur lanĉi la indikitajn kontrolilojn"
-#: guix/scripts/lint.scm:471
+#: guix/scripts/lint.scm:536
msgid ""
"\n"
" -l, --list-checkers display the list of available lint checkers"
@@ -1191,49 +1255,104 @@ msgstr ""
"\n"
" -l, --list-checkers montri la liston de disponeblaj kontroliloj"
-#: guix/scripts/lint.scm:491
+#: guix/scripts/lint.scm:556
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr "~a: malvalida kontrolilo~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:438
+#: guix/scripts/publish.scm:49
+#, scheme-format
+msgid ""
+"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
+"Publish ~a over HTTP.\n"
+msgstr ""
+"Uzmaniero: guix publish [MODIFILO]...\n"
+"Publikigas ~a sur HTTP.\n"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:51
+msgid ""
+"\n"
+" -p, --port=PORT listen on PORT"
+msgstr ""
+"\n"
+" -p, --port=PORDO aŭskulti ĉe PORDOn"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:53
+msgid ""
+"\n"
+" -r, --repl[=PORT] spawn REPL server on PORT"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r, --repl[=PORDO] renaskigi REPL-servilo ĉe PORDO"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:235
+#, scheme-format
+msgid "~A: extraneuous argument~%"
+msgstr "~A: fremda argumento~%"
+
+#: guix/scripts/publish.scm:239
+#, scheme-format
+msgid "publishing ~a on port ~d~%"
+msgstr "ni publikigas ~a sur pordo ~d~%"
+
+#: guix/gnu-maintenance.scm:447
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for `~a'~%"
msgstr "subskriba kontrolo fiaskis por '~a'~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:440
+#: guix/gnu-maintenance.scm:449
#, scheme-format
msgid "(could be because the public key is not in your keyring)~%"
msgstr "(eble ĉar la publika ŝlosilo ne estas en via ŝlosilringo)~%"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:515
+#: guix/gnu-maintenance.scm:524
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr "~a: ne eblis trovi fontan dosieron"
-#: guix/gnu-maintenance.scm:520
+#: guix/gnu-maintenance.scm:529
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr "~a: ~a: neniu kampo 'version' en la fonto; ni saltas~%"
-#: guix/ui.scm:137
+#: guix/ui.scm:142 guix/ui.scm:159
+#, scheme-format
+msgid "failed to load '~a': ~a~%"
+msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a': ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:145
+#, scheme-format
+msgid "~a: error: ~a~%"
+msgstr "~a: eraro: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:149 guix/ui.scm:165
+#, scheme-format
+msgid "failed to load '~a':~%"
+msgstr "fiasko dum ŝargo de '~a':~%"
+
+#: guix/ui.scm:162
+#, scheme-format
+msgid "~a: warning: ~a~%"
+msgstr "~a: averto: ~a~%"
+
+#: guix/ui.scm:174
#, scheme-format
msgid "failed to install locale: ~a~%"
msgstr "fiasko dum instalo de lokaĵaro: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:156
+#: guix/ui.scm:193
msgid ""
-"Copyright (C) 2014 the Guix authors\n"
+"Copyright (C) 2015 the Guix authors\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Kopirajto (C) 2014 la aŭtoroj de Guix\n"
+"Kopirajto (C) 2015 la aŭtoroj de Guix\n"
"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por modifi kaj redisdoni ĝin.\n"
"Estas NENIU GARANTIO, plejamplekse permesate de leĝoj.\n"
-#: guix/ui.scm:164
+#: guix/ui.scm:201
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -1242,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Raportu program-misojn al: ~a."
-#: guix/ui.scm:166
+#: guix/ui.scm:203
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
@@ -1251,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"\n"
"hejm-paĝo de ~a: <~a>"
-#: guix/ui.scm:168
+#: guix/ui.scm:205
msgid ""
"\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
@@ -1259,170 +1378,194 @@ msgstr ""
"\n"
"Ĝenerala helpo por uzi programaron de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>"
-#: guix/ui.scm:175
+#: guix/ui.scm:227
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr "~a: malvalida numero~%"
-#: guix/ui.scm:192
+#: guix/ui.scm:244
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr "malvalida numero: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:215
+#: guix/ui.scm:267
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr "nekonata unuo: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:226
+#: guix/ui.scm:278
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr "~a:~a:~a: pako '~a' havas malvalidan enigon: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:233
+#: guix/ui.scm:285
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr "~a: ~a: konstrui sistemon '~a' ne subtenas crucajn konstruojn~%"
-#: guix/ui.scm:238
+#: guix/ui.scm:290
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr "profilo '~a' ne ekzistas~%"
-#: guix/ui.scm:241
+#: guix/ui.scm:293
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr "generacio ~a de la profilo '~a' ne ekzistas~%"
-#: guix/ui.scm:245
+#: guix/ui.scm:300
+#, scheme-format
+msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
+msgstr "difektita enigo dum restarigo de '~a' el ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:302
+#, scheme-format
+msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
+msgstr "difektita enigo dum restarigo de arĥivo el ~s~%"
+
+#: guix/ui.scm:305
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum konekto al '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:250
+#: guix/ui.scm:310
#, scheme-format
msgid "build failed: ~a~%"
msgstr "konstruo fiakis: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:253
+#: guix/ui.scm:313
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr "referenco al malvalida eligo '~a' de la derivaĵo '~a'~%"
-#: guix/ui.scm:264
+#: guix/ui.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr "~a: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:283
+#: guix/ui.scm:343
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr "fiasko dum lego de esprimo ~s: ~s~%"
-#: guix/ui.scm:289
+#: guix/ui.scm:349
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression `~a': ~s~%"
msgstr "fiasko dum analizo de esprimo '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:298
+#: guix/ui.scm:358
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr "la esprimo ~s ne rezultas pakon~%"
-#: guix/ui.scm:350
+#: guix/ui.scm:410
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations would be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:355
+#: guix/ui.scm:415
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estus elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estus elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:361
+#: guix/ui.scm:421
#, scheme-format
msgid "~:[The following derivation will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following derivations will be built:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos konstruata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos konstruataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:366
+#: guix/ui.scm:426
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] "~:[La jena derivo estos elŝutata:~%~{ ~a~%~}~;~]"
msgstr[1] "~:[La jenaj derivoj estos elŝutataj:~%~{ ~a~%~}~;~]"
-#: guix/ui.scm:418
+#: guix/ui.scm:478
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus forigataj:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:423
+#: guix/ui.scm:483
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos forigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos forigataj:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:436
+#: guix/ui.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "La jena pako estus malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "La jenaj pakoj estus malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/ui.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[0] "La jena pako estos malpromociata:~%~{~a~%~}~%"
+msgstr[1] "La jenaj pakoj estos malpromociataj:~%~{~a~%~}~%"
+
+#: guix/ui.scm:514
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:441
+#: guix/ui.scm:519
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos ĝisdatigata:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos ĝisdatigataj:~%~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:452
+#: guix/ui.scm:530
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estus instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estus instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:457
+#: guix/ui.scm:535
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] "La jena pako estos instalata:~% ~{~a~%~}~%"
msgstr[1] "La jenaj pakoj estos instalataj:~% ~{~a~%~}~%"
-#: guix/ui.scm:474
+#: guix/ui.scm:552
msgid "<unknown location>"
msgstr "<nekonata loko>"
-#: guix/ui.scm:500
+#: guix/ui.scm:578
#, scheme-format
msgid "failed to create configuration directory `~a': ~a~%"
msgstr "fiasko dum kreo de agorda dosierujo '~a': ~a~%"
-#: guix/ui.scm:600 guix/ui.scm:614
+#: guix/ui.scm:680 guix/ui.scm:694
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
-#: guix/ui.scm:723
+#: guix/ui.scm:803
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr "malvalida argumento: ~a~%"
-#: guix/ui.scm:732
+#: guix/ui.scm:842
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr "Provu 'guix --help' por pli da informo.~%"
-#: guix/ui.scm:762
+#: guix/ui.scm:869
msgid ""
"Usage: guix COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS.\n"
@@ -1430,41 +1573,31 @@ msgstr ""
"Uzmaniero: guix KOMANDO ARGj...\n"
"Lanĉas KOMANDOn kun ARGj.\n"
-#: guix/ui.scm:765
+#: guix/ui.scm:872
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr "KOMANDO devas esti unu el la sub-komandoj sube listataj:\n"
-#: guix/ui.scm:785
+#: guix/ui.scm:892
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr "guix: ~a: komando ne trovita~%"
-#: guix/ui.scm:803
+#: guix/ui.scm:910
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr "guix: mankas komanda nomo~%"
-#: guix/ui.scm:811
+#: guix/ui.scm:918
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr "guix: nerekonata modifilo: '~a'~%"
-#: guix/http-client.scm:217
-#, scheme-format
-msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
-msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
-
-#: guix/http-client.scm:220
-#, scheme-format
-msgid "download failed; use a newer Guile~%"
-msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
-
-#: guix/http-client.scm:232
+#: guix/http-client.scm:211
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr "ni sekvas la redirektigon al '~a'...~%"
-#: guix/http-client.scm:241
+#: guix/http-client.scm:220
msgid "download failed"
msgstr "elŝuto fiaskis"
@@ -1510,6 +1643,24 @@ msgstr "importita dosiero malhavas subskribon"
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
+#~ msgid "Downloading, please wait...~%"
+#~ msgstr "Ni elŝutas, bonvolu atendi...~%"
+
+#~ msgid "(Please consider upgrading Guile to get proper progress report.)~%"
+#~ msgstr "(Bonvolu konsideri pri ĝisdatigo de Guile por havigi ĝustan progres-raporton.)~%"
+
+#~ msgid "failed to open operating system file '~a': ~a~%"
+#~ msgstr "fiasko dum malfermo de la operaci-sistema dosiero '~a': ~a~%"
+
+#~ msgid "failed to load operating system file '~a':~%"
+#~ msgstr "fiasko dum ŝargo je operaci-sistema dosiero '~a':~%"
+
+#~ msgid "using Guile ~a, which does not support ~s encoding~%"
+#~ msgstr "ni uzas Guile ~a, kiu ne subtenas enkodigon ~s~%"
+
+#~ msgid "download failed; use a newer Guile~%"
+#~ msgstr "elŝuto fiaskis; uzu pli novan Guile~%"
+
#~ msgid "~a: not a number~%"
#~ msgstr "~a: ne estas numero~%"
@@ -1632,9 +1783,6 @@ msgstr "malvalida inter-dosiera arĥiva marko"
#~ msgid "Manipulate plain text files as databases"
#~ msgstr "Manipuli simplajn tekst-dosierojn kiel datumbazojn"
-#~ msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
-#~ msgstr "fiasko dum ŝargo de la maŝina dosiero '~a': ~s~%"
-
#~ msgid ""
#~ "Currently the only valid value for ACTION is 'vm', which builds\n"
#~ "a virtual machine of the given operating system.\n"